7
the correct rotation direction.
Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung
der Bohrspindel korrekt ist.
Smörjning
– Lubrication – Schmierung
Samtliga kullager och kugghjul är infetta-
de från fabrik.
Kontrollera växellådans infettning efter
några års drift.
Smörj matningsväxellådan (för maski-
ner med sådan) och övriga rörliga delar
genom smörjkopparna.
Matningsväxellådans snäckväxel ligger
i ett oljebad. Fyll på olja genom påfyll-
ningshålet till mitten på nivåglaset (ca
0,3 liter). Lämplig olja bör en viskositet
av 11
E vid 50
C. Se oljerekommen-
dation i bilagan.
OBS!
Maskiner med automatisk matning
levereras utan olja i matningsväxellådan.
All ball bearings and gear wheels are
lubricated at the factory.
Check the gear box lubrication after
several years of use.
Lubricate the feed gear box (for ma-
chines equipped with one) and other
movable parts by using the lubricating
cups.
The feed gear box's worm gear sits in
an oil bath. Add oil via the filling hole
up to the middle of the level indicator
(approx. 0.3 liters). Proper oil should
have a viscosity of 11 °E at 50 °C.
See oil recommendations in the sup-
plement.
NOTE!
Machines with automatic feed are
not supplied with oil in the feed gear box.
Alle Kugellager und Zahnräder sind
werkseitig geschmiert.
Kontrollieren Sie die Schmierung des
Getriebes nach mehreren Jahren
Betrieb.
Schmieren Sie das Vorschubgetriebe
(falls vorhanden) sowie alle anderen
beweglichen Teile über die Schmier-
buchsen.
Das
Schneckengetriebe
des
Vorschubgetriebes befindet sich in
einem Ölbad. Füllen Sie durch das
Füllloch Öl bis zur Mitte das Schaugla-
ses auf (ca. 0,3 l). Geeignetes Öl sollte
eine Viskosität von 11
E bei 50
C
aufweisen (siehe Ölempfehlung in der
Beilage).
HINWEIS!
Maschinen mit automati-
schem Vorschub werden ohne Öl im
Vorschubgetriebe geliefert.
Manöverorgan
– Operating tools – Bedienelemente
Inställning av spindelvarvtal
– Setting the spindle speed – Spindeldrehzahl einstellen
Varvtalen ställs in med de två växelhand-
tagen på spindelhusets vänstra sida.
Ställ in enligt skylten på framsidan. Ma-
skinen måste stå still när växling görs.
Skulle någon växel vara svår att få i läge,
rotera spindelnosen för hand.
The rotation speed is set using the two
gear levers on the left side of the spindle
case. Set them according to the sign on
the front side. The machine must be at a
stand still to make the switch.
If any of the gears are difficult to position,
rotate the spindle nose manually.
Be sure that the automatic circuit
breaker is off.
Die Drehzahl wird mit Hilfe der beiden
Griffe auf der linken Seite des Spindel-
gehäuses eingestellt. Richten Sie sich
dabei nach dem Schild auf der Vorder-
seite. Zum Wechseln der Drehzahl muss
die Maschine still stehen.
Wenn eine Einstellung nur schwer vor-
genommen werden kann, drehen Sie die
Spindelnase mit der Hand.
Handhavande
– Handling – Bedienung
Val av hastighet
– Choice of Speed – Wahl der Drehzahlen
Maskinen är försedd med en 2-
hastighetsmotor.
Ställ in önskat läge (1 eller 2) med
vredet
Välj spindelhastighet med de två växel-
handtagen på maskinens vänstra sida.
Se skylten på maskinens framsida.
Rotera spindelnosen för hand om nå-
gon växel är svår att få i läge.
OBS!
Maskinen får inte växlas under
gång.
The machine is equipped with a 2-speed
motor.
Set the desired position (1 or 2) with
the dial.
Select the spindle speed, using the
two gear levers on the left side of the
machine. See the sign on the front
side of the machine.
If any of the gears are difficult to get
into position, rotate the spindle nose
manually.
NOTE!
The machine cannot be shifted
during operations.
Die Maschine ist mit einem Motor mit
zweifacher Drehzahlumschaltung aus-
gestattet.
Stellen Sie per Schalter die ge-
wünschte Drehzahl ein (1 oder 2).
Die Spindelgeschwindigkeit wird mit
Hilfe der beiden Griffe auf der linken
Maschinenseite eingestellt. Richten
Sie sich dabei nach dem Schild auf
der Vorderseite.
Wenn eine Einstellung nur schwer
vorgenommen werden kann, drehen
Sie die Spindelnase mit der Hand.
HINWEIS!
Die Drehzahl darf während
des Betriebs nicht gewechselt werden.
Automatisk reversering
– Automatic Reversing – Automatische Umkehrung
Vrid strömbrytaren till läge gängning.
Ställ in önskat gängdjup med borr-
djupsstoppet.
Vid inställt gängdjup ändrar spindeln
automatiskt rotationsriktning genom att
faserna till motorn ändras. Spindelvarvta-
let får inte överstiga 440 rpm. Max antal
Turn the power switch to the threading
position.
Set the desired threading depth with
the drill depth stop.
If the thread depth is set, the spindle
automatically changes its direction of
rotation by changing the phases to the
Drehen Sie den Schalter in die Stell-
ung für das Gewindeschneiden.
Stellen Sie mit dem Bohrtiefenan-
schlag die gewünschte Gewindetiefe
ein.
Bei der eingestellten Bohrtiefe ändert die
Spindel automatisch die Drehrichtung,