56
Italiano
Français
English
MANUTENZIONE
ENTRETIEN
MAINTENANCE
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
CARBURATORE
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il
filtro dell'aria (C, Fig. 100) e riscaldare il motore. Questo
motore è progettato e costruito in conformità all’applicazione
delle direttive 97/68/EC, 2002/88/EC e 2004/26/EC. Il
carburatore (Fig. 101) è progettato per permettere solo
regolazioni delle viti L e H in un campo di 1/4 di giro. Il
campo di regolazione possibile, delle viti L e H, di 1/4 di giro è
predeterminato dal costruttore e non è possibile modificarlo.
ATTENZIONE: Non forzare le viti fuori del campo
di regolazione possibile!
La vite del minimo T è regolata in modo che vi sia un buon
margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime
d'innesto della frizione.
La vite L deve essere regolata in modo che il motore risponda
prontamente alle brusche accelerazioni e abbia un buon
funzionamento al minimo.
La vite H deve essere regolata in modo che il motore possa
disporre della massima potenza durante la fase di taglio.
ATTENZIONE: Con motore al minimo (2800 g/min)
il disco non deve girare. Vi consigliamo di fare effettuare
tutte le regolazioni di carburazione al Vostro Rivenditore
o Officina autorizzata.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed
altimetriche possono provocare alterazioni alla
carburazione.
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations
de nettoyage.
CARBURATEUR
Avant d'effectuer le réglage du carburateur, nettoyer le filtre
à air (C, Fig. 100) et faire chauffer le moteur. Ce moteur est
conću et réalisé conformément aux directives 97/68/EC,
2002/88/EC et 2004/26/EC. Le carburateur (Fig. 101) est
conçu de sorte à ne permettre que le réglage des vis L et H
sur un 1/4 de tour. La plage de réglage possible des vis L et
H sur un 1/4 de tour est prédéterminée par le constructeur
et ne peut en aucun cas être modifiée.
ATTENTION: Ne pas forcer sur les vis au-delà de la
plage de réglage autorisée!
La vis de ralenti T est règlée de faćon à laisser une bonne
marge de sécurité entre le régime de ralenti et le régime
d'embrayage.
La vis L doit être règlée de faćon à ce que le moteur réponde
propmtement aux accélérations brusques et qu'elle permette
un bon fonctionnement au ralenti.
La vis H doit être règlée de faćon à ce que le moteur puisse
disposer de la puissance maximale pendant la coupe.
ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti (2800
tours/min) le disque ne doit pas tourner. Il est conseillé
de faire régler la carburation par votre revendeur ou par
un atelier agréé.
ATTENTION: Des variations climatiques et
altimétriques peuvent provoquer des variations de
carburation.
Never use fuel for cleaning operations.
CARBURETOR
Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig.
100) and warm up the engine. This engine is designed and
manufactured in order to comply with the applicable 97/68/
EC, 2002/88/EC and 2004/26/EC Directive. The carburetor
(Fig. 101) is designed to permit only the adjustement of
L and H screws in a range of a quarter round; the quarter
round the hall range admissible for L and H screws is
determined by the manufacturer and you can not modify it.
WARNING: Don’t try to force the screws outside
the range!
Idle screw T is adjusted in order to ensure a good safety
margin between idle running and clutch engagement.
Screw L must be adjusted so that the engine promptly
responds to sharp accelerations and gives good idle operation.
Screw H must be adjusted so that the engine gives maximum
power during the cutting phase.
WARNING: With the engine idling (2800 rpm), the
blade should not rotate. We recommend that you have
your nearest authorised dealer or service workshop carry
out any carburettor adjustments.
WARNING: Weather conditions and altitude may
affect carburation.
100
H – Vite registro massimo
L – Vite registro minimo
T – Regime minimo
H – Hight speed adjustment screw
L – Low speed needle
T – Idle adjustment screw
H – Vis de réglage
L – Pointeau de réglage du gicleur de ralenti
T – Vis de réglage du régime de ralenti
H – Stellschraube der Vollgasdüse
L – Leerlauf-Nadel
T – Einstellschraube für Leerlauf
H – Tornillo reg. máximo
L – Tornillo reg. mínimo
T – Regimen mínimo
H – Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T – Minimun toeren stelschroet
101
Summary of Contents for BCF 430
Page 7: ...7 NOTE...
Page 65: ...65 NOTE...