Fabricar
:
OXYLINE Sp. z o.o.
Polonia, 95-200 Pabianice, ul. Piłsudskiego 23
Mascarilla complete Oxyline X8
mascarilla de silicona
EPI Categoría III– Máscara completa, Tipo: CL2
Uso referencial técnico: EN136:1998 Cl2
Talla
Referencia
M
X8-M
L
X8-L
1. Pieza nasal de silicona (FFS602)
2. Conexión del filtro (válvulas de inhalación
FFP615, junta de la válvula de inhalación
FFP614)
3. Abrazaderas FFS601 de 4 puntos con conector
FFP612
4. Visera panorámica de policarbonato FFP610
5. El visor de marcos FFP611
6. Válvula de escape central FFS605, asiento de la
válvula de escape FFP609, junta de la válvula
de escape FFP614, tapa de la válvula de escape
FFP608
7. Junta frontal para tamaño M - FFS603, para
tamaño L - FFS604
INSTRUCCIONES DE USO
Máscara facial completa de silicona Oxyline X8 con
dos conectores de bayoneta duraderos que consta de un cuerpo y una gran pantalla panorámica de policarbonato
(visera). El diseño del escudo maximiza la luz dentro de la máscara y asegura una visibilidad óptima mientras pro-
tege contra impactos. Las viseras son antivaho y a prueba de rayones. Las máscaras de la serie X8 brindan una gran
comodidad debido a la suspensión de la cabeza de 4 correas, peso liviano y excelente ajuste debido a la máscara
de silicona. Las máscaras de la serie X8 están disponibles en dos tamaños: M (ref. X8-M) y L (ref. X8-L). Para utilizar la
mascarilla correctamente, lea atentamente este manual antes de utilizarla y consérvelo para consultas posteriores.
ADVERTENCIAS
1. Esta máscara no suministra oxígeno (O
2
) y debe utilizarse en un entorno de trabajo ventilado en el que el
contenido de oxígeno sea igual o superior al 19,5% en volumen.
2. En cada caso, se debe seleccionar el tipo de filtro apropiado en función de la concentración y el tipo de
contaminantes.
3. Al usar la máscara, siempre debe usar dos piezas filtrantes.
4. Bajo ninguna circunstancia debe usarse como protección contra el monóxido de carbono.
5. La máscara no debe modificarse ni utilizarse cuando esté dañada.
6. Este respirador con filtro no se puede usar en contenedores, pozos, alcantarillas o en espacios confinados sin
ventilación.
7. La mascarilla no debe ser utilizada por personas con barba u otro vello facial que pueda impedir que la
mascarilla se selle.
8. Salga del lugar de trabajo si el respirador está dañado, tiene dificultad para respirar y / o mareos o náuseas.
9. No lo utilice en un entorno explosivo.
10. Úselo únicamente junto con filtros aprobados por la CE de acuerdo con EN 143:2000 + A1:2006 y / o con filtros
de cartucho de acuerdo con la norma EN 14387:2004 + A1:2008. Deben seguirse las normativas aplicables
del país. Para obtener las directrices, la norma EN529: 2005 (recomendaciones de selección, uso, cuidado y
mantenimiento) está disponible
11. No utilizar en una atmósfera enriquecida de oxígeno o en una atmósfera enriquecida de oxígeno.
ANTES DE USAR
1. Asegúrese de que la máscara tenga todas las piezas: arnés y correas, válvulas de inhalación y escape, sellos, etc.
2. Asegúrese de que la máscara esté en perfectas condiciones, no muestre signos de suciedad, grietas, daños,
impactos; en cualquiera de sus elementos. Si no es así, deje de usarlo.
3. Asegúrese de que el filtro, absorbedor de filtro o absorbedor seleccionado sea adecuado para el uso previsto
en su trabajo.
4. Asegúrese de que los dos componentes purificadores de aire disponibles sean del mismo tipo.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Haga coincidir el conector del filtro de plástico con el portafiltros del respirador (
Fig.1) Presione y gire el filtro com-
pletamente en el sentido de las agujas del reloj (
Fig.2). Repita el procedimiento para el segundo filtro.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN Y COLOCACIÓN
1. Afloje las cuatro correas del arnés para la cabeza.
2. Coloque el respirador en su cara, la barbilla primero y luego en el resto de su cara alejando su cabello para que
el sello tenga contacto solo con la piel.
3. Una vez que el respirador esté en su cara, tire del arnés sobre la parte superior de su cabeza como se muestra
en (
Fig.3).
4. Ajuste las correas en el siguiente orden: cuello, sienes y frente (
Fig. 4).
No lo apriete demasiado. Trate de encontrar un ajuste cómodo y seguro. La tensión de las correas se puede reducir
tirando de las pestañas de detrás de los cierres.
COMPROBACIÓN FACEFIT
Comprobación de ajuste facial con presión negativa
• Cuando se usa con filtros X701 A1, X702 A1E1, X703 ABEK1, X70923AE1P3 R D, X70926 ABEK1P3 R D, X70523 A2P3
R D, colocar manos para cubrir la cara del cartucho e inhalar (
Fig.5). En caso de que no haya fugas, sentirá que el
respirador está ajustado a la cara.
• Cuando utilice los filtros X793 P3 R, X793C P3 R presione o apriete las cubiertas del filtro con ambas manos hacia
la pieza facial e inhale (
Fig.6). En caso de que no haya fugas, sentirá que el respirador está ajustado a la cara.
• Cuando se usa con filtros serii X2000, coloque los pulgares en la posición central de los filtros e inhale (
Fig.7). En
caso de que no haya fugas, sentirá que el respirador se ajusta a la cara.
• Si detecta una fuga en algunas de las pruebas, el respirador no se ha ajustado correctamente a la cara. Si ese es el caso,
vuelva a colocar el respirador en la cara, vuelva a ajustar las correas elásticas y repita las comprobaciones de sellado.
• Si no puede lograr un ajuste facial adecuado, no ingrese al área contaminada.
• Consulte con un experto en seguridad ocupacional.
• Para quitarse el respirador, afloje las correas elásticas, desabroche las correas inferiores y retire el arnés de la cabeza.
ALMACENAMIENTO
El respirador debe almacenarse sin los filtros en una bolsa sellada herméticamente a temperatura ambiente en un
lugar seco lejos de contaminantes.
No exponga el respirador a temperaturas superiores a 50 ° C y no lo exponga a la luz solar directa.
LIMPIEZA Y DESINFECCION
• Retire los filtros antes de limpiar el respirador.
• Limpiar el respirador con un paño húmedo y sumergirlo en una solución de agua tibia que no debe superar los 50
° C utilizando un detergente neutro si es necesario.
• Enjuague con agua tibia y seque al aire en un ambiente libre de contaminantes.
NO LIMPIE CON DISOLVENTES, DETERGENTES FUERTES O PRODUCTOS A BASE DE PETRÓLEO.
MANTENIMIENTO
Para mantener el respirador en las mejores condiciones, haga lo siguiente después de cada uso:
• Limpiar y almacenar completamente seco en una bolsa sellada herméticamente sin filtros.
• Revise las válvulas de inhalación y exhalación y manténgalas completamente limpias sin distorsiones.
• Asegúrese de que la elasticidad de las correas no disminuya.
• Verificar el buen estado y posición de las juntas del portafiltros y pieza frontal.
• Asegúrese de que el respirador esté en perfectas condiciones sin signos de suciedad, roturas, grietas o abolladuras
en ninguno de sus componentes.
• Si alguna de sus piezas muestra alguna distorsión, el respirador debe reemplazarse y / o desecharse.
• Antes de ponerse la mascarilla, debe ser revisada, y si la mascarilla no ha sido utilizada regularmente, debe ser
revisada una vez al mes.Las piezas de recambio como la junta de la válvula de exhalación (ref.FFP613), la válvula
de exhalación (ref. FFS605), la junta de la válvula de inhalación (ref. FFP614) y la válvula de inhalación (ref. FFP615)
deben sustituirse al menos cada dos años.
La información sobre la fecha de fabricación se encuentra en las piezas de la máscara. La siguiente tabla
muestra las piezas que tienen un sello de fecha.
Piezas de recambio
Número
de pieza
Indicación de la
fecha de fabricación
Sustituible por el
usuario autorizado
Montaje de la diadema
FFS601
No
Sí
Tapa de la nariz
FFS602
Sí
Sí
Sello facial para la talla M
FFS603
Sí
No
Sello facial para la talla L
FFS604
Sí
No
Válvula de exhalación
FFS605
No
Sí
Tapa de la válvula de exhalación
FFP608
Sí
Sí
Asiento de la válvula de exhalación
FFP609
Sí
Sí
Visor
FFP610
Sí
Sí
Marco de la visera
FFP611
No
Sí
Conector del conjunto de la banda de la cabeza
FFP612
No
No
Junta de la válvula de exhalación
FFP613
No
Sí
Junta de la válvula de inhalación
FFP614
No
Sí
Válvula de inhalación
FFP615
No
Sí
VENCIMIENTO
Los respiradores de la serie Oxyline X8 están fabricados con materiales de alta calidad. Sin emabargo, partes del
respirador como válvulas, arnés, correas o cualquier parte que necesite cambiarse, deben reemplazarse en el momento
en que muestren alguna alteración o distorsión. Vida útil: 5 años después de la producción.
LIMITACIONES DE USO
El uso de este respirador debe cumplir con la legislación vigente, estándares sobre protección respiratoria y normas
de diversos organismos oficiales.
NOMBRES Y SÍMBOLOS
véase la
información
proporcionada
por el
fabricante
Intervalo de
temperatura de
almacenamiento
Proteger
contra la
humedad
YYYY/MM
año / mes
fecha de
caducidad
sello de
fecha =
año y mes
de datos de
producción
Para obtener la Declaración de conformidad de la UE con el Reglamento de EPI (UE) 2016/425, consulte
www.oxyline.eu
Organismo notificado
responsable del examen de tipo de la UE y de la producción según el módulo C2 del Regla-
mento (UE) 2016/425: APAVE SUDEUROPE SAS
8 Rue Jean-Jacques Vernazza Z.A.C Saumaty - Séon - CS 60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16:
0082
ES
Fabrication
:
OXYLINE Sp. z o.o.
Pologne, 95-200 Pabianice, ul. Piłsudskiego 23
Masque facial complet Oxyline X8
pièce faciale en silicone
EPI catégorie III– Masque intégral, Type: CL2
Référentiel technique d’utilisation: EN136:1998 Cl2
Taille
Référence
M
X8-M
L
X8-L
1. Bonnet de nez en silicone (FFS602)
2. Raccordement du filtre (valves d’inhalation
FFP615, joint de valve d’inhalation FFP614)
3. Bandeaux 4-points FFS601 avec connecteur
FFP612
4. Visière panoramique en polycarbonate FFP610
5. Cadre de la visière FFP611
6. Soupape d’expiration centrale FFS605, siège de
soupape d’expiration FFP609, joint de soupape
d’expiration FFP614, couvercle de soupape
d’expiration FFP608.
7. Joint d’étanchéité pour taille M - FFS603, pour
taille L - FFS604
MODE D’EMPLOI
Le masque facial complet en silicone Oxyline X8
avec deux connecteurs à baïonnette durables se compose d’un corps et d’un grand écran panoramique en polycarbon-
ate (visière). La conception du bouclier maximise la lumière à l’intérieur du masque et assure une visibilité optimale
tout en protégeant contre les impacts. Les visières sont anti-buée et anti-rayures. Les masques de la série X8 offrent un
confort élevé grâce à la suspension de tête à 4 sangles, un poids léger et un excellent ajustement grâce à un masque en
silicone. Les masques de la série X8 sont disponibles en deux tailles : M (réf. X8-M) et L (réf. X8-L). Pour utiliser correcte-
ment le masque, veuillez lire attentivement ce manuel avant utilisation et le conserver pour consultation ultérieure.
MISES EN GARDE
1. Ce masque ne fournit pas d’oxygène (O2) et doit être utilisé dans un environnement de travail ventilé dans
lequel la teneur en oxygène est égale ou supérieure à 19,5 % en volume.
2. Dans chaque cas, le type de filtre approprié doit être sélectionné en fonction de la concentration et du type de
contaminants.
3. Lors de l’utilisation du masque, vous devez toujours porter deux pièces filtrantes.
4. En aucun cas, il ne doit être utilisé pour la protection contre le monoxyde de carbone.
5. Le masque ne doit pas être modifié ou utilisé lorsqu’il est endommagé.
6. Ce respirateur à filtre ne peut pas être utilisé dans des conteneurs, des puits, des égouts ou dans des espaces
confinés sans ventilation.
7. Le masque ne doit pas être utilisé par des personnes ayant de la barbe ou d’autres poils sur le visage qui pourra-
ient empêcher le masque facial de se sceller.
8. Quitter le lieu de travail si le respirateur est endommagé, la respiration est difficile et/ou des vertiges ou des
nausées.
9. Ne pas utiliser dans un environnement explosif.
10. Utiliser uniquement avec des filtres homologués CE conformément à la norme EN 143:2000 + A1:2006 et/ou
avec des filtres à cartouche conformément à la norme EN 14387:2004 + A1:2008. Les réglementations nationales
applicables doivent être respectées. Afin d’obtenir des directives, la norme EN529 : 2005 (recommandations pour
la sélection, l’utilisation, l’entretien et la maintenance) est disponible.
11. Ne pas utiliser dans une atmosphère enrichie en oxygène ou dans une atmosphère enrichie en oxygène.
AVANT UTILISATION
1. Assurez-vous que le masque a toutes les pièces : harnais et sangles, soupapes d’inhalation et d’échappement,
joints, etc.
2. Assurez-vous que le masque est en parfait état, ne présente pas de signes de saleté, de fissures, de dommages,
d’impacts ; sur aucun de ses éléments. Si ce n’est pas le cas, arrêtez de l’utiliser.
3. Assurez-vous que le filtre, l’absorbeur de filtre ou l’absorbeur sélectionné est adapté à son utilisation prévue
dans votre travail.
4. Assurez-vous que les deux composants de purification d’air disponibles sont du même type.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Faites correspondre le connecteur du filtre en plastique avec le porte-filtre sur le respirateur (
Fig.1) Appuyez et
tournez le filtre à fond dans le sens des aiguilles d’une montre (
Fig.2). Répétez la procédure pour le deuxième filtre.
INSTRUCTIONS POUR L’ENFILAGE ET LA MISE EN PLACE
1. Desserrez les quatre sangles du harnais de tête.
2. Placez le respirateur sur votre visage, le menton d’abord, puis sur le reste de votre visage en éloignant vos
cheveux pour que le joint n’ait de contact qu’avec la peau.
3. Une fois le respirateur sur votre visage, tirez le harnais sur le dessus de votre tête comme indiqué sur (
Fig.3).
4. Réglez les sangles dans l’ordre suivant : nuque, tempes et front (
Fig.4).
5. Ne pas trop serrer. Essayez de trouver un ajustement confortable et sûr. La tension des sangles peut être diminu-
ée en tirant les languettes derrière les fermoirs.
CONTRLE DU VISAGE
Vérification faciale à pression négative
• Lors de l’utilisation avec les filtres X701 A1, X702 A1E1, X703 ABEK1, X70923AE1P3 R D, X70926 ABEK1P3 R D, X70523
A2P3 R D, placez les mains pour couvrir la face de la cartouche et inhalez (
Fig.5). En cas d’absence de fuite, vous
sentirez que le respirateur est ajusté au visage.
• Lors de l’utilisation avec les filtres X793 P3 R, X793C P3 R, appuyez ou pressez les couvercles des filtres avec les deux
mains vers le masque et inspirez (
Fig.6). En cas d’absence de fuite, vous sentirez que le respirateur est ajusté au visage.
• En cas d’utilisation avec des filtres série X2000 placez les pouces sur la position centrale des filtres et inspirez (
Fig.7).
En cas d’absence de fuite, vous sentirez que le respirateur est ajusté au visage.
• Si vous détectez une fuite dans certains des tests, le respirateur n’a pas été correctement ajusté au visage. Si tel est
le cas, repositionnez à nouveau le respirateur sur le visage, ajustez à nouveau les sangles élastiques et répétez les
vérifications d’étanchéité.
• Si vous ne parvenez pas à obtenir un ajustement correct du visage, n’entrez pas dans une zone contaminée.
• Consultez un expert en sécurité au travail.
• Pour retirer le respirateur, desserrez les sangles élastiques, débouclez les sangles inférieures et retirez le harnais
de la tête
STOCKAGE
Le respirateur doit être stocké sans les filtres dans un sac hermétiquement fermé à température ambiante dans
un endroit sec à l’abri des contaminants. Ne pas exposer le respirateur à une chaleur supérieure à 50 °C et ne pas
l’exposer à la lumière directe du soleil.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
• Retirez les filtres avant de nettoyer le respirateur
• Nettoyer le respirateur avec un chiffon humide et le plonger dans une solution d’eau tiède qui ne doit pas dépasser
50°C en utilisant un détergent neutre si nécessaire.
• Rincer à l’eau tiède et sécher à l’air dans un environnement exempt de contaminants.
NE PAS NETTOYER AVEC DES SOLVANTS, DES DÉTERGENTS FORTS OU DES PRODUITS À BASE DE PÉTROLE.
MAINTENANCE
Afin de conserver le respirateur dans les meilleures conditions, procédez comme suit après chaque utilisation:
• Nettoyer et stocker complètement sec dans un sac hermétiquement fermé sans filtre.
• Vérifiez les valves d’inspiration et d’expiration et maintenez-les parfaitement propres sans aucune déformation.
• Assurez-vous que l’élasticité des sangles ne diminue pas.
• Vérifier le bon état et la position des joints du porte-filtre et de la pièce frontale.
• Assurez-vous que le respirateur est en parfait état, sans aucun signe de saleté, de déchirure, de fissure ou de bosse
dans l’un de ses composants.
• Si l’une de ses pièces présente des déformations, le respirateur doit être remplacé et/ou jeté.
• Avant de mettre le masque, il convient de le vérifier, et si le masque n’a pas été utilisé régulièrement, il doit être
contrôlé une fois par mois. Les pièces de rechange telles que le joint de valve d’expiration (réf. FFP613), la valve
d’expiration (réf. FFS605), le joint de valve d’inspiration (réf. FFP614) et la valve d’inhalation (réf. FFP615) doivent
être remplacées au moins tous les deux ans.
Des informations sur la date de production se trouvent sur la partie masque. Le tableau ci-dessous montre
quelles pièces ont un horodatage.
Pièces de rechange
Numéro de
pièce
Indication de la date
de fabrication
Possibilité de remplacement
par un utilisateur autorisé
Montage du bandeau
FFS601
Non
Oui
Embout nasal
FFS602
Oui
Oui
Sceau pour taille M
FFS603
Oui
Non
Sceau pour taille L
FFS604
Oui
Non
Soupape d'expiration
FFS605
Non
Oui
Couvercle de la soupape d'expiration FFP608
Oui
Oui
Siège de la soupape d'expiration
FFP609
Oui
Oui
Visière
FFP610
Oui
Oui
Cadre de la visière
FFP611
Non
Oui
Connecteur du bandeau
FFP612
Non
Non
Joint de la soupape d'expiration
FFP613
Non
Oui
Joint de la soupape d'inhalation
FFP614
Non
Oui
Soupape d'inhalation
FFP615
Non
Oui
EXPIRATION
Les respirateurs de la série Oxyline X8 sont fabriqués avec des matériaux de haute qualité. cependant, pièces de
respirateur telles que valves, harnais, sangles ou toute pièce qui doit être changée, doivent être remplacés dès qu’ils
présentent une altération ou une déformation. Durée de conservation: 5 ans après production.
LIMITES D’UTILISATION
L’utilisation de ce respirateur doit être conforme à la législation en vigueur, aux normes de protection respiratoire et
aux normes de divers organismes officiels.
MARQUAGES ET SYMBOLES
voir les
informations
fournies par
le fabricant
la plage de
température
de stockage
humidité
relative
maximale
de
stockage
YYYY/MM
date de
péremption
année /
mois
le cachet de la
date = données
de production
année et mois
Pour la déclaration de conformité de l’UE au règlement EPI (UE) 2016/425, consultez www.oxyline.eu
Organisme notifié
responsable de l’examen UE de type et de la production conformément au module C2 du règle-
ment (UE) 2016/425 :
APAVE SUDEUROPE SAS
8 Rue Jean-Jacques Vernazza Z.A.C Saumaty - Séon - CS 60193 – 13322 MARSEILLE CEDEX 16
0082
FR
Manufacture
:
OXYLINE Sp. z o.o.
Poland, 95-200 Pabianice, ul. Piłsudskiego 23
Full facemask Oxyline X8
silicone face piece
PPE category III– Full face mask, Type: CL2
Technical referential in use: EN136:1998 Cl2
Size
Reference
M
X8-M
L
X8-L
1. Silicone nosecup (FFS602)
2. Filter connection (inhalation valves FFP615,
inhalation valve gasket FFP614)
3. Headbands 4-points FFS601 with connector
FFP612
4. Panoramic polycarbonate visor FFP610
5. Visor frame FFP611
6. Central exhalation valve FFS605, exhalation
valve seat FFP609, exhalation valve gasket
FFP614, exhalation valve cover FFP608
7. Faceseal for size M - FFS603, for size L -
FFS604
INSTRUCTIONS FOR USE
Silicone full facemask Oxyline X8 witht wodurable
bayonet connectors consists of a body and a large panoramic polycarbonate shield (visor).The shield design
maximises the light inside the mask and ensures optimum visibility while protecting against impacts. Visors is
ani-fog and scratch proof. X8 Series masks provides high comfort due to the 4 strap head suspension, light weight
and excellent fit due to silicone facepiece. The X8 series masks are available in two sizes: M (ref. X8-M) and L (ref.
X8-L). To use the mask properly, please read this manual carefully before use and keep it for later consultation.
WARNINGS
1.This mask does not supply oxygen(O
2
) and must be used in a ventilated working environment in which the
oxygen content is equal to or greater than 19.5% by volume.
2. In each case, the appropriate type of filter should be selected depending on the concentration and type
of contaminants.
3. When using the mask, you must always wear two filtering pieces.
4. Under no circumstances should it be used for protection against carbon monoxide.
5. The mask must not be modified or used when damaged.
6.This filter respirator cannot be used in containers, wells, sewers or in confined spaces without ventilation.
7. The mask must not be used by persons with beards or other facial hair that may prevent the face mask
from sealing.
8. Leave the workplace if the respirator is damaged, breathing is difficult and / or dizziness or nausea.
9. Do not use in an explosive environment.
10. Use only in conjunction with CE approved filters in accordance with EN 143:2000 + A1:2006 and / or
with cartridge filters in accordance with the EN 14387:2004 + A1:2008 standard. The applicable country
regulations have to be followed. In order to get guidelines EN 529: 2005 standard (recommendations for
selection, use, care and maintenance) is available
11. Do not use in an oxygen enriched atmosphere or in an oxygen enriched atmosphere.
BEFORE USE
1. Make sure the mask has all parts: harness and straps, inhalation valves and exhaust, seals etc.
2. Make sure that mask is in perfect condition, does not show signs of dirt, cracks, damage, impacts; on any
of its elements. If it does not, stop using it.
3. Make sure that the selected filter, filter absorber or absorber is suitable for its intended use in your work.
4. Make sure that the two available air-purifying components are of the same type
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
Match the plastic filter connector with the filter-holder on the respirator (Fig.1) Press and turn the filter all the
way clockwise (Fig.2). Repeat procedure for the second filter.
INSTRUCTIONS FOR DONNING AND FITTING
1. Loosen up the four straps of the head harness.
2. Place the respirator on your face, chin first and then on the rest of your face moving away your hair for the
seal to have contact only with the skin.
3. Once the respirator is on your face pull harness over the top of your head as shown on (Fig.3).
4. Adjust the straps in the following order: neck, temples and forehead (Fig.4).
Do not over tighten it. Try to find a comfortable and safe fit. The straps tension can be decreased by pulling
out tabs from behind the clasps.
FACEFIT CHECK
Negative pressure face fit check
• When using with filters X701 A1, X702 A1E1, X703 ABEK1, X70923AE1P3 R D, X70926 ABEK1P3 R D, X70523
A2P3 R D, place hands to cover face of cartridge and inhale (Fig.5). In case of no leakage, you will feel that
the respirator is fitted to the face.
• When using with filters X793 P3 R, X793C P3 R press or squeeze filter covers with both hands towards face-piece
and inhale (Fig.6). In case of no leakage, you will feel that the respirator is fitted to the face.
• When using with filters series X2000 place the thumbs onto the centre position of the filters and inhale (Fig.7).
In case of no leakage, you will feel the respirator is fitted to the face.
• If you detect leakage in some of the tests, the respirator has not been fitted to the face properly. If that be
the case, reposition respirator on face again, adjusting the elastic straps again and repeat the seal checks.
• If you cannot achieve a proper face fit, do not enter contaminated area.
• Consult with an Occupational Safety Expert.
• To remove respirator, loosen up elastic straps, unbuckle bottom straps and remove harness from the head.
STORAGE
Respirator must be stored without the filters in a hermetically sealed bag at room temperature in a dry place
away from contaminants. Do not expose respirator to heat over 50°C and do not expose to direct sunlight.
CLEANING AND DISINFECTION
• Remove filters before cleaning respirator
• Clean respirator with a wet cloth and immerse it in warm water solution which must not exceed 50°C using
a neutral detergent if necessary.
• Rinse with warm water and air dry in a contaminant free environment.
DO NOT CLEANWITH SOLVENTS, STRONG DETERGENTS OR PETROLEUM BASED PRODUCTS.
MAINTENANCE
In order to keep respirator in the best conditions, do the following after each use:
• Clean and store completely dry in a hermetically sealed bag without filters.
• Check inhalation and exhalation valves and keep them completely clean without any distortions.
• Make sure the elasticity of the straps does not decrease.
• Check the good condition and position of gaskets of the filter holder and frontal piece.
• Make sure respirator is in perfect conditions with no signs of dirt, tearing, crack or dents in any of its components.
• If any of its pieces show any distortions the respirator must be replaced and/or disposed off.
• Before putting on the mask, it should be checked, and if the mask has not been used regularly, it should be
checked once a month. Replacement parts such as the exhalation valve gasket (ref. FFP613), the exhalation
valve (ref. FFS605), the inhalation valve gasket (ref. FFP614) and the inhalation valve (ref: FFP615) should be
replaced at least every two years.
Information on the date of manufacture can be found on the mask parts. The table below shows which
parts have a date stamp.
Spare parts
Part
number
Indication of
the production
date
Replaceable by authorized
user
Headband assembly
FFS601
No
Yes
Nosecup
FFS602
Yes
Yes
Faceseal for size M
FFS603
Yes
No
Faceseal for size L
FFS604
Yes
No
Exhalation valve
FFS605
No
Yes
Exhalation valve cover
FFP608
Yes
Yes
Exhalation valve seat
FFP609
Yes
Yes
Visor
FFP610
Yes
Yes
Visor frame
FFP611
No
Yes
Headband assembly connector
FFP612
No
No
Exhalation valve gasket
FFP613
No
Yes
Inhalation valve gasket
FFP614
No
Yes
Inhalation valve
FFP615
No
Yes
EXPIRATION
Respirators Oxyline X8 series are manufactured with high quality materials. However, respirator parts such as
valves, harness, straps or any part that needs to be changed, must be replaced the moment they show any
alteration or distortion. Shelf Life: 5 years after production.
USE LIMITATIONS
The use of this respirator must be in compliance with current legislation, standards about respiratory protection
and norms from various official bodies.
MARKS AND SYMBOLS
see
information
provided
by the
manufacturer
storage
temperature
range
maximum
storage
relative
humidity
YYYY/MM
expiry
date
year /
month
the date
stamp =
production
data year
and month
For EU Declaration of Conformity against PPE Regulation (EU) 2016/425 refer to www.oxyline.eu
Notified Body
responsible for the EU type-examination and for production according to Module C2 of
Regulation (EU) 2016/425:
APAVE SUDEUROPE SAS
8 Rue Jean-Jacques Vernazza Z.A.C Saumaty - Seon - CS 60193 – 13322 MARSEILLE CEDEX 16
0082
EN