background image

SYSTEM 920/400

ES

13

IMPORTANTE! 

Si el sistema está diseñado para utilizarse sólo 

con vehículos estacionarios, el vehículo no se debe 

mover cuando la boquilla de la manguera haya 

sido 

conectada al tubo de escape del vehículo. 

A

 = 1,5 - 2,5 m, en función de la longitud y la altura 

de montaje del raíl (ver la pág. 2).

Mecanismo de retención

Ver la pág. 2. System 920/400 con tensor incluye un 

mecanismo que retiene la manguera en la posición 

extraída que se desee. Para desactivar el pestillo de 

retención, extraer la manguera un poco más. Después, 

la manguera retorna automáticamente 

pero debe 

sostenerse con la mano

 hasta que esté en su 

posición de descanso.

Función de amortiguador

Ver la pág. 2. El sistema 920/400 puede ser equipado 

con un regulador mecánico que se abre automáti

-

camente cuando la manguera tirada hacia fuera. El 

regulador se cierra cuando la manguera ha retornado 

a su posición de descanso. 

A

 = posición cerrada, 

B

 = posición abierta.

Ajuste de la fuerza de elevación

Ver la pág. 2. El tensor tiene una fuerza de elevación 

ajustada de fábrica. Es posible ajustar la fuerza de 

elevación según la siguiente descripción.

Para aumentar la fuerza de elevación

1.

 Afloje la bola de tope (

C

).

2.

 Afloje el tornillo de seguridad (

A

).

3.

 Use un mango de bloqueo (

B

) y gire en sentido 

antihorario una vuelta por vez. Cada vuelta es marca-

da con un “clic”. Gire hasta que la manguera cuelgue 

en la posición de descanso requerida. 

4.

 Empuje hacia arriba la bola de tope (

C

) hasta el 

tornillo de ajuste de la abrazadera de detención (

D

). 

Fije la bola de tope en su lugar.   

5.

 Gire con el mango de bloqueo una vuelta más 

en sentido antihorario.

6.

 Controle que la bola de tope sea sujetada por la ab-

razadera de detención y que el regulador se cierre. Si 

no se cierra, enrosque un poco el tornillo de ajuste (

D

). 

7.

 Apriete el tornillo de seguridad (

A

).

Para reducir la fuerza de elevación

1.

 Afloje el tornillo de seguridad (

A

).

2.

 Use un mango de bloqueo (

B

) y gire un poco en 

sentido antihorario. Después, presione el botón (

E

). 

Afloje una vuelta por vez en el sentido de las agujas 

del reloj. Por cada vuelta, el botón (

E

) retorna a su 

posición original. 

3.

 Apriete el tornillo de seguridad (

A

).

4.

 Si es necesario, ajuste la posición de la bola 

de tope (

C

).

Instrucciones de cuidado

Ver la pág. 3.

 Verifiq

ue los siguientes puntos  

con respecto a la fijación, el funcionamiento y 

 

nimo, una vez al año o cuando monte piezas de 

recambio.

1.

 La fijación de los soportes del rail.

2.

 La manguera.

3.

 Los topes finales.

4.

 Las ruedas del carro de aspiración.

5.

 Que el carro se deslice con facilidad por todo 

el largo de la guía.

6.

 Controle las guías deslizantes del carro de aspira-

ción para ver si están gastadas. Límpielas 

si es necesario.

7.

 El tope de goma del carro de aspiración.

8.

 La tobera.

9.

 Compruebe que hay potencia de aspiración sufi

-

ciente en la manguera de escape. 

10.

 Funcionamiento del bloque de equilibrado. 

Controle que la manguera se repliegue la suficiente y 

que no se arrastre por el suelo. Si es necesario, reule 

la fuerza de elevación del bloque de equilibrado. 

11.

 La cuerda del bloque de equilibrado. 

12.

 Controle el apriete de los tornillos 

en los conectores de empalme. 

Repuestos

Ver la pág. 3. Al pedir repuestos indique siempre:

 Número de artículo y de control (vea la placa 

identificatoria).

• 

Número de pieza y denominación del repuesto. 

Vea la lista que sigue.

 Cantidad requerida.

  1.

 Sección de raíl (2,5 ó 5 m)

  2.

 Soporte de montaje

  4.

 Conector de empalme, juego

  5.

 Tope final

  6.

 Tapa final, completa

  7.

 Carro de aspiración

  8.

 Tope de goma (x 2)

  9.

 Rueda, juego (x 2)

10.

 Junta de goma 

11.

 Manguera

12.

 Porta-manguera

13.

 Tensor, completo

15.

 Cuerda con bola de tope

17.

 Trinquete, juego 

18.

 Regulador

19.

 Abrazadera de manguera /

      cubierta de goma

Control 1:

 

Compruebe que el tornillo de seguridad (

A

) este 

montado firmemente. 

Control 2:

 

Estire la manguera hasta el máximo y controle que 

el tensor enrolle la manguera a su posición normal 

a una velocidad pareja y constante. Cuando es 

enrollada, sostenga la manguera con la mano.

Summary of Contents for SYSTEM 920/400

Page 1: ...TION INSTRUKTIONSMANUAL INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI 使用手册 SE GB DE FR ES NL PL CN sid 2 5 sid 2 3 6 7 sid 2 3 8 9 page 2 3 10 11 Seite 2 3 12 13 pág 2 3 14 15 strona 2 3 16 17 第 2 3 18 19 页 ...

Page 2: ...SYSTEM 920 400 Safetylock lock 2 A 1 5 2 5 m A B E C A B C D Damper function Lifting power balancer ...

Page 3: ...SYSTEM 920 400 2 3 8 9 10 1 5 11 12 Safetylock lock 6 4 7 2 1 19 4 6 15 12 11 10 5 Spare parts Safetylock lock 8 15 18 7 9 13 3 17 13 Maintenance instructions ...

Page 4: ...kt montage och fläktanslutning av systemet har utförts är det klart att tagas i bruk efter kontroll av följande punkter 1 Kontrollera luftflödet 400 m3 h rekommenderas i munstyckets öppning med hjälp av en luftflödes mätare Kontrollera vid behov fläkthjulets rotations riktning och eller spjällfunktion 2 Kontrollera att slangen drages upp ordentligt Vid behov justera balansblockets lyftkraft se sid...

Page 5: ...loss säkerhetsskruven A 2 Använd ett spärrhandtag B och vrid något moturs Tryck sedan ned knappen E Släpp efter ett varv medurs i taget För varje varv återgår knappen E till sitt ursprungsläge 3 Skruva fast säkerhetsskruven A 4 Vid behov justera stoppkulans läge på linan Kontroll 1 Viktigt Se till att säkerhetskruven A är fastmonterad 2 Slangen skall återgå till normalläge i lugn takt Drag därför ...

Page 6: ...anual 148751 Installation checklist When the mechanical assembly and fan connection of the system is complete it is ready for use after double checking the following points 1 Check the air flow 400 m3 h recommended in the nozzle opening with an air flow indicator If needed check the fan impeller rotation direction and or damper function 2 Check that the hose lifts away correctly When required adju...

Page 7: ... Reducing the lifting power 1 Unscrew the safety screw A 2 Use a locking handle B and turn a little anti clockwise Then push the button E Release one revolution clockwise at a time For each revolution the button E returns to its original position 3 Fasten the safety screw A 4 If necessary adjust the stop ball position on the cord Checking of procedure 1 Make sure the safety screw A is in position ...

Page 8: ...d Ventilator anschluss kann die Absauganlage nach Überprüfung folgender Punkte in Betrieb genommen werden 1 Luftstrom 400 m3 h empfohlen in der Mund stücköffnung mit Luftstrommesser kontrollieren Evtl Drehrichtung des Ventilators und oder Klappen funktion überprüfen 2 Kontrollieren ob der Schlauch richtig nach oben gezogen worden ist Evtl Zugkraft des Balancers einstellen siehe Seite 9 3 Klappenfu...

Page 9: ...Federkraft reduzieren 1 Sicherheitsschraube A lösen 2 Einen Verriegelungsgriff B verwenden und ein we nig im Gegenuhrzeigersinn drehen Knopf E drücken Jeweils um eine Umdrehung im Uhrzeigersinn lösen Für jede Umdrehung kehrt der Knopf E in seine ur sprüngliche Position zurück 3 Sicherheitsschraube A anbringen 4 Bei Bedarf die Position des Seilstopps auf dem Seil justieren Instandhaltungsanleitung ...

Page 10: ...t de mettre en service l extracteur de gaz d échappement 1 A l aide d un débitmètre contrôler le débit d air 400 m3 h recommandés à l extrémité du tuyau Si nécessaire contrôler le sens de rotation du ventilateur et ou le fonctionnement du registre 2 S assurer que le tuyau débranché remonte correctement Si nécessaire régler la puissance de levage de l équilibreur voir page 11 3 Vérifier le fonction...

Page 11: ...oignée de verrouillage B dans le sens contraire des aiguilles d une montre Appuyer sur la touche E Desserrer d un tour à la fois dans le sens des aiguilles d une montre Après chaque tour la touche E revient à sa position initiale 3 Resserrer la vis de sécurité A 4 Si nécessaire ajuster la position de la boule d arrêt sur la corde Instructions d entretien Voir figure page 3 Contrôler les points sui...

Page 12: ...ico y la conexión del ventilador el sistema se puede comenzar a utilizar después de controlar los siguientes puntos 1 Controle el caudal de aire 400 m3 h recomenda dos en la entrada de la tobera con un caudalímetro de aire En caso necesario controle la dirección de rotación del ventilador y o la función del regulador 2 Compruebe que la manguera se pliegue correc tamente Si es necesario regule la f...

Page 13: ...lo de seguridad A 2 Use un mango de bloqueo B y gire un poco en sentido antihorario Después presione el botón E Afloje una vuelta por vez en el sentido de las agujas del reloj Por cada vuelta el botón E retorna a su posición original 3 Apriete el tornillo de seguridad A 4 Si es necesario ajuste la posición de la bola de tope C Instrucciones de cuidado Ver la pág 3 Verifique los siguientes puntos c...

Page 14: ...gebruik na controle van de volgende punten 1 Controleer de luchtstroom 400 m3 uur aanbevolen in de mondstu kopening met behulp van een lucht stroom indicator Controleer zo nodig de draairichting van de ventilatorrotor en of de werking van de demper 2 Controleer of de slang goed wordt opgetrokken Pas zo nodig het hefvermogen van de stabilisator aan zie pag 15 3 Controleer de werking van de demper 4...

Page 15: ...keerhendel B en tegen de klok in Druk vervolgens op de knop E Laat steeds een slag per keer rechtsom terugdraaien Voor iedere slag keert de knop E terug in de beginstand Na iedere slag is een klik hoorbaar Draai totdat de slang in de gewenste ruststand staat 3 Haal de borgmoer A aan 4 Indien nodig de positie van de stopbal op de draad afstellen Onderhoudsinstructies Zie pag 3 Controleer een tot me...

Page 16: ...hanicznego oraz podłączeniu wentylatora do systemu należy go poddać kontroli ze szczególnym uwzględnieniem następujących punktów 1 Sprawdzić przepływ powietrza zaleca się przepływ na poziomie 400 m3 h w otworze ssawki za pomocą aerometru W razie konieczności sprawdzić kierunek obrotów wirnika wentylatora i lub działanie przepustnicy 2 Sprawdzić czy przewód elastyczny unosi się w prawidłowy sposób ...

Page 17: ...cie przycisk E wraca do pierwotnego położenia 3 Zamocować śrubę bezpieczeństwa A 4 W razie potrzeby dokonać regulacji kuli odcinającej na przewodzie Procedura kontrolna 1 Upewnić się czy śruba zabezpieczająca A znajduje się we właściwym położeniu 2 Wyciągnąć wąż na maksymalną długość i sprawdzić czy balanser zwija wąż do normalnego położenia w sposób stały i równomierny Powra cający wąż przytrzyma...

Page 18: ...man产品特此声明 920 400 系统的抽吸单元 与配件 根据本声明符合以下欧盟指令和标准 指令 2006 42 EC 标准 EN ISO 12100 1 2 产品经理 Roger Knutsson 负责相关技术文件 安装说明 导轨节和风机 参见 使用手册 148751 安装清单 当系统的机械组装和风机连接完成后 在开始使用前 要再次检查下列各项 1 使用风量计检查吸嘴口处的风量 推荐值为 400 m3 h 如果需要 检查风机叶轮方向和 或 风门的工作 2 检查软管能正确提升 如果需要 则调节平衡器的提 升力 参见第 7 页 3 检查风门的工作 4 检查吸入式滑车是否能在导轨上自如移动 AB Ph Nederman Co P O Box 602 SE 251 06 Helsingborg 瑞典 2009 12 01 工作安全规定 警告 有人身伤害及 或 产品损坏风险 系统只能用于抽吸车辆...

Page 19: ...定挡位球是否被挡位夹卡住 且风门关闭 如 果没有 则把调节螺钉 D 旋下一点 7 紧固安全螺钉 A 减小提升力 1 旋下安全螺钉 A 2 使用一个锁紧柄 B 稍稍逆时针旋转 然后按下 按钮 E 一次顺时针松开一圈 每一圈后 按钮 E 都返回其初始位置 3 紧固安全螺钉 A 4 如果有必要 调节挡位球在绳线上的位置 检查程序 1 确保安全螺钉 A 在其位置上 2 把软管拉到最大程度 检查平衡器是否平稳地卷绕软 管到其正常位置 当软管返回时 用手握住软管 维护说明 参见第 3 页顶部的图 检查关于安装固定 功能和磨 损的下列各项 应至少一年一次定期检查 当安装备件 时也应检查 1 导轨架的安装固定 2 软管 3 端部止挡板 4 吸入式滑车的车轮 5 检查吸入式滑车是否能沿整个导轨长度自如移动 6 检查吸入式滑车的导向槽磨损情况 如果有必要 清洗导向槽 7 吸入式滑车的橡胶缓冲块 8 吸嘴 9 ...

Page 20: ...nland France Germany Greece Hong Kong Hungary Iceland India Iran Ireland Italy Japan Korea Latvia Lithuania Malaysia the Netherlands Norway Philippines Poland Por tugal Romania Russia Saudi Arabia Serbia Montenegro Singapore Slovenia South Africa Spain Sweden Switzerland Taiwan R O C Thailand Turkey United Arab Emirates United Kingdom USA www nederman com ...

Reviews: