background image

No. DHT1A

SL15841A

SPECIFICATIONS:

 Hemming Capacities in mild steel: Directional - straight line and to right Max Height of Flange - 1/2” (12.7 mm) Min Height of Flange - 1/4” (6.35 mm) Forward Force - 20 lbs (89 N) Max Thickness - 20 gauge (0.91 mm) Max Hardness - 75 Rockwell B Max Speed - 4’ (1.2 m) / minute in 22 gauge (0.76 mm) Life of Anvil - 400’ 

(122 m) minimum in 22 gauge (0.76 mm) Air Drill Requirements: Air requirements - 4cfm (113.3 L/Min) / 90 psi (6.2 Bar) Operating Speed - 2600 RPM, Operating Temperature - 0 to 40 C Operating Humidity - 30 to 100% RH 

• DESCRIPTION: 

Offset pneumatic hemming tool with 45-degree brass elbow fitting for hose clearance when cutting. 

• 

SET-UP:

 Compatible with most shop or job-site air supplies. Accepts any desired size quick-connect hose adapter equipped with a male 1/4-inch pipe thread. • 

OPERATION:

 1. Anvil is factory adjusted for .12-in (3 mm) hem thickness to ensure precision door skin replacement for most passenger cars and light trucks. (Anvil may be loosened 

A

, adjusted 

B

 and retightened 

A

 to accommodate exceptions). 2. Slightly angle lip of door skin 

and flatten a point of entry 

D

 to ensure smooth operation. 3. Keep anvil flush against outer edge and finish side of door skin 

E

. A narrow polished head and ABS polymer anvil produce a tight seam without marring finish side of skin. 4. If the hem 

isn’t laying down flat or it has ripples, reduce the clearance between the wedge and the anvil. 5. If the tool is hard to push forward the clearance may be too tight, try increasing the clearance slightly. 6. If there is a tear drop shape on the finish side then increase the clearance slightly, it’s too tight. 7. If there are small indentations in the metal as 
you are hemming, slow down. 8. If the finished door hem, especially along the bottom, isn’t straight it is likely you are either tipping the tool forward or backwards, the polymer anvil should be kept flush to the finished side of the door. 9. If a line is visible along the outer edge of hem, locate the plus/minus arrow-gap adjustment screw at point 
of housing 

F

 and adjust so that there is minimal clearance between the seaming wheel and anvil fence (wheel should still turn). 10. Remove wedge 

G

 to clean any excess glue from seaming wheel. 11. Hemming applications include flat or mild concave and convex replacement door skin profiles for passenger vehicles and light trucks. Do not run 

continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. 

SAFETY NOTES:

 1.Not recommended for hemming non-metals. Malco Products, Inc. takes no responsibility for the safety of the tool if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated air compressor. 3. Visually inspect 

components before installing on drill. Do not use if cracked or broken. 4. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 5. Do not over-reach to perform hemming operation. 6. Do not force tool. If head becomes jammed, stop drill by releasing trigger and disconnecting air hose before freeing. 7. Keep air hoses away from path of operator to 
avoid tripping hazards. 8. Keep air hoses away from metal and tool head. 9. Always wear eye protection. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. •

 MAINTAINENCE:

 Install replacement anvil (# DHTRA) when hemming quality is no longer acceptable.

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:

 Капацитет на подгъване на мека стомана: Посока - направо и надясно, макс. височина на фланец - 1/2” (12,7 мм), мин. височина на фланец - 1/4” (6,35 мм) ; сила напред - 20 фунта (89 N), макс. дебелина - мека стомана с дебелина 20 (0,91 мм), макс. твърдост - 75 по Rockwell B, макс. скорост - 4’ (1,2 м)/мин за дебелина 

22 (0,76 мм), издръжливост на опора - мин. 400’ (122 м) при дебелина 22 (0,76 мм), Изисквания към пневматичната бормашина: Изисквания към въздуха - 113,3 л/мин./90 psi (6,2 бара), работна скорост - от 500 до 2600 об./мин, работна температура - от 0 до 40 °C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100% отн. влажност

 • 

ОПИСАНИЕ:

 

Пневматичен инструмент за огъване с изместване, с месингов фитинг 45° за отдалечаване от маркуча при рязане.

 • 

ПОДГОТОВКА:

 Съвместима с повечето промишлени или строителни захранвания със сгъстен въздух. Съвместима с всички размери бързосменни съединители за маркуч с мъжка тръбна резба 1/4 цола.

 • 

РАБОТА:

 1 Опората е 

фабрично настроена за дебелина на огъване 3 мм за осигуряване на смяна на външната обвивка на врати за повечето леки автомобили и лекотоварни камиони. (Опората може да се разтяга 

A

, регулира 

B

 и затяга отново, 

A

 за да може да се използва за различна дебелина). 2. Наклонете леко ръба на външната обвивка на вратата 

C

 и изравнете 

една точка за въвеждане на инструмента 

D

, за да осигурите безпроблемна работа. 3. Дръжте опората изравнена спрямо външния ръб и завършете страната от външната обвивка на вратата 

E

. Тясната полирана глава и опората от ABS полимер осигуряват плътен шев, без нарушаване на завършената страна от обвивката. 4. Ако огъването не е 

гладко или има неравности, намалете разстоянието между клина и опората. 5. Ако изтласкването на инструмента напред е затруднено, възможно е разстоянието да е прекалено малко; опитайте се леко да го увеличите. 6. Ако от завършената страна се наблюдава форма на капка, увеличете леко разстоянието - това означава, че е прекалено 

затегнато. 7. Ако в метала се появяват леки назъбвания, докато огъвате, забавете темпото. 8. Ако завършеното огъване на вратата, особено в долната част, не е равно, вероятно накланяте инструмента напред или назад; опората за полимера трябва да се поддържа изравнена към завършената страна на вратата. 9. Ако по външния ръб на 

огъването има видима линия, поставете винта за регулиране с отвор с показалец плюс/минус в точка от корпуса 

F

 и регулирайте така, че разстоянието между колелото за обшиване и преградата на опората да бъде минимално (колелото трябва да може да се върти). 10. Премахнете клина, 

G

 за да почистите излишното лепило от колелото за 

обшиване. 11. Подходящо е за огъване на плоски или леко вдлъбнати или изпъкнали профили за смяна на обвивка на врати за леки автомобили и лекотоварни камиони. Да не се реже непрекъснато повече от 5 минути за избягване на прегряване. 

БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА:

 1. Не се препоръчва за огъване на неметали. Malco 

Products, Inc. не поема отговорност за безопасността на инструмента, ако той се използва за други цели извън предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само компресори с необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги закрепите към бормашината. Не използвайте спукани или счупени 

приставки. 4. Осигурете достатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 5. Дръжте инструмента стабилно, без пресягане, за да извършите огъването. 6. Не прилагайте прекомерно усилие. Ако главата блокира, спрете бормашината с отпускане на спусъка и откачете въздушния маркуч, преди да я освободите. 7. Дръжте пневматичните маркучи 

далеч от пътя на оператора, за да избегнете препъване. 8. Въздушните маркучи да са далече от метала и главата на инструмента. 9. Винаги носете защита за очите. 10. Носете предпазни ръкавици при работа. 11. Използвайте антифони при работа.

 • 

ПОДДРЪЖКА:

 Когато качеството на огъване се влоши, инсталирайте нова опора (№ DHTRA).

TECHNICKÉ ÚDAJE:

 Možnosti lemování měkké oceli: Směrové - rovně a doprava Maximální výška lemu - 12,7 mm (1/2”) Minimální výška lemu - 6,35 mm (1/4”) Dopředná síla - 89 N (20 lb) Maximální tloušťka - 0,91 mm (20 gauge) Maximální tvrdost - 75 podle Rockwellovy stupnice B Maximální rychlost - 1,2 m (4’) / minutu při tloušťce 0,76 mm (22 gauge) 

Životnost kovadliny - minimálně 122 m (400’) při tloušťce 0,76 mm (22 gauge) Požadavky na pneumatickou vrtačku: Zdroj stlačeného vzduchu 113,3 l/min (4 cfm)/6,2 barů (90psi) Provozní rychlost - 2600 ot./min Provozní teplota - 0 až 40 °C Provozní vlhkost - 30 až 100 % relativní vlhkosti vzduchu

 • 

POPIS:

 Pneumatický lemovací nástroj s 45stupňovým mosazným 

loketním úchytem pro bezpečné umístění vzduchové hadice při řezání.

 • 

SESTAVENÍ:

 Kompatibilní s většinou běžně dostupných pneumatických nástrojů. Lze jej připojit na libovolně velkou redukci hadice s ukončením typu samec o velikosti 1/4 palce.

 • 

PROVOZ:

 1. Kovadlina je továrně nastavena pro tloušťku lemu 3 mm (0,12“), která zajišťuje přesnou výměnu 

pláště dveří u většiny osobních vozidel a lehkých nákladních automobilů. (Kovadlinu lze uvolněním 

A

, nastavením 

B

 a opětovným utažením 

A

 přizpůsobit výjimkám.) 2. Mírně ohněte hranu pláště dveří 

C

 a vyrovnejte počáteční bod 

D

, aby byl zajištěn bezproblémový provoz. 3. Kovadlinu udržujte zarovnanou s vnější hranou a obrobenou stranou pláště dveří 

E

. Úzká 

leštěná hlava a kovadlina z polymeru ABS zajišťuje pevné švy bez poškození obrobené strany pláště. 4. Pokud není lem plochý nebo je vlnitý, zmenšete vůli mezi klínem a kovadlinou. 5. Pokud nelze nástrojem snadno pohybovat dopředu, může být vůle příliš malá. Zkuste mírně zvětšit vůli. 6. Pokud na obrobené straně vzniká slzovitý tvar, je vůle příliš malá a je nutné ji 

zvětšit. 7. Pokud při lemování vznikají malé zářezy v kovu, je nutné zpomalit. 8. Pokud není obrobený lem dveří rovný, obzvláště podél spodní části, pravděpodobně příliš nakláníte nástroj dopředu nebo dozadu. Polymerová kovadlina musí být vždy zarovnaná s obrobenou stranou dveří. 9. Pokud vzniká viditelná čára podél vnějšího okraje lemu, vyhledejte na pouzdře 

seřizovací šroub pro mezeru se šipkami plus / mínus 

F

 a nastavte ho tak, aby mezera mezi lemovacím kolem a stavítkem kovadliny byla minimální (kolo by se mělo stále otáčet). 10. Odstraňte klín 

G

 a odstraňte z lemovacího kola přebytečné lepidlo. 11. Lemování lze využít pro ploché nebo mírně konkávní a konvexní náhradní profily plášťů dveří pro osobní vozidla 

a lehké nákladní automobily. Nepoužívejte nástroj nepřetržitě po dobu delší než 5 minut, aby nedošlo k přehřátí. 

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ:

 1. Tento nástroj by se neměl používat k lemování jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, Inc., nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástroje, je-li používán k jiným účelům, než které jsou uvedeny 

v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze odpovídající vzduchový kompresor. 3. Před montáží na vrtačku nástavec vizuálně zkontrolujte. Pokud je nástroj prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 5. Při lemování se příliš nepředklánějte. 6. Při lemování nepoužívejte sílu. V případě, že se hlava zasekne, zastavte vrtačku 

uvolněním jejího spínače. Před uvolňováním odpojte přívod vzduchu. 7. Zajistěte, aby vzduchové hadice nepřekážely v cestě. Zabráníte tak nebezpečí klopýtnutí. 8. Ponechávejte vzduchové hadice mimo dosah kovu a hlavy nástroje. 9. Vždy používejte ochranu zraku. 10. Při práci používejte ochranné rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch.

 • 

ÚDRŽBA:

 Pokud je kvalita 

lemování nadále nedostatečná, použijte náhradní kovadlinu (# DHTRA).

SPECIFIKATIONER:

 Kantkapaciteter på blødt stål (pladejern): Retningsbestemt - lige linje og til højre maksimal højde på flange - 12,7 mm (1/2“) minimum højde på flange - 6,35 mm (1/4“) Fremadrettet kraft - 89 N (20 lbs) maksimal tykkelse - 0,91 mm (20 gauge) maksimal hårdhed - 75 Rockwell B Max hastighed - 1,2 m (4‘) / minut i 0,76 mm 

(22 gauge) Life of Anvil - 122 m (400‘) minimum 0,76 mm (22 gauge) Krav til luftbor: Luftkrav 113,3 L/Min (4 cfm)/6,2 Bar (90 psi), Betjeningshastighed - 2.600 omgange i minuttet, Betjeningstemperatur - 0 to 40° C, Betjeningsfugtighed - 30 to 100 % relativ fugtighed

 • BESKRIVELSE:

 Trykluftdrevet forskudt sømning med 45 graders messing 

vinkelrørsbeslag til spillerum til slange under afskæring • 

KLARGØRING: 

Kompatibel med de fleste lufttryksartikler fra forretninger eller arbejdspladser. Passer sammen med alle hurtig tilslutning slangemellemstykker med et han ¼“ gevindskåret rør. • 

BETJENING:

 1. Anvil er fabriksindstillet til 3 mm (0,12“) kanttykkelse for at sikre en nøjagtig 

udskiftning af pladedøre på de fleste personbiler og varevogne. (Anvil kan løsnes 

A

, tilpasses 

B

 og strammes igen 

A

 for at tilpasses undtagelser). 2. Vip kanten på pladedøren en smule 

C

 og jævn et indgangspunkt 

D

 for at sikre problemfri betjening. 3. Hold Anvil lige med den udvendige kant og færdiggør siden af pladedøren 

E

. Et smalt poleret 

hoved og ABS-polymer Anvil producerer en tætsluttende søm uden at spolere dørens overflade. 4. Hvis kanten ikke ligger fladt eller der er riller på overfladen, skal du mindske afstanden mellem kanten og Anvil. 5. Hvis værktøjet er for vanskeligt at skubbe fremad, er afstanden måske for lille, prøv derfor at øge afstanden en smule. 6. Hvis der er 
en dråbeformet facon på overfladen, så øg afstanden en smule fordi den er for stram. 7. Hvis der forekommer små fordybninger på metallet mens du sømmer, så sæt hastigheden ned. 8. Hvis den færdige dørkant, specielt langs med bunden ikke er lige, er det sandsynligvis fordi du enten vipper værktøjet frem eller tilbage, Anvil polymeren skal 
holdes lige med den færdige dørside. 9. Hvis en snor er synlig langs den udvendige kant, så find placeringen af plus/minus pileafstands justeringsskruerne på husets punkt 

F

 og tilpas således at der er minimal afstand, mellem sømhjulet og Anvil enheden (hjulet skal dreje rundt). 10. Fjern kilen 

G

 for at rengøre evt. overskydende lim fra sømhjulet. 

11. Sømanvendelser omfatter flade eller lidt konkave og konvekse udskiftnings dørpladeprofiler til personbiler og varevogne. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning. 

SIKKERHEDSFORSKRIFTER:

 1. Ikke egnet til sømning af andre materialer end metal. Malco Products, Inc. påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden 

under brug af værktøjet, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt luftkompressor. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på boremaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 
300 Lux). 5. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre sømning. 6. Undlad at forcere værktøjet. Hvis hovedet sidder fast, så afbryd boremaskinen ved at give slip på udløseren og træk luftslangen ud inden du forsøger at løsne den. 7. Hold luftslanger væk fra arbejdsstedet for at undgå ulykker. 8. Hold luftslanger på afstand af skarpe 
kanter og klinger. 9. Brug altid beskyttelsesbriller. 10. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. • 

VEDLIGEHOLDELSE:

 Monter Anvil udskiftningsklinge (# DHTRA) hvis kvaliteten af sømning er for ringe.

TECHNISCHE DATEN:

 Falzleistung in Baustahl: Schnittrichtung - gerade und rechts herum; max. Höhe des Flansches - 1/2” (12,7 mm), min. Höhe des Flansches – 1/4” (6,35 mm); Vorwärtsschnittkraft - 20 lbs (89 N); max. Dicke - 20 Gauge (0,91 mm); max. Härte - 75 Rockwell B; max. Schnittgeschwindigkeit - 4’ (1,2 m) pro Minute in 22 Gauge 

(0,76 mm); Amboss-Lebensdauer - mindestens 400’ (122 m) in 22 Gauge (0,76 mm); Pressluftbohrer-Anforderungen: Pressluftanforderungen - 4 cfm (113,3 l/Minute) / 90 psi (6,2 Bar); Betriebsgeschw. - 2600 UpM; Betriebstemp. - 0 bis 40°C; Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • 

BESCHREIBUNG:

 Versetzen Sie das druckluftbetriebene Falzwerkzeug 

mit einem 45-Grad-Messingwinkelstück, um beim Schneiden Abstand zum Luftschlauch zu schaffen. • 

KONFIGURATION:

 Ist mit den meisten in Werkstätten oder auf Baustellen genutzten Druckluftversorgungsanschlüssen kompatibel. Funktioniert mit Schlauchadaptern mit Schnellverschluss aller gewünschten Größen, wenn diese ein 1/4-Zoll-

Schraubrohrgewinde (Außengewinde) besitzen. • 

BETRIEB:

 1. Der Amboss ist auf 0,12 in. (3 mm) Falzdicke werkseingestellt. So wird sichergestellt, dass die Türverkleidung der meisten PKW und Kleinlaster präzise ausgetauscht werden kann. (Der Amboss kann gelockert 

A

, justiert 

B

 und wieder angezogen 

A

 werden, um Sonderfälle bearbeiten 

zu können). 2. Richten sie die Kante der Türverkleidung 

C

 leicht angewinkelt aus und glätten sie den Ansatzpunkt 

D

, um problemfreies Arbeiten sicherzustellen. 3. Halten Sie den Amboss bündig gegen die äußere Kante und die lackierte Seite der Türverkleidung 

E

. Ein schmaler geschliffener Kopf und ein ABS-Polymeramboss sorgen für eine dichte 

Falznaht, ohne die lackierte Seite der Verkleidung zu zerkratzen. 4. Reduzieren Sie den Abstand zwischen dem Keil und dem Amboss, wenn die Falznaht nicht ganz flach aufliegt oder wellig ist. 5. Wenn das Werkzeug nur schwer vorwärts bewegt werden kann, ist der Abstand eventuell zu gering. Versuchen Sie, ihn etwas zu vergrößern. 6. Wenn 

ein Tropfenabdruck auf der lackierten Seite entsteht, müssen Sie den Abstand etwas vergrößern. Er ist zu gering. 7. Reduzieren Sie die Arbeitsgeschwindigkeit, wenn im Metall kleine Kerben entstehen während Sie falzen. 8. Wenn die fertige Falznaht, besonders an der Unterseite, nicht gerade ist, ist es möglich, dass Sie das Werkzeug entweder 

zu sehr nach vorn oder nach hinten kippen. Der Polymeramboss sollte bündig an die lackierte Seite der Tür gehalten werden. 9. Wenn an der äußeren Kante der Falznaht ein Streifen zu sehen ist, finden Sie die Einstellschraube mit dem Plus-/Minuspfeil am Gehäusepunkt 

F

 und justieren Sie die Schraube so, dass es nur einen minimalen Abstand 

zwischen dem Falzrad und der Ambosskante gibt (das Rad muss sich noch drehen können). 10. Entfernen Sie den Keil 

G

 und entfernen Sie den überschüssigen Klebstoff vom Falzrad. 11. Zu den Falzanwendungen gehören flache oder leicht konkave und konvexe Ersatztürverkleidung für PKWs und Kleinlaster. Lassen Sie die Maschine nicht länger 

als 5 Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. 

SICHERHEITSHINWEISE:

 1. Nicht empfohlen für das Falzen von Nicht-Metallen. Malco Products, Inc. übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Werkzeugs, wenn es auf irgendeine andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Nur 

mit Luftkompressoren der vorgeschriebenen Nennleistung verwenden. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Werkzeugteile durch, bevor Sie den Aufsatz auf dem Bohrer installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 5. Überstrecken Sie sich beim Falzen nicht. 

6. Gehen Sie nicht gewaltsam vor. Wenn der Kopf verklemmt, stoppen Sie den Bohrvorgang, indem Sie den Schalter loslassen und trennen Sie das Gerät vom Druckluftschlauch, bevor Sie den Kopf lösen. 7. Räumen Sie die Luftschläuche aus dem Weg des Bedieners, um Stolpern zu vermeiden. 8. Halten Sie die Pressluftschläuche vom Metall und 

dem Kopf des Werkzeugs fern. 9. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 10. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 11. Tragen Sie während der Arbeit einen Gehörschutz. • 

WARTUNG: 

Wechseln Sie den Amboss (# DHTRA) aus, wenn die Falzqualität nicht mehr akzeptabel ist.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:

 Δυνατότητα δημιουργίας φλάντζας σε μαλακό χάλυβα: Κατευθυντική - σε ευθεία και δεξιά Μεγ. Ύψος Φλάντζας - 1/2” (12,7 mm) Ελαχ. Ύψος Φλάντζας - 1/4” (6,35 mm) Εμπρόσθια Δύναμη - 20 lbs (89 N) Μέγ. Πάχος - 20 gauge (0,91 mm) Μέγ. Σκληρότητα - 75 Rockwell B Μέγ. Ταχύτητα - 4’ (1,2 m) / λεπτό σε 22 gauge (0,76 mm) Διάρκεια 

Ζωής άκμονος- 400’ (122 m) ελάχιστο σε 22 gauge (0,76 mm) Απαιτήσεις αεροδραπάνου: Απαιτήσεις πεπιεσμένου αέρα - 4cfm (113,3 L/Min)/90psi (6,2 Bar), Ταχύτητα λειτουργίας - 2600 Σ.Α.Λ., Θερμοκρασία Λειτουργίας - 0 έως 40 °C, Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% RH

 • 

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:

 Έκκεντρο εργαλείο δημιουργίας φλάντζας αέρος με σπαστό ορειχάλκινο ρακόρ 

45° για απόσταση από το σωλήνα κατά την κοπή.

 • 

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ:

 Συμβατό με τα περισσότερα συστήματα παροχής αέρα συνεργείου ή εργοταξίου. Δέχεται αντάπτορες σωλήνων με ταχυσύνδεσμο σε οποιοδήποτε επιθυμητό μέγεθος εφόσον έχουν αρσενικό σπείρωμα ¼ της ίντσας.

 • 

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ:

 1. Ο άκμονας είναι εργοστασιακά ρυθμισμένος για πάχος ρελιάσματος 

0,12 -in (3 mm) για να διασφαλιστεί η ακριβής αντικατάσταση της επένδυσης πόρτας για τα περισσότερα επιβατικά αυτοκίνητα και ελαφρά φορτηγά. (Ο άκμονας μπορεί να χαλαρώσει 

Α

, να ρυθμιστεί 

Β

 και να επανασυσφιχθεί 

A

 για να εξυπηρετήσει εξαιρέσεις). 2. Δώστε ελαφριά κλίση στο χείλος της επένδυσης της πόρτας 

C

 και επιπεδώστε ένα σημείο εισόδου 

D

 για να 

εξασφαλίσετε ομαλή λειτουργία. 3. Διατηρήστε τον άκμονα στο ίδιο επίπεδο με την εξωτερική ακμή και τελειώστε την πλευρά της επένδυσης της πόρτας 

Ε

. Η στενή γυαλισμένη κεφαλή και ο άκμονας από πολυμερές ABS παράγουν μια σφιχτή ραφή χωρίς φθορά στην πλευρά φινιρίσματος της επένδυσης. 4. Αν το ρέλιασμα δεν είναι επίπεδο ή έχει κυματισμούς, μειώστε το 

διάκενο μεταξύ της σφήνας και του άκμονα. 5. Εάν το εργαλείο προωθείται προς τα εμπρός δύσκολα μπορεί το διάκενο να είναι υπερβολικά σφιχτό, προσπαθήστε να αυξήσετε ελαφρά το διάκενο. 6. Εάν υπάρχει ένα δακρυόσχημο σχήμα στην πλευρά φινιρίσματος τότε αυξήστε ελαφρά το διάκενο, είναι υπερβολικά σφιχτό. 7. Εάν υπάρχουν μικρές οδοντώσεις στο μέταλλο 

καθώς δημιουργείτε τη φλάντζα, μειώστε ταχύτητα. 8. Εάν το τελειωμένο ρέλιασμα της πόρτας, ειδικά κατά μήκος του κάτω μέρους, δεν είναι ίσιο είναι πιθανό να γέρνετε το εργαλείο προς τα εμπρός ή προς τα πίσω, ο άκμονας από πολυμερές θα πρέπει να διατηρείται στο ίδιο επίπεδο με την τελειωμένη πλευρά της πόρτας. 9. Εάν είναι ορατή μια γραμμή κατά μήκος της 

εξωτερικής ακμής του ρελιάσματος, εντοπίστε τη βίδα ρύθμισης διάκενου βέλους συν/μείον στο σημείο 

F

 του περιβλήματος και ρυθμίσετε έτσι ώστε να υπάρχει ελάχιστο διάκενο μεταξύ του τροχού ραφής και του φράχτη άκμονος (ο τροχός πρέπει να εξακολουθεί να περιστρέφεται). 10. Αφαιρέστε τη σφήνα 

G

 για να καθαρίσετε τυχόν περίσσεια κόλλας από τον τροχό 

ραφής. 11. Εφαρμογές δημιουργίας φλάντζας περιλαμβάνουν επίπεδα ή ελαφρά κοίλα και κυρτά προφίλ επενδύσεων αντικατάστασης για πόρτες επιβατικών οχημάτων και ελαφρών φορτηγών. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί υπερθέρμανση. 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:

 1.Δεν συνιστάται για τη δημιουργία 

φλάντζας σε μη - μεταλλικά υλικά. Η Malco Products, Inc. δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εργαλείου εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο αεροσυμπιεστή με τα αναφερόμενα χαρακτηριστικά. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση επάνω σε 

δράπανο. Μην το χρησιμοποιείτε εάν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 5. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την δημιουργία φλάντζας. 6. Μη ζορίζετε το εργαλείο. Εάν σφηνώσει η κεφαλή, σταματήστε το δράπανο απελευθερώνοντας τη σκανδάλη και αποσυνδέοντας τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα 

προτού το απελευθερώσετε. 7. Φροντίστε οι σωλήνες πεπιεσμένου αέρα να είναι μακριά από τη διαδρομή του χειριστή για να αποφευχθεί ο κίνδυνος στραβοπατήματος. 8. Φροντίστε οι εύκαμπτοι σωλήνες αέρος να είναι μακριά από το μέταλλο και την κεφαλή του εργαλείου. 9. Πάντα να φοράτε προστατευτικά όρασης. 10. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τον 

χειρισμό. 11. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τον χειρισμό.

 • 

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:

 Να τοποθετείτε ανταλλακτικό άκμονα (# DHTRA) όταν η ποιότητα δημιουργίας φλάντζας δεν είναι πλέον αποδεκτή.

ESPECIFICACIONES:

 Capacidad de ribeteado en acero dulce: Direccional: línea recta y hacia la derecha. Altura máxima de reborde: 1/2” (12,7 mm). Altura mínima de reborde: 1/4” (6,35 mm). Fuerza hacia delante: 20 lbs (89 N). Grosor máximo: calibre 20 (0,91 mm). Dureza máxima: 75 Rockwell B. Velocidad máxima: 4’ (1,2 m)/minuto en calibre 

22 (0,76 mm). Vida útil del yunque: 400’ (122 m) mínimo en calibre 22 (0,76 mm). Requisitos del taladro: Demanda de aire: 4 cfm (113,3 l/min)/90 psi (6,2 bar). Velocidad de funcionamiento: 2600 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 ºC. Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. • 

DESCRIPCIÓN:

 Ribeteadora neumática 

de compensación con conexión angular de latón de 45 grados para la limpieza de la manguera mientras se realiza el corte. • 

MONTAJE:

 Compatible con la mayoría de suministros de aire de tiendas y lugares de trabajo. Acepta cualquier adaptador de manguera de conexión rápida de cualquier tamaño equipado con una rosca de tubería macho de 

1/4 pulgada. • 

FUNCIONAMIENTO: 

1. El yunque viene ajustado de fábrica para un grosor de ribeteado de 0,12 pulgadas (3 mm) para garantizar el reemplazo preciso del revestimiento de la puerta para la mayoría de los turismos y camionetas. (El yunque puede aflojarse 

A

, ajustarse 

B

 y reapretarse 

A

 para adaptarse a las excepciones). 2. Incline 

ligeramente el borde del revestimiento de la puerta 

C

 y aplane un punto de entrada 

D

 para asegurar el funcionamiento suave. 3. Mantenga el yunque a ras contra el borde externo y acabe el lado del revestimiento de la puerta 

E

. Un cabezal estrecho pulido y un yunque de polímero ABS producen un ribeteado hermético sin dañar el acabado del 

revestimiento. 4. Si el ribete no se queda plano o si tiene ondulaciones, reduzca el espacio entre el borde y el yunque. 5. Si le cuesta empujar la herramienta hacia delante, es posible que el espacio sea demasiado apretado. Pruebe a aumentarlo ligeramente. 6. Si hay un bulto con forma de gota en el lado acabado, aumente ligeramente el espacio. 

7. Si hay pequeñas indentaciones en el metal que está ribeteando, reduzca la velocidad de la operación. 8. Si el ribete de la puerta acabada, especialmente a lo largo de la parte inferior, no está recto, probablemente es porque ha inclinado la herramienta hacia delante o hacia atrás; el yunque de polímero debería mantenerse a ras del lado acabado 

de la puerta. 9. Si existe una línea visible a lo largo del borde externo del ribete, localice el tornillo en punta de flecha de ajuste más/menos en la carcasa 

F

 y ajústelo de modo que el espacio entre la rueda engrapadora y la cerca del yunque sea el mínimo (la rueda aún deberá girar) 10. Retire la cuña 

G

 para limpiar el exceso de cola de la rueda 

engrapadora. 11. El ribeteado se aplica a perfiles de revestimiento de puertas de recambio planas o ligeramente cóncavas o convexas de vehículos de turismo o camionetas. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente. 

NOTAS SOBRE SEGURIDAD: 

1. No se recomienda 

su uso para superficies que no sean metálicas. Malco Products, Inc. no se hace responsable de la seguridad de la herramienta si ésta se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Use solamente un compresor de aire homologado. 3. Inspeccione visualmente los componentes 

antes de instalarlos en el taladro. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 Lux). 5. Durante las operaciones de ribeteado no intente llegar a puntos fuera de su alcance. 6. No fuerce la herramienta. Si el cabezal se atasca, detenga el taladro soltando el gatillo 

y desconecte la manguera de aire antes de liberarlo. 7. Mantenga las mangueras de aire alejadas de la superficie de trabajo para evitar tropezar con ellas. 8. Mantenga las mangueras de aire alejadas del metal y del cabezal. 9. Lleve siempre gafas de protección. 10. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Utilice protectores 

auditivos cuando utilice la herramienta. • 

MANTENIMIENTO:

 Cuando la calidad del ribeteado no sea aceptable, instale un yunque de recambio (# DHTRA).

TEHNILISED ANDMED.

 Ääristamisvõime karastamata terase puhul: lõikesuund - otse ja paremale; max kõrgus randist - 12,7 mm (1/2 tolli), min kõrgus randist - 6,35 mm (1/4 tolli); lõikejõud - 89 N (20 naeljõudu); max paksus - 0,91 mm (20 gauge); max kõvadus - Rockwelli kõvadusarv 75 B-skaala järgi; max lõikamiskiirus - 0,76 mm (22 gauge) 

karastamata terase puhul 1,2 m/min (4 jalga/min); alasi kasutusiga - 0,76 mm (22 gauge) karastamata terase puhul minimaalselt 122 m (400 jalga). Nõuded trellile: tootlikkus - 113,3 l/min (4 kuupjalga/min) / 6,2 baari (90 psi); töökiirus - 2600 p/min; töötemperatuur - 0-40 °C; õhuniiskus - 30-100% RH.• 

KIRJELDUS.

 Pneumaatiline lõikur 

45-kraadise nurgaga vasest liitmikuga, mis hoiab suruõhuvooliku töödeldavast detailist eemal. • 

PAIGALDAMINE.

 Ühildub enamike suruõhukompressoritega. Ühildub suvalise vooliku kiirliitmikuga, millel on 1/4-tolline keere. • 

KASUTAMINE:

 1. Alasi on tehases seatud äärise paksusega 3 mm (0,12 tolli), et tagada ukse serva täpne asendamine 

enamikele sõiduautodele ja kaubikutele. (Alasit võib eranditele kohandamiseks lõdvendada 

A

, reguleerida 

B

 või uuesti pingutada 

A

.) 2. Sujuvaks kasutamiseks painutage kergelt ukse serva 

C

 ja tasandage sisendpunkt 

D

. 3. Hoidke alasit samal pinnal välimise servaga ja viimistlege ukse serva 

E

. Kitsas poleeritud pea ja ABS-polümeeriga alasi tagavad 

suletud äärise ilma viimistletud serva külge rikkumata. 4. Kui ääris ei visandu lamedalt või see lainetab, vähendage vahet kiilu ja alasi vahel. 5. Kui tööriista on raske edasi lükata, võib vahe olla liiga kitsas. Proovige vahet kergelt suurendada. 6. Kui viimistletud küljel on piisakuju, siis suurendage pisut vahet. See on liiga pingul. 7. Kui ääristamisel 
jäävad metallile muljundid, siis aeglustage. 8. Kui viimistletud ukse hõlm, eeskätt alaserv, ei ole sirge, võib viga olla tööriista liigses ette- või tahapoole kallutamises. Polümeer-alasi tuleks hoida samal pinnal viimistletud ukse küljega. 9. Kui joon on nähtav äärise välisel serval, otsige üles pluss/miinus nooletühimikuga reguleerimiskruvi korpuse 

F

 

punktist ja reguleerige, et oleks minimaalne vahe valtsimisratta ja alasi tara vahel (ratas peaks endiselt pöörlema). 10. Eemaldage kiil 

G

, et puhastada liigne liim valtsimisrattalt. 11. Ääristamise rakenduste seas on lamedad või kergelt nõgusad ning kumera asendusega ukseserva profiilid sõiduautodele ja kaubikutele. Ülekuumenemise vältimiseks 

ärge käitage järjest kauem kui 5 minutit. 

OHUTUSMÄRKUSED.

 1. Pole soovitatav mitte-metalli lõikamiseks. Malco Products, Inc. ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole selles kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobiva suruõhukompressoriga. 3. Kontrollige komponente enne trelli külge paigaldamist 

visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Veenduge, et töökoha valgustus on piisav (200-300 luksi). 5. Hoidke end ääristamise ajal tasakaalus. 6. Ärge rakendage tööriistale jõudu. Kui pea kiilub kinni, vabastage päästik trellpuuri seiskamiseks ja eemaldage see enne vabastamist toitest. 7. Hoidke õhuvoolikud operaatori 
liikumisteest eemal, et vältida nendesse takerdumist. 8. Hoidke õhuvoolikud teravatest metallist ja tööriista peast eemal. 9. Kandke alati silmakaitset. 10. Kandke kasutades kaitsekindaid. 11. Kandke kasutades kuulmiskaitsevahendeid. • 

HOOLDAMINE.

 Kui ääristamise kvaliteet pole enam rahuldav, asendage alasi (# DHTRA).

TEKNISET TIEDOT:

 Helman työstöominaisuudet pehmeässä teräksessä: Suunnattu - suorassa linjassa ja oikealle, laipan enimmäiskorkeus - 1,2“ (12,7 mm), laipan vähimmäiskorkeus- 1/4” (6,35 mm), eteenpäin suuntautuva voima - 20 lbs (89 N), enimmäispaksuus - 20 mittaa (0,91 mm) enimmäiskovuus - 75 Rockwell B enimmäisnopeus - 

4’ (1,2 m) / minuutissa 22 mitalla (0,76 mm), alasimen käyttöikä - 400’ (122 m) vähimmäisarvo 22 mitalla (0,76 mm), ilmaporan vaatimukset: Paineilman vaatimukset - 4 cfm (113,3 L/Min)/90psi (6,2 baaria), käyttönopeus - 2600 rpm, käyttölämpötila -0-40 C, käyttökosteus -30-100-prosenttinen suhteellinen kosteus • 

KUVAUS:

 Siirrä 

paineilmatoiminen saumaustyökalu 45 asteen messinkisellä kulmaliittimellä letkuvälyksen saavuttamiseksi leikkauksen aikana. • 

ASETUS:

 Yhteensopiva useimpien korjaamoiden tai työpaikkojen tuloilman kanssa. Sopii minkä tahansa kokoiseen letkun pikaliittimen sovittimeen, jossa on 1/4-tuuman putken uroskierre. • 

KÄYTTÖ:

 1. Alasin on 

säädetty tehtaalla 0,12 tuuman (3 mm) paksuuteen, jotta oven pinnoitteen korvaaminen olisi tarkkaa useimmissa henkilöautoissa ja kevyissä kuorma-autoissa. (Alasinta on mahdollista löysätä 

A

, säätää 

B

 ja kiristää uudelleen 

A

 poikkeusten määrittämiseksi). 2. Käännä hieman oven pinnan huulta 

C

 ja tasoita sisääntulo 

D

, jotta toimenpide sujuisi 

helposti. 3. Pidä alasin ulkoreunaa vasten ja oven pinnan 

E

 viimeistellyllä puolella. Kapea kiillotettu pää ja ABS-polymeeri alasin tuottavat tiukan sauman viimeistelyä vaurioittamatta. 4. Jos helma ei asetu tasaiseksi tai siinä on ryppyjä, vähennä kiilan ja alasimen väliä. 5. Jos työkalun eteenpäin työntäminen on vaikeaa, väli saatta olla liian tiukka, 

kokeile kasvattaa hieman väliä. 6. Jos viimeistelypuolella on pisaran muoto, kasvata hieman väliä, se on liian tiukka. 7. Jos metallissa on työstön aikana pieniä sisennyksiä, hidasta. 8. Jos valmis oven helma ei ole suora, erityisesti pohjaa pitkin, kallistat todennäköisesti työkalua eteen- tai taaksepäin. Polymeerinen alasin tulee pitää samassa 
tasossa oven viimeistellyn puolen kanssa. 9. Jos helman ulkoreunassa näkyy viiva, etsi kotelon plus/miinus nuolirako säätöruuvi 

F

 ja säädä sitä siten, että saumauspyörän ja alasimen laidan välillä on mahdollisimman pieni rako (pyörän on edelleen käännyttävä). 10. Irrota kiila 

G

 ja poista ylimääräinen liima saumauspyörästä. 11. Helmasovellukset 

sisältävät henkilöautojen ja kevyiden kuorma-autojen ovien pintaprofiileiden tasaiset tai pehmeät koverat ja kuperat työstöt. Älä käytä yhtäjaksoisesti yli 5 minuuttia ylikuumenemisen välttämiseksi. 

TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET:

 1. Ei suositella käytettäväksi epämetallisten helmojen kanssa. Malco Products, Inc. ei ota vastuuta työkalusta, jos 

sitä käytetään käyttöohjeissa esitetystä käyttötarkoituksesta poikkeavalla tavalla. 2. Käytä ainoastaan normitettua kompressoria. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti ennen asentamista porakoneeseen. Älä käytä, jos se on murtunut tai rikki. 4. Varmistu, että valaistus on riittävä (200-300 luksia). 5. Älä kurota liikaa helman työstämiseksi. 
6. Älä käytä kohtuutonta voimaa. Jos pää jumiutuu, pysäytä pora vapauttamalla painike ja kytke ilmaletku irti ennen vapauttamista. 7. Pidä ilmaletkut poissa käyttäjän tieltä kompastumisvaarojen välttämiseksi. 8. Pidä ilmaletkut kaukana metallista ja työkalun päästä. 9. Käytä aina silmäsuojaimia. 10. Käytä suojavaatetusta käytön aikana. 11. Käytä 
kuulosuojaimia käytön aikana. • 

KUNNOSSAPITO:

 Asenna vaihtoalasin (# DHTRA), kun helman laatu ei ole enää hyväksyttävä.

SPÉCIFICATIONS :

 Capacités de rabattage de l’acier doux : Direction de travail  – en ligne droite et vers la droite Hauteur max. de bride – 12,7 mm (1/2 po) Hauteur min. de bride – 6,35 mm (1/4 po) Force vers l’avant – 89 N (20 lb) Épaisseur max. – 0,91 mm (calibre 20) Dureté max. - 75 Rockwell B Vitesse max. – 1,2 m (4 pi) /minute en 0,76 mm 

(calibre 22) Durée de vie de la cintreuse – 122 m (400 pi) minimum en 0,76 mm (calibre 22) Spécifications de la perceuse pneumatique : Spécifications de l'air comprimé – 113,3 l/mn (4 cfm) / 6,2 bars (90 psi), Vitesse de fonctionnement - 2 600 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40°C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % 

HR • 

DESCRIPTION :

 Décaler l’outil de rabattage pneumatique avec raccord coudé à 45 degrés pour l’éloigner du flexible d’alimentation en air lors de la découpe. • 

MISE EN SERVICE :

 Compatible avec la plupart des alimentations pneumatiques du commerce ou des ateliers. Accepte les adaptateurs de flexibles à connexion rapide de toutes 

tailles avec filetage mâle 6,35 mm (¼ po). • 

UTILISATION :

 1. La cintreuse est réglée en usine pour la réalisation d’un rabat d’une épaisseur de 3 mm (0,12 po) afin d’effectuer un remplacement précis des enveloppes de portière de la plupart des véhicules de tourisme et des utilitaires légers. (La cintreuse peut être desserrée 

A

, ajustée 

B

 et 

resserrée 

A

 pour s’adapter aux exceptions). 2. Incliner légèrement le bord du revêtement de portière 

C

 et aplatir le point d'entrée 

D

 pour assurer un fonctionnement fluide. 3. Maintenir la cintreuse affleurante au bord extérieur du côté fini de l’enveloppe de portière 

E

. Une tête polie étroite et une cintreuse pour polymère ABS produisent une jointure 

serrée sans altérer le côté fini de l’enveloppe. 4. Si le rabat n’est pas à plat ou présente des ondulations, réduire l’espace entre le coin et la cintreuse. 5. Si l’outil est difficile à pousser vers l’avant, l’espace libre peut être trop étroit ; dans ce cas essayer d’accroître légèrement l’espace. 6. Si une forme en goutte apparaît sur le côté fini, accroître 

légèrement l’espace, il est trop réduit. 7. Si de petites indentations apparaissent dans le métal pendant le rabattage, ralentir le rythme de travail. 8. Si le rabat de la portière finie, en particulier le long du bas, n’est pas droit, il est probable que l’outil est incliné vers l’avant ou l’arrière. La cintreuse polymère doit rester bien à plat contre le côté fini de 

la portière. 9. Si une ligne apparaît le long du bord extérieur du rabat, repérer la vis d’ajustement plus/moins au point du logement 

F

 et ajuster pour ne laisser qu’un écart minimal entre la roue de sertissage et le bord de la cintreuse (la roue doit pouvoir continuer à tourner librement). 10. Retirer le coin 

G

 pour enlever toute colle en excès de la roue 

de sertissage. 11. Les applications de rabattage comprennent les profils d'enveloppe de portière de rechange plats ou légèrement concaves et convexes pour véhicules de tourisme et véhicules utilitaires légers. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. 

REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ :

 1. Utilisation non 

recommandée pour le rabattage de matériaux non-métalliques. Malco Products, Inc. décline toute responsabilité concernant la sécurité de l'accessoire s'il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu comme précisé dans les instructions d'utilisation. 2. Utiliser uniquement un compresseur pneumatique homologué. 3. Procéder à 

une inspection visuelle des composants avant de les monter sur la perceuse. Ne pas les utiliser s'ils sont fissurés ou cassés. 4. S'assurer que l'éclairage est suffisant (200 à 300 lux). 5. Ne pas trop se pencher pour réaliser l'opération de rabattage. 6. Ne pas forcer l’outil. Si la tête se bloque, arrêter le perçage en relâchant la gâchette et débrancher 

l'alimentation en air comprimé avant de libérer la perceuse. 7. Écarter les flexibles d’alimentation en air comprimé du passage des opérateurs afin d'éviter les chutes. 8. Éloigner les flexibles d’alimentation en air comprimé des pièces métalliques et de la tête de l’outil. 9. Porter toujours une protection oculaire. 10. Porter des gants de protection 

pendant l’utilisation. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. • 

ENTRETIEN :

 Procéder au remplacement de la cintreuse (no DHTRA) lorsque la qualité du rabattage n'est plus acceptable.

SPECIFIKACIJE:

 Kapacitet savijanja mekog čelika: Smjer - ravna crta, lijevo i desno, maksimalna visina prirubnice - 1/2“ (12,7 mm) minimalna visina prirubnice 1/4“ (6,35 mm) sila rezanja prema naprijed - 20 lbs (89 N); maks. debljina - 20 debljina lima (0,91 mm) ; maks. tvrdoća - 75 Rockwella B; maks. brzina - 4‘ (1,2 m) / minuti za debljine lima 22 (0,76 mm); trajnost 

nakovnja - 400‘ (122 m) minimum kod debljine lima 22 (0,76 mm), uvjeti za zračno bušenje: karakteristike zraka - 4cfm (113,3 L/Min)/90psi (6,2 bara); radna brzina - 2600 OKR/MIN; radna temperatura - 0 do 40 C; Radna vlažnost - 30 do 100% RH

 • 

OPIS:

 Pneumatski posmični alat za savijanje s mjedenim koljenastim nastavkom od 45 stupnjeva za održavanje razmaka 

cijevi prilikom rezanja.

 • 

POSTAVLJANJE:

 Kompatibilno s većinom dovoda zraka bilo iz trgovine ili na mjestu rada. Prihvaća svaku željenu veličinu brzo spajajući adapter cijevi opremljen s muškim 1/4-inčnim cijevnim navojem.

 • 

RUKOVANJE:

 1. Nakovanj je tvornički prilagođen za debljinu lima od 0,12-in (3 mm) kako bi se osigurala precizna zamjena kože na većini 

putničkih vozila i manjih kamiona. (Nakovanj se može olabaviti 

A

, Namjesti 

B

 i ponovno zategnuti 

A

, kako bi se prilagodio iznimkama). 2. Blago nagnite početak kože vrata 

C

 i poravnajte točku ulaska 

D

 kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje. 3. Držite nakovanj u ravnini u odnosu na vanjski rub i završnu stranu kože vrata 

E

. Uska polirana glava i nakovanj od ABS 

polimera proizvode uski šav bez oštećivanja završne strane kože. 4. Ako rub nije položen ili ima nabore, smanjite razmak između klina i nakovnja. 5. Ako je alat teško pomicati prema naprijed razmak može biti pretijesan pa neznatno pokušajte povećati razmak. 6. Ako se na ciljnoj strani nalazi oblik suze blago povećajte razmak, preuzak je. 7. Ako se, dok savijate lim, u 

metalu stvaraju male udubine, usporite. 8. Ako završni obrub vrata nije ravan, pogotovo na dnu, razlog tomu je to što se zakrenuli alat naprijed ili natrag, a nakovanj od polimera trebao bi biti u istoj razini sa završenom stranom vrata. 9. Ako je crta je vidljiva duž vanjskog ruba vrata, pronađite vijak za podešavanje pozitivnog/negativnog razmaka u obliku strelice na 

točki kućišta 

F

 i prilagodite ga tako da postoji minimalni razmak između kotačića za šavove i ograde nakovnja (kotače bi se trebali okretati). 10. Uklonite klin 

G

 kako biste očistili višak ljepila iz kotača za šavove. 11. Primjene za rezanje mekog čelika uključuju ravne ili blago ispupčene ili udubljene profile za zamjenu kože vrata za putnička vozila i lake kamione. Ne radite 

neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. 

SIGURNOSNE NAPOMENE:

 1. Ne preporučuje se za savijanje nemetala. Malco Products, Inc. ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost alata ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određeni zračni kompresor. 3. Vizualno pregledajte dijelove 

prije njihovog postavljanja na bušilicu. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 5. Nemojte se previše rastezati prilikom savijanja lima. 6. Ne gurajte alat na silu. Ako se glava zaglavi, prestanite bušiti tako da pustite okidač i odvojite zračno crijevo prije nego što je oslobodite. 7. Zračna crijeva trebaju 

biti izvan područja rada kako bi se spriječila opasnost od spoticanja. 8. Zračna crijeva držite podalje od metala i glave alata. 9. Uvijek nosite zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke.

 • 

ODRŽAVANJE:

 Ugradite zamjenski nakovanj (# DHTRA) kad kvaliteta sAvijanja više ne bude prihvatljiva.

MŰSZAKI ADATOK:

 Szegési képesség lágyacélban: Irányítható vágás: egyenes vonalú és jobbra ívelt, Maximális peremmagasság: 12,7 mm, Min. peremmagasság: 6,35 mm, Előre irányuló erő: 89 N, Max. anyagvastagság: 0,91 mm, Max. keménység: 75 Rockwell B, Max. sebesség: 1,2 m/p 0,76 mm-es lemezvastagság esetén, Üllő élettartama: min. 122 m 0,76 mm-es 

lemezvastagság esetén Sűrített levegős eszközkövetelmények: 113,3 liter/perc / 90 psi (6,2 bar), Fordulatszám: 2600 f/p, Működési hőmérséklet: 0-40 °C, Működési páratartalom: 30-100 relatív párat.

 • 

LEÍRÁS:

 Pneumatikus szegőeszköz 45 fokos sárgaréz könyökkel annak érdekében, hogy szegéskor a tömlő ne legyen útban.

 • 

ÜZEMBE HELYEZÉS:

 A legtöbb barkács- 

és ipari kompresszorral használható. Bármilyen méretű tömlő-gyorscsatlakozóval összeköthető, amely 1/4 hüvelykes külső csőmenettel van ellátva.

 • 

HASZNÁLAT:

 1. Az üllő gyárilag 3 mm-es szegésvastagságra van beállítva, amelynek révén a legtöbb személygépkocsi és kishaszongépjármű ajtaján precíz lemezcsere végezhető. (Szükség esetén más szegésvastagság 

is beállítható; ehhez oldja ki a csavarokat: 

A

, végezze el a beállítást: 

B

, majd húzza meg ismét a csavarokat: 

A

). 2. A jobb működés érdekében az ajtó szegélylemezének élét szögletesre kell kalapálni (

C

), a szerszám munkadarabra illesztésének helyét pedig el kell lapítani (

D

). 3. Az üllőt az ajtó külső oldalán, a szegélylemez külső peremével egy vonalban kell tartani 

(

E

). A keskeny, vékony fej és az ABS polimerből készült üllő hézagmentes szegést biztosít a szegélylemez külső felületének sérülése nélkül. 4. Amennyiben a szegés nem teljesen sima, vagy hullámos, csökkentse a nyomóék és az üllő közti hézagot. 5. Amennyiben az eszközt csak nehezen lehet előretolni, lehet, hogy túl szűk a hézag; ez esetben próbálja kissé növelni a 

hézagot. 6. Amennyiben a külső oldalon vízcsepp alakú formát lát, túl szűk a hézag; ez esetben ugyancsak növelni kell a hézagot. 7. Ha a szegélyezéskor a fémen apró rovátkák keletkeznek, lassabban végezze a műveletet. 8. Ha az ajtón a kész szegély nem teljesen egyenes (különösen az alsó részeken), úgy a szerszámot valószínűleg túlzottan előre vagy hátradöntve 

használja; a polimer üllőnek egy síkban kell lennie az ajtó külső síkjával. 9. Ha a szegély külső széle mentén egy vonal látható, keresse meg a plusz-mínusz jelzéssel ellátott hézagszabályozó csavart a készülékházon (

F

), és úgy állítsa be, hogy minél kisebb legyen a hézag a szegőkerék és az üllővezető perem között (de a szegőkerék még forogjon). 10. A szegőkeréken 

összegyűlt ragasztóanyag eltávolításához csavarozza le a nyomóéket (

G

). 11. A személygépkocsik és kishaszongépjárművek ajtószegéséhez sík, enyhén konkáv vagy konvex profilú szegélylemez is használható. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! 

BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK:

 1. Nem fémlemezek szegéséhez nem 

ajánlott. A Malco Products, Inc. nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos kompresszorral használható. 3. A fúrógépre történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 4. Ügyeljen rá, hogy a 

munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 5. Használat közben ne hajoljon az eszköz fölé! 6. Ne erőltesse a műveletet! Ha a szegőfej beszorul, a működtetőgomb elengedésével állítsa le az eszközt, és válassza le az eszközről a légtömlőt, mielőtt elhárítja a beszorulást! 7. A botlásveszély elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a levegőtömlő ne kerüljön 

a felhasználó útjába! 8. A levegőtömlőt tartsa távol a munkadarabtól és az eszköz szegőfejétől. 9. Használatkor mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt. 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést!

 • 

KARBANTARTÁS:

 Amennyiben a szegésminőség már nem megfelelő, cserélje ki az üllőt („DHTRA”).

ÍTARLEG ÚTLISTUN:

 Földunargeta í mjúkt stál: Stefna - bein lína og hægri, hámarks hæð kraga - 1/2” (12,7 mm), lágmarks hæð kraga - 1/4” (6,35 mm), klippiafl áfram - 20lbs (89 N), hámarks þykkt - 20 gauge (0,91 mm), hámarks harka - 75 Rockwell B, hámarks hraði - 4’ (1,2 m) / mínútu í 22 gauge (0,76 mm), líftími steðja - 400’ (122 m) að lágmarki 

í 22 gauge (0,76 mm). Kröfulýsing loftbors: Loftskilyrði - 4cfm (113,3 L/Mín)/90 psi (6,2 Bar), ganghraði - 2600 RPM, ganghiti - 0 til 40 C, gangrakastig - 30 til 100% RH. • 

LÝSING:

 Virkjar földunarverkfæri með 45 gráðu látúnsolnbogatengi fyrir slöngubil við klippingu. • 

UPPSETNING:

 Samþýðanlegt flestum verslunar- eða vinnustaðarloftgjöfum. 

Tekur við hvaða stærð af auðtengjanlegum slöngutengistykkjum sem búin eru karlkyns 1/4 tommu röraskrúfgangi. • 

FRAMKVÆMD: 

1. Steðji er stilltur í verksmiðju fyrir .12-in (3 mm) földunarþykkt til að tryggja nákvæm skipti á byrðingsplötum í farþegabílum og léttum vörubílum. (Steðja má losa 

A

, stilla 

B

 og herða aftur 

A

 til að koma til móts 

við undantekningar). 2. Breyttu vinkli á brún byrðingsplötu 

C

 og flettu út inngöngustaðsetningu 

D

 til að tryggja snurðulausa notkun. 3. Láttu steðjan flútta að ytri bún og klára hliðina á byrðingsplötunnin 

E

. Þröngur og pússaður haus og ABS-fjölliðasteðji veita þéttan saum án þess að draga úr gæðum á þeirri hlið byrðingasplötunnar sem er lokið. 

4. Ef faldurinn liggur ekki flatur eða er með bylgjur skaltu minnka bilið á milli fleygsins og steðjans. 5. Ef erfitt er að ýta verkfærinu áfram kann bilið að vera of lítið, prófaðu að auka örlítið bilið. 6. Ef það er lögun í formi tárdropa á þeirri hlið sem er lokið skaltu auka bilið örlítið, það er of lítið. 7. Ef það eru lítil för í málminum á meðan þú faldar þá 
skaltu hægja á þér. 8. Ef að faldurinn á dyrinni, sérstaklega niðri, er ekki beinn er líklegt að þú sér annað hvort að halla verkfærinu áfram eða aftur á bak. Fjöllliðusteðjinn ætti að flútta við fullgerða hlið dyrinnar. 9. Ef að lína er sýnileg við ytri brún faldsins skaltu finna plús/mínus stilliskrúfuna við hlífina 

F

 og stilla hana þannig að það sé lágmarks 

bil á milli saumahjólsins og steðjaverksins (hjólið ætti að snúast áfram). 10. Fjarlægðu fleyginn 

G

 til að þrífa aukalím af saumahjólinu. 11. Földunarnotkun innifelur flatan eða mjúkan íhvolfa boga og kúpta byrðingsplötu dyra til skiptanna fyrir farþegaökutæki og létta vörubíla. Ekki keyra samfleytt í lengur en fimm mínútur til að forðast ofhitnun. 

ÖRYGGISATHUGASEMDIR:

 1.Ekki ráðlagt við földun þess sem er ekki úr stáli. Malco Products, Inc. ber enga ábyrgð á öryggi verkfærisins ef það er notað á annan hátt en það er ætlað til eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Einungis skal nota viðurkennda loftpressu. 3. Skoðaðu íhluti vel áður en þeim er komið fyrir á bor. Ekki nota þá ef þeir 

eru með sprungu eða bilaðir. 4. Tryggðu að lýsing sé næg (200 til 300 Lux). 5. Ekki færast of mikið í fang við földunina. 6. Ekki þvinga verkfærið. Ef hausinn festist skaltu hætta að bora með því að sleppa gikknum og taka loftslönguna úr sambandi áður en það er losað. 7. Sjáðu til þess að loftslöngur séu ekki á vegi notandans til að forðast það að 
menn detti um þær. 8. Sjáðu til þess að loftsnúrur séu hvergi nærri málmi og haus verkfærisins. 9. Notaðu ávallt augnhlífar. 10. Vertu í hlífðarhönskum við notkun. 11. Notaðu eyrnahlífar við notkun. • 

VIÐHALD:

 Endurnýjaðu steðja (# DHTRA) þegar földunargæði eru ekki lengur viðunandi.

EN

BG

CZ

DA

DE

EL

ES

ET

FI

FR

HR

HU

IS

MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com

F

G

Reviews: