Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen für den Gebrauch und die
Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie
vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
Félicitations pour l’achat de ces jumelles
Minolta. Nous vous conseillons de lire
attentivement cette notice pour tirer le
meilleur parti de vos jumelles.
お買い上げありがとうございます。
ご使用前にこの使用説明書をよくお読み
いただき、双眼鏡をご活用ください。
Thank you for purchasing a pair of Minolta
binoculars. Please take the time to read
through this instr uction m anual f or it
contains information that is important to the
use and care of your binoculars.
Muchas gracias por su adquisición de este par
de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer
cuid adosamente todo el manu al de
instrucciones ya que contiene información
importante para el uso y el cuidado de sus
b i n o c u l a r e s .
B
アイピースカップを調整します
( E )
眼鏡をかけていないときは、アイピース
カップを図のように引き出したまま使い
ます。眼鏡をかけているときは押し込ん
で使います。
AJUSTE D E CAPERUZA DEL
OCULAR (E)
Tire de la caperuza del ocular si no está usando
anteojos, y apriétela en el caso contrario.
EYEPIECE CUP ADJUSTMENT
( E )
The eyepiece cups should be turned and
pulled out until it clicks when you are not
wearing glasses, and turned and pushed in
when you are.
ADJUSTMENT DE
L'OEILLETON D'OCULAIRE (E)
On extrait les oeilletons d'oculaires pour
une observation sans lunettes, et on les
rentre dans le cas contraire.
EINSTELLUNG DER
AUGENMUSCHEL (E)
Brillenträger können die Augenmuscheln mit
einer Drehbewegung hereindrücken, wenn
Sie keine Brille tragen, ziehen Sie die
Augenmuscheln mit einer Drehbewegung
heraus.
ピントを合わせます(D)
双眼鏡をのぞきながら、見たいものがは
っきりと見えるようにピント調整つまみ
を回します。
SCHARFSTELLEN (D)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
Fernglas, und drehen Sie den Scharfstelltrieb
so lange, bis das Bild klar zu erkennen ist.
MISE AU POINT (D)
Tourner la molette centrale de manière à
ob tenir la meilleur e netteté du sujet
o b s e r v é .
FOCUSING (D)
Look through the binoculars and turn the
focusing knob until the subject appears the
c l e a r e s t .
ENFOQUE (D)
Mire a través de los binoculares y gire el aro de
enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.
AJUSTE DE DIOPTRÍA (C)
Su corrección de visión para el ojo derecho y el
ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y
esto puede hacer que no pueda ver claramente.
Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste
de dioptría y corrija las diferencias de visión de
sus ojos. Mire un objeto a la distancia por los
binoculares.
Cubra el lado derecho y gire el aro de
enfoque hasta que pueda ver el objeto
nítidamente. A continuación cubra el lado
izquierdo y mire hacia el objeto con el ojo
derecho.
Gire el anillo de ajuste de dioptría hasta que
el objeto vuelva a aparecer nítidamente. Los
binoculares habrán quedado corregidos a su
v i s i ó n .
• Se pueden usar las marcas en el aro cuando
vuelva a ajustarlo más tarde.
DIOPTER ADJUSTMENT (C)
Your vision may vary slightly between your
left and right eye making it difficult to focus
clearly. Use the diopter adjustment dial to
correct for any difference-of-vision between
your eyes. Look through the binoculars at a
distant subject.
Cover the r ight side and tu rn the
focusing knob until the subject appears in
sharp focus. Now cover the left side and
view the subject through the right side.
Turn the diopter adjustment dial until the
subject appears in sharp focus again. The
binoculars are now adjusted for your eyes.
• The plus and minus marks and the index
will help you re-set the adjustment later.
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (C)
La légère différence d’acuité visuelle entre
l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la
netteté de l’image observée. La molette
d’ajustement dioptrique permet de corriger
ce défaut. Viser un sujet distant.
A l’aide de la molette centrale de mise
au point, régler la netteté de l’oeil gauche,
en masquant la branche droite des
jumelles.
Masquer alors la branche gauche, et
agir sur la molette de réglage dioptrique de
manière à obtenir la netteté avec l’oeil droit.
• Les graduations vous aideront par la suite
à revenir instantanément à votre réglage
p e r s o n n e l .
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (C)
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein
entferntes Objekt.
Schließen Sie Ihr rechtes Auge, und
drehen Sie den Scharfeinstelltrieb, bis das
Objekt scharf erscheint.
Nun schließen Sie das linke Auge und
drehen das Einstellrad für den Dioptrien-
Ausgleich, bis das gleiche Objekt scharf
erscheint. Das Fernglas ist nun optimal auf
Ihre Augen eingestellt.
• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-
Markierungen kann dazu verwendet
werden, die ursprüngliche Stellung leicht
w i e d e r z u f i n d e n .
視度を調整します(C)
右目と左目の視力が異なると像が見にく
くなります。両目の見えかたを同じに調
整することを視度を調整するといいます。
まず右側のレンズを覆い、左目だけで
のぞきながら遠くのものがはっきりと見
えるようにピント調整つまみを回します。
次に右目だけでのぞきながら、同じも
のがはっきりと見えるように視度調整リ
ングを回します。
•
視度調整リングの印と + ーマークは後
で視度をあわせるときの目安になりま
す。
眼幅を調整します(B)
両眼の間隔に合うように双眼鏡の幅を調
整します。
双眼鏡をのぞいてできるだけ遠くの物を
見ながら、両眼の視野が重なってひとつ
に見えるように、左右のレンズ間隔を広
げたり狭めたりして調整してください。
EINSTELLUNG DER PUPILLEN-
DISTANZ (B)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
F ernglas und knicken Sie die beiden
Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld
bequem als einen runden Kreis sehen.
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT
INTERPUPILLAIRE (B)
Pour régler les jumelles à l’écartement de
vos yeux, tout en regardant dans les
jumelles, rapprocher ou écarter les deux
branches de manière à obtenir une seule
image, parfaitement circulaire.
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT
(B)
To adjust the binoculars for the distance
be tween yo ur eyes, look th roug h the
binoculars at a distant subject and fold or
unfold them until you see a single, circular
i m a g e .
AJUSTE INTRAPUPILAR (B)
Para ajustar los binoculares de tal forma que
coincida con la distancia entre sus ojos, mire a
través de los binoculares. Pliegue y despliegue
los binoculares hasta que los dos imágenes
circulares se combinen en una.
A
C
D
E
NOMENCLATURE (A)
Oeilleton d'oculaire
Molette de mise au point
Bouchon d'écrou de trépied
Lentille frontale
Fixation de courroie
Molette d'ajustement dioptrique
O c u l a i r e
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)
Augenmuschel
S c h a r f s t e l l t r i e b
Stativgewinde abdeckung am Mitteltrieb
O b j e k t i v
Öse für Trageriemen
D i o p t r i e n a u s g l e i c h
O k u l a r
各部の名称(A)
アイピースカップ
ピント調整つまみ
飾り板
対物レンズ
ストラップ取付け部
視度調整リング
接眼レンズ
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)
Caperuza del ocular
Aro de enfoque
Cubierta de rosca para trípode
O b j e t i v o
Ranura para la correa
Anillo de ajuste de dioptría
O c u l a r
NAMES OF PARTS (A)
Eyepiece cup
Focusing knob
Decoration plate
Objective lens
Strap eyelet
Diopter adjustment ring
E y e p i e c e
三脚取り付けアダプター(F)
(別売品)
双眼鏡を三脚に取り付ける場合は、
三脚にアダプターを取り付けます。
双眼鏡の飾り板を外します。
三脚アダプターを双眼鏡に取り付けま
す。
ADAPTATEUR POUR TRÉPIED
(F) (EN OPTION)
Afin de mettre en place l'adaptateur de
t r é p i e d .
Visser l'adaptateur sur la semelle du
trépied.
Retirer le bouchon d'écrou de trépied
Fixer la paire jumelle sur
l'adaptateur.
STATIVADAPTER (F)
(Sonderzubehör)
Befestigung des Fernglases an einem Stativ.
Schrauben Sie den Stativadapter an ein
S t a t i v .
Die Abdeckung am Milleltr ieb de s
Fernglases läßt sich abschrauben.
Bef estigen Sie das Fernglas am
S t a t i v a d a p t e r .
• Der Stativadapter ist nicht in allen Ländern
e r h ä l t l i c h .
TRIPOD ADAPTER(F)
(Sold separately)
To mount the binoculars on a tripod,
Mount the optional Tripod Adapter onto
the tripod.
Remove the decoration plate.
Attach the binoculars.
ADAPTADOR PARA TRÍPODE (F)
(Se vende separadamente)
Para montar los binoculares sobre un trípode,
Monte el Adaptador para Trípode opcional
sobre un trípode.
Quite la cubierta de rosca para trípode.
Acople los binoculares.
( F )