
Mhouse MAD3
Home security detector
MAD3 è un componente del sistema di allarmi Nice: è un rilevatore ad infrarossi con
lente a tenda da interni o da esterni (se adeguatamente protetto dalle intemperie),
senza fili, studiato tipicamente per proteggere accessi (porte/finestre); rileva il pas-
saggio di un intruso e lo trasmette alla centrale a cui è associato.
1 - INSTALLAZIONE
01.
Prima di installare MAD3 occorre associarlo alla centrale, utilizzando la tastiera
touchscreen (vedere manuale istruzioni del sistema). In questa fase, è possibile
modificare la programmazione dei dip-switch 1, 2, 3, 4, 5, 6 e collegare un
secondo rivelatore: fare riferimento al manuale istruzioni del sistema;
02.
Fissare MAD3 (
fig. 4-A
);
03.
A questo punto, Inserire la pila (
fig. 4-B
) e chiudere il box;
04.
Eseguire il test di funzionamento aprendo e chiudendo l’infisso, verificando che
il segnale di allarme (lampeggio del led) venga trasmesso alla centrale.
Attenzio-
ne! – Il test deve essere eseguito con il box batteria aperto
, altrimenti dopo
il primo allarme il rivelatore non ne trasmette altri fino alla nuova situazione di
quiete.
2 - SOSTITUZIONE DELLA PILA
Sostituire la pila solo quando viene segnalato dal rivelatore e dalla centrale. Utilizzare
una pila alcalina da 9 V (GP1604A).
Prima di sostituire la pila, occorre porre la centrale in programmazione utilizzando la
tastiera touchscreen: vedere manuale del sistema.
01.
Sostituire la pila (
fig. 4-B
) con una dello stesso tipo, rispettando la polarità indi-
cata.
3 - CARATTERISTICHE TECNICHE
MAD3 è prodotto da Nice S.p.a. (TV) I,
MHOUSE
S.r.l. è una società del gruppo NICE
S.p.a.
AVVERTENZE: •
Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una tem-
peratura ambientale di 20°C (± 5°C). • NICE S.p.a si riserva il diritto di apportare
modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone
comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
n
Tipologia:
Rilevatore ad infrarossi con lente a tenda con ingresso per 2° contatto
(NC o conteggio impulsi); allarme unico o differenziato.
n
Alimentazione:
pila alcali-
na 9 V (GP1604A), in dotazione
n
Corrente assorbita:
16 µA a riposo - 40 mA in
trasmissione
n
Autonomia:
circa 2 anni
n
Supervisione:
ogni 40 minuti circa
n
Visualizzazione e controlli:
l’accensione del Led conferma ogni allarme. Alcuni lam-
peggi del Led dopo un allarme, segnala “pila scarica”
n
Trasmissione radio:
comu-
nicazione digitale, in doppia frequenza “DualBand” (433 e 868MHz) controllata al
quarzo; dispositivi pre-codificati in fabbrica e gestiti in autoapprendimento
n
Portata
radio:
100 m in spazio libero ed in assenza di disturbi; circa 20 m all’interno di edifici
n
Isolamento:
classe III
n
Temperatura di esercizio:
da -10 °C a +40 °C
n
Classe
ambientale in accordo alla EN 50131-1:
II
n
Dimensioni (LxPxA):
33 x 31 x 135
mm
n
Peso:
120 g
MAD3 è un componente del sistema di allarmi Nice: è un rilevatore ad infrarossi con
lente a tenda da interni o da esterni (se adeguatamente protetto dalle intemperie),
senza fili, studiato tipicamente per proteggere accessi (porte/finestre); rileva il pas-
saggio di un intruso e lo trasmette alla centrale a cui è associato.
1 - INSTALLATION
01.
Avant d’installer MAD3 il faut l’associer à la centrale, à l’aide du clavier tou-
chscreen (voir le guide d’instructions du système). Dans cette phase, il est pos-
sible de modifier la programmation des dip-switchs 1, 2, 3, 4, 5, 6 et connecter
un deuxième détecteur : se référer au guide d’instructions du système;
02.
Fixer MAD3 (
fig. 4-A
);
03.
Mettre la pile (
fig. 4-B
) et refermer le boîtier;
04.
Effectuer le test de fonctionnement en ouvrant et en fermant la porte ou la fenê-
tre, en vérifiant que le signal d’alarme (clignotement de la led) est transmis à la
centrale.
Attention! – Le test doit être fait avec le boîtier de la pile ouvert
, à
défaut après la première alarme le détecteur ne transmet pas d’autre signal
jusqu’au retour à la situation de calme.
2 - REMPLACEMENT DE LA PILE
Ne remplacer la pile que lorsque le détecteur et la centrale l’indiquent. Utiliser une pile
alcaline de 9 V (GP1604A).
Avant de remplacer la pile, il faut mettre la centrale en programmation en utilisant le
clavier : voir le guide du système.
01.
Remplacer la pile (
fig. 4-B
) par une autre du même type, en respectant la pola-
rité indiquée.
3 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MAD3 est un produit de Nice S.p.a. (TV) I,
MHOUSE
S.r.l. est une société du groupe
NICE S.p.a.
RECOMMANDATIONS: •
Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfè-
rent à une température ambiante de 20°C (± 5°C) • Nice S.p.a se réserve le droit
d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en
garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
MAD3 ist ein Bestandteil des Alarmsystems Nice: Es handelt sich um ein Infrarot-
Erfassungsgerät mit Vorhanglinse für Innen- und Außenbereiche (wenn ausreichend
vor Wettereinflüssen geschützt), ohne Kabel, entwickelt, um Zugänge (Türen/Fenster)
zu schützen - es erfasst den Durchgang eines Eindringlings und überträgt dies an die
Steuerung, mit der es verknüpft ist.
1 - INSTALLATION
01.
MAD3 ist vor der Installation über die Touchscreen Tastatur mit der Steuerung zu
verknüpfen (siehe Bedienungsanleitungen des Systems). Während dieses Vor-
gangs kann die Programmierung der Dip-Switch 1, 2, 3, 4, 5, 6 geändert und
ein zweites Erfassungsgerät angeschlossen werden: sich an die Bedienungsan-
leitungen des Systems halten;
02.
MAD3 (
Abb. 4-A
) befestigen;
03.
Danach die Batterie (
Abb. 4-B
) einsetzen und das Gehäuse schließen;
04.
Funktionstest durch Öffnen und Schließen der Fenster/Türen ausführen und
dabei überprüfen, ob das Alarmsignal (Led im Blinkzustand) an die Steuerung
übertragen wird.
Achtung! – Der Test muss mit geöffnetem Batteriegehäuse
erfolgen
, andernfalls sendet des Erfassungsgerät nach dem ersten Alarm keine
weiteren mehr bis wieder Stille eingekehrt ist;
2 - AUSTAUSCH DER BATTERIE
Die Batterie erst dann austauschen wenn das Erfassungsgerät und die Steuerung
das entsprechende Signal abgeben. Eine 9 V Alkali-Batterie verwenden (GP1604A).
Vor Austausch der Batterie ist die Steuerung über die Touchscreen Tastatur auf Pro-
grammierung einzustellen: siehe Bedienungsanleitung des Systems.
01.
Batterie (
Abb. 4-B
) durch eine desselben Typs ersetzen, dabei die angegebene
Polarität beachten.
3 - TECHNISCHE DATEN
MAD3 wird von Nice S.p.a. (TV) I hergestellt,
MHOUSE
S.r.l. ist ein Unternehmen der
Gruppe NICE S.p.a.
HINWEISE: •
Alle angegebenen technischen Daten beziehen sich auf eine Raum-
temperatur von 20°C (± 5°C). • NICE S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit am
Produkt Änderungen vorzunehmen, wenn dies für erforderlich gehalten wird, dabei
aber dessen Funktionen und bestimmungsgemäßer Gebrauch gleich bleiben.
n
Geräteart:
Infrarot-Erfassungsgerät mit Vorhanglinse mit Eingang für 2. Kontakt
(NC oder Impulszähler); einheitlicher oder differenzierter Alarm
n
Stromversorgung:
Alkali-Batterie 9 V (GP1604A), mitgeliefert
n
Stromaufnahme:
16 µA in Ruhestellung
- 40 mA bei Übertragung
n
Batterie-Lebensdauer:
etwa 2 Jahre
n
Überwachung:
etwa alle 40 Minuten
n
Anzeige und Funktionen:
Jeder Alarm wird durch das
Aufleuchten der LED bestätigt. Mehrfaches Blinken der LED nach einem Alarm
bedeutet "Batterie entladen"
n
Funkübertragung:
Digitales Datensignal, in doppel-
ter Frequenz “DualBand” (433 und 868 MHz), quarzkontrolliert; Vorrichtungen wer-
kseitig vorcodiert und durch Selbsteinlernen gesteuert
n
Funkreichweite:
100 m im
Freien ohne Störungen, etwa 20 m in Gebäuden
n
Isolierung:
Klasse III
n
Betrieb-
stemperatur:
-10 °C bis + 40 °C
n
Umweltklasse gemäß EN 50131-1:
II
n
Abmessungen (LxTxH):
33 x 31 x 135 mm
n
Gewicht:
120 g
MAD3 jest komponentem systemu alarmowego Nice: jest czujką podczerwieni z
soczewką typu kurtyna, przeznaczoną do montażu wewnątrz lub na zewnątrz
budynków, (jeżeli odpowiednio zabezpieczona przed wpływem warunków atmosfe-
rycznych), bezprzewodową, zaprojektowaną do zabezpieczenia wejść (drzwi/okna);
wykrywa przejście intruza i przekazuje je do centrali, do której jest podłączona.
1 - MONTA
01.
Przed zamontowaniem czujki MAD3 należy połączyć ją z centralą, wykorzy-
stując klawiaturę dotykową (patrz instrukcje obsługi systemu). W tej fazie jest
możliwe modyfikowanie programowania wyłączników typu dip-switch 1, 2, 3, 4,
5, 6 i podłączenie drugiej czujki: odwołaj się do instrukcji obsługi systemu;
02.
Przymocuj MAD3 (
rys. 4-A
);
03.
Teraz włóż baterię (
rys. 4-B
) i zamknij obudowę;
MAD3 is een component van het Nice alarmsysteem: het is een infrarooddetector
met gordijnlens voor gebruik binnens- of buitenshuis (in het laatste geval dient het
product goed tegen de weersomstandigheden te zijn beschermd), draadloos,
ontworpen voor het beschermen van toegangen (deuren/ramen); detecteert het lan-
gslopen van een binnendringer en geeft dit door aan de besturingseenheid waarmee
hij is verbonden.
1 - INS
TALLATIE
01.
Alvorens MAD3 te installeren dient u hem aan de besturingseenheid te koppe-
len, hiervoor gebruikt u het touchscreen toetsenbord (zie de instructiehandlei-
ding van het systeem). In deze fase is het mogelijk de programmering van de
dip-switches 1, 2, 3, 4, 5, 6 te wijzigen en een tweede detector aan te sluiten:
zie de instructiehandleiding van het systeem;
02.
Monteer MAD3 (
afb. 4-A
);
03.
Plaats op dit punt de batterij (
afb. 4-B
) en sluit het kastje;
04.
Test de werking door het kozijn te openen en te sluiten, en te controleren of het
alarmsignaal (knipperen van de led) aan de besturingseenheid wordt overge-
bracht.
Let op! – De test moet gedaan worden met geopend batterijkastje
,
anders zal de detector na het eerste alarm geen andere alarmen versturen tot-
dat de situatie weer rustig is.
2 - VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
Vervang de batterij alleen wanneer dit door de detector en de besturingseenheid
wordt gesignaleerd. Gebruik een alkalinebatterij van 9 V (GP1604A).
Alvorens de batterij te vervangen dient u de besturingseenheid in de programmeer-
modus met behulp van het touchscreen toetsenbord: zie de handleiding van het
systeem.
01.
Vervang de batterij (
afb. 4-B
) door een batterij van hetzelfde type, en neem
daarbij de aangegeven polariteit in acht.
3 - TECHNISCHE KENMERKEN
MAD3 wordt geproduceerd door NICE S.p.a. (TV) I,
MHOUSE
S.r.l. maakt deel uit
van de groep NICE S.p.a.
WAARSCHUWINGEN: •
TAlle vermelde technische kenmerken hebben betrekking
op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • NICE S.p.a behoudt zich het
recht voor om, indien dit noodzakelijk wordt geacht, op elk willekeurig moment wijzi-
gingen aan het product door te voeren waarbij hoe dan ook de functionaliteit en de
gebruiksbestemming ervan gelijk blijven.
n
Typologie:
infrarooddetector met gordijnlens met ingang voor 2e contact (NC of
telling impulsen); enkel of gedifferentieerd alarm
n
Voeding:
alkalinebatterij 9 V
(GP1604A), meegeleverd
n
Opgenomen stroom:
16 µA in rust - 40 mA bij over-
dracht
n
Autonomie:
circa 2 jaar
n
Supervisie:
circa iedere 40 minuten
n
Weerga-
ve en controles:
ieder alarm wordt bevestigd door het aangaan van de led. Een aan-
tal maal knipperen van de led na een alarm betekent “batterij leeg”
n
Radio-over-
dracht:
digitale communicatie, in dubbele kristalfrequentieregeling “DualBand” (433
en 868 Mhz); in de fabriek voorgecodeerde en via zelflering beheerde inrichtingen
n
Radiobereik:
100 meter in open ruimtes en zonder storing, circa 20 meter in gebou-
wen
n
Isolatie:
klasse III
n
Bedrijfstemperatuur:
van - 10°C tot + 40°C
n
Omge-
vingsklasse in overeenstemming met EN 50131-1:
II
n
Afmetingen (LxDxH):
33
x 31 x 135 mm
n
Gewicht:
120 g
MAD3 es un componente del sistema de alarmas Nice: se trata de un detector de
infrarrojos con lente de cortina para interiores o exteriores (si se protege adecuada-
mente contra la intemperie), inalámbrico, diseñado para proteger los accesos (puer-
tas/ventanas); detecta el paso de un intruso y lo transmite a la central a la que está
asociado.
1 - INSTALACIÓN
01.
Antes de instalar el MAD3 habrá que asociarlo a la central utilizando el teclado
táctil (véase el manual de instrucciones del sistema). En esta etapa se podrá
modificar la programación de los dip-switches 1, 2, 3, 4, 5, 6 y conectar un
detector adicional: consulte el manual de instrucciones del sistema;
02.
Fije el MAD3 (
fig. 4-A
);
03.
Entonces, introduzca la pila (
fig. 4-B
) y cierre la caja;
04.
Realice el ensayo de funcionamiento abriendo y cerrando el cerramiento; com-
pruebe que la señal de alarma (led intermitente) sea transmitida a la central.
¡Atención! – El ensayo debe realizarse con la caja de la batería abierta
, por-
que en caso contrario, después de la primera alarma el detector no transmitirá
otras señales hasta una nueva situación de reposo.
2 - SUSTITUCIÓN DE LA PILA
Sustituya la pila únicamente cuando el detector y la central lo indiquen. Utilice una
pila alcalina de 9 V (GP1604A).
Antes de sustituir la pila, coloque la central en programación utilizando el teclado tác-
til: véase el manual del sistema.
01.
Sustituya la pila (
fig. 4-B
) por una del mismo tipo, respetando la polaridad indi-
cada.
3 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MAD3 es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I,
MHOUSE
S.r.l. es una sociedad del grupo
NICE S.p.a.
ADVERTENCIAS: •
TTodas las características técnicas indicadas se refieren a una
temperatura ambiente de 20°C (± 5°C). • NICE S.p.a. se reserva el derecho de modi-
ficar el producto en cualquier momento que lo considere necesario, manteniendo las
mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
n
Tipo:
detector de infrarrojos con lente de cortina con entrada para 2° contacto
(NC o contador de impulsos); señal de alarma en modo único o diferenciado
n
Ali-
mentación:
pila alcalina de 9 V (GP1604A) suministrada de serie
n
Corriente
absorbida:
16 µA en reposo - 40 mA en transmisión
n
Autonomía:
2 años aprox
n
Supervisión:
cada 40 minutos aprox
n
Visualización y controles:
el Led encendi-
do confirma todas las alarmas. Algunos destellos del Led después de una alarma
señala que la “pila está agotada”
n
Transmisión radio:
comunicación digital, en
doble frecuencia “DualBand” (433 MHz y 868 MHz) controlada de cuarzo; dispositivos
precodificados en fábrica y memorizados por autoaprendizaje
n
Alcance radio:
100
m en espacio libre y sin perturbaciones; alrededor de 20 m en el interior de edificios
n
Aislamiento:
Clase III
n
Temperatura de funcionamiento:
de - 10°C a + 40°C
n
Clase ambiental de acuerdo con la norma EN 50131-1:
II
n
Dimensiones
(LxAxH):
33 x 31 x 135 mm
n
Peso:
120 g
MAD3 is a component of the Nice alarms: it is a wireless infrared detector with cur-
tain lens for indoors or outdoors (if adequately protected), designed to protect
access points (doors/windows); it detects transit of an intruder and transmits data to
the associated control unit.
1 - INSTALLATION
01.
Before installing MAD3 it must be associated with the control unit, using the tou-
chscreen (see system instruction manual). In this phase the programming of dip-
switches 1, 2, 3, 4, 5, 6 can be modified and a second detector may be con-
nected if required: refer to the system instruction manual;
02.
Fix MAD3 (
fig. 4-A
);
03.
Insert the battery (
fig. 4-B
) and close the box;
04.
Perform the operating test, opening and closing the frame and check that the
alarm signal (flashing led) is sent to the control unit;
Caution! – The test must
be carried out with the battery box open
otherwise, after the first alarm, the
detector does not transmit the others until new state of rest;
2 - BATTERY REPLACEMENT
Replace the battery only when the relative signal is sent by the detector and control
unit. Use a 9 V alkaline battery (GP1604A).
Before replacing the battery, set the control unit to programming unit via the tou-
chscreen: see system manual.
01.
Replace the battery (
fig. 4-B
) with the same version, taking care to observe
polarity.
3 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
MAD3 is manufactured by Nice S.p.a. (TV) I,
MHOUSE
S.r.l. is a company of the group
NICE S.p.a.
WARNINGS: •
All technical specifications stated refer to a room temperature of 20°C
(± 5°C). • NICE S.p.a. reserves the right to modify the product at any time as deemed
necessary, maintaining the same functionality and destination of use.
n
Type:
Infrared detector with curtain lens with input for second contact (NC or pul-
se count); single or differentiated alarm.
n
Power supply:
9 V alkaline battery
(GP1604A) supplied
n
Absorbed current:
16
μ
A on standby - 40 mA in transmis-
sion
n
Autonomy:
approx. 2 years
n
Supervision:
about every 40 minutes
n
Displaying and controls:
the switching on of the LED confirms every alarm. Several
flashes of the LED after an alarm indicate “battery discharged”
n
Radio transmis-
sion:
digital communication, in dual band frequency (433 and 868 MHz) with quartz
control; devices pre-encoded in the factory and managed in self-learning mode
n
Radio range:
100 m in open field and free from disturbance; approx. 20 m inside
buildings
n
Insulation:
class III
n
Operating temperature:
da -10 °C a +40 °C
n
Environmental class in accordance with EN 50131-1:
II
n
Dimensions (WxDxH):
33 x 31 x 135 mm
n
Weight:
120 g
04.
Przeprowadź test funkcjonowania otwierając i zamykając okno, sprawdź czy
sygnał alarmu (miganie diody) zostanie przekazany do centrali.
Uwaga! – Test
musi być przeprowadzany przy otwartej obudowie baterii
,
w przeciwnym
przypadku po pierwszym alarmie czujka nie przekaże innych, aż do momentu
ponownego osiągnięcia stanu czuwania.
2 - WYMIANA BATERII
Wymień baterię dopiero wtedy, kiedy jej rozładowanie zostanie zasygnalizowane
zarówno przez czujkę jak i centralę. Zastosuj baterię alkaliczną 9 V (GP1604A).
Przed wymianą baterii przełącz centralę na programowanie wykorzystując klawiaturę
dotykową: patrz instrukcja obsługi systemu.
01.
Wymień baterię (
rys. 4-B
) na taką samą, przestrzegając zalecanej bieguno-
wości.
3 - PARAMETRY TECHNICZNE
Czujka MAD3 została wyprodukowana przez NICE S.p.a. (TV) I;
MHOUSE
S.r.l. jest
spółką z grupy NICE S.p.a.
ZALECENIA
: •
Wszystkie podane parametry techniczne dotyczą temperatury śro-
dowiskowej 20°C (± 5°C). • Firma NICE S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowad-
zenia zmian do urządzenia w każdej chwili, kiedy uzna je za konieczne, zachowując
te same funkcje i przeznaczenie.
n
Typologia
:
Czujka podczerwieni z soczewką typu kurtyna, z wejściem dla 2-go
styku (typu NC lub z odliczaniem impulsów); alarm pojedynczy lub zróżnicowany
n
Zasilanie
:
bateria alkaliczna 9 V (GP1604A), w wyposażeniu
n
Prąd pobierany:
16
µA w stanie spoczynku - 40 mA podczas transmisji
n
ywotność:
około 2 lata
n
Nadzorowanie:
co około 40 minut
n
Wyświetlanie i kontrole:
zaświecenie się dio-
dy potwierdza każdy alarm. Niektóre błyski diody po włączeniu alarmu sygnalizują
“rozładowaną baterię”
n
Transmisja radiowa:
łączność cyfrowa, w dwóch zakre-
sach częstotliwości "DualBand" (433 i 868Mhz Mhz) sterowana kwarcem; urządze-
nia kodowane fabrycznie i zarządzane przez autoprogramowanie
n
Zasięg radiowy:
100m na zewnątrz budynków w przypadku niewystępowania zakłóceń; około 20m
wewnątrz budynków
n
Izolacja:
klasa III
n
Temperatura eksploatacji:
od - 10 °C
do + 40 °C
n
Klasa środowiskowa jest zgodna z EN 50131-1:
II
n
Wymiary
(DłxGłxWys):
33 x 31 x 135 mm
n
Waga:
120 g
n
Typologie:
Détecteur à infrarouge avec lentille rideau avec entrée pour 2e contact
(NF ou comptage d’impulsions); alarme unique ou différenciée.
n
Alimentation:
pile
alcaline 9 V (GP1604A), fournie
n
Courant absorbé:
16 µA au repos - 40 mA en
émission
n
Autonomie:
estimée à 2 ans
n
Supervision:
toutes les 40 minutes envi-
ron
n
Visualisation et contrôles:
l’allumage de la Led confirme chaque alarme.
Quelques clignotements de la Led après une alarme, signalent “pile épuisée”
n
Tran-
smission radio:
communication numérique, en double fréquence “DualBand” (433
et 868MHz) contrôlée par quartz ; dispositifs précodés à l’usine et gérés en auto-
apprentissage
n
Portée radio:
100 m en espace libre et en absence de parasites ;
environ 20 m à l’intérieur de bâtiments
n
Isolement:
classe III
n
Température de
service:
de - 10 °C à + 40 °C
n
Classe d’environnement en accord avec l’EN
50131-1:
II
n
Dimensions (LxPxA):
33 x 31 x 135 mm
n
Poids :
120 g
0682
Mhouse
is a commercial trademark owned by Nice S.p.a.
Nice S.p.a.
Via Pezza Alta, 13 - Z.I. Rustignè - 31046 Oderzo (TV), Italia
Tel. +39 0422 20 21 09 - Fax +39 0422 85 25 82
IS0050A00MM_15-12-2010
Original instructions
ENGLISH
Istruzioni originali
ITALIANO
Instructions originales
FRANÇAIS
Instrucciones originales
ESPAÑOL
Originalanleitungen
DEUTSCH
Instrukcje oryginalne
POLSKI
Originele instructies
NEDERLANDS
EN
Instructions for installation:
abridged manual; for further infor-
mation see the system’s instruction manual
IT
Istruzioni per l’installazione:
manuale ridotto, per ulteriori infor-
mazioni vedere manuale istruzioni del sistema
FR
Instructions pour l’installation:
guide réduit, pour d’autres
informations voir le manuel d’instructions du système
ES
Instrucciones para la instalación:
el presente es un manual
simplificado; para mayor información consulte el manual de instruccio-
nes del sistema
DE
Installationshinweise:
Kurzanleitung, weitere Informationen in der
Bedienungsanleitung des Systems
PL
Instrukcje dotyczące montażu:
zredukowano instrukcję, po do -
dat kowe informacje odnieść się do instrukcji systemu
NL
instructies voor de installatie:
beperkte handleiding, zie voor
meer informatie de instructiehandleiding van het systeem