GB
F
I
32
6
Setting the storage tem-
perature
6
Réglage de la température e
conservation
6
Regolazione della tem-
peratura di conservazione
6.2.2 Factory Setting for the
electronic controller
6.2.2 Réglage du régulateur
électronique effectué à
l’usine:
6.2.2 Regolazione del regolatore
eletrronico eseguita in fabbrica:
The controllers have been pre-set in
the factory and work automatically.
The basic setting has been pre-set
to ambient air conditions of 25 °C
and 60 % rel. humidity.
Les régulateurs ont été préréglés à
l’usine et fonctionnent automatique-
ment. Le réglage de base a été
préréglé pour des conditions d’am-
biance de 25 °C et une humidité
relative de l’air de 60 %.
l regolatori sono stati preregolati in fab-
brica e funzionano automaticamente.
La regolazione base è stata reim-
postata per una temperatura ambiente
di 25 °C e una umidità relativa dell’aria
del 60 %.
Should readjustment or resetting of the
storage temperature be required:
Si un nouveau réglage ou une adaptation de la
température de conservation s’avère nécessaire:
Se la temperatura di conservazione deve
essere regolata nuovamente o adattata:
•
Remove plastic cover.(5a-1)
•
Enlever le couvercle en plastique. (5a-1)
•
Rimuovere il coperchio in plastica. (5a-1)
•
press 3 sec. the
set
key (fig. 5).
•
Appuyer 3 seconde sur la touche
set
(fig. 5).
•
Premere 3 sec. il tasto
set
(fig. 5).
As soon as the currently displayed figure
is shown on the display (see fig. 5), the
temperature set point can be altered.
Dès que la valeur actuellement réglée est
affichée dans le visuel (voir fig. 5), la valeur de
consigne de température peut être modifiée.
Il valore nominale della tempera-tura può
essere modificato non appena il valore
impostato sul display (vedi fig. 5).
Legislation prescribes a
product
temperature of -18 °C or colder
for the storage of deep-frozen
products in refrigerated cabinets..
Une
température de produit de -
18 °C ou plus froide
est prescrite
par le législateur pour le stockage
de produits surgelés dans des
meubles à basse température.
Per la conservazione di prodotti
surgelati nel mobile a bassa
temperatura la legge prescrive una
temperatura di -18 °C o inferiore
.
Following set points are valid:
Les valeurs de consigne sont les suivantes:
I valori nomimali sono gli siguenti :
Type Presetting
Type Presetting
Tipo Presetting
Premor 1585 G
-18°C
Premor 1585 G
-18°C
Premor 1585 G
-18°C
Premor 2085 G
-18°C
Premor 2085 G
-18°C
Premor 2085 G
-18°C
When setting the temperature set point,
please observe the following:
Observez les points suivants lors du réglage
de la valeur de consigne de température :
Per la regolazione del valore nominale della
temperatura osservare quanto segue:
•
Changes in the ambient conditions
demand a corresponding adapta-
tion of the set temperature.
•
Les conditions d’ambiance modifiées
requièrent une adaptation conséquente
de la valeur de consigne.
•
Mutate condizioni ambientali ri-
chiedono un adattamento adeguato
del valore nominale.
•
Only carry out the temperature chan-
ges in small steps, as a certain time
must elapse before the required
storage temperatures are reached.
•
Ne procéder à une modification de tem-
pérature que très progressivement, car il
doit s’écouler un certain temps jusqu’à
ce que la température de conservation
souhaitée soit atteinte.
•
Deve trascorrere un determinato periodo
di tempo prima di raggiungere la tempe-
ratura di conservazione desiderata, quin-
di modificarla procedendo a piccoli passi.
•
After
the
set
(3 sec)
key is pressed,
the figure displayed on the control
electronics is no longer the storage
temperature but the temperature set
point. The storage temperature is only
shown again when the temperature
set point has been set.
•
Après l’actionnement de la touche
set
(3
sec)
, ce n’est plus la température de
conservation qui est indiquée sur l’unité
électronique de commande, mais la valeur
de consigne de température. La tem-
pérature de conservation ne peut être lue
de nouveau que lorsque le réglage de la
valeur de consigne de température est
terminé.
•
Una volta premuto il tasto
set
(
3 sec)
,
sull'unità di controllo elettronico non appare
più la temperatura di conservazione bensì il
valore nominale. La temperatura di con-
servazione può essere rilevata nuovamente
solo se è stata ultimata l’impostazione del
valore nominale.
Lowering the storage temperature:
Abaisser la température de conservation:
Riduzione della temperatura di conservazione:
•
Press the key (fig.6) until the
temperature set point is lowered to the
required figure.
•
Actionner la touche (fig.6) jusqu’à ce que
la valeur de consigne soit abaissée à la
valeur souhaitée.
•
Premere il tasto (fig. 6) finché non si
raggiunge il valore nominale desiderato.
•
Press
the
set
key in order to store the
new temperature set point (fig. 5).
•
Actionner la touche
set
pour enregistrer la
nouvelle valeur de consigne (voir fig. 5).
•
Premere il tasto
set
per memorizzare il
nuovo valore nominale (vedi fig. 5).
Raising the storage temperature:
Augmenter la température de conservation:
Aumento della temperatura di conservazione:
•
Press the key (fig. 7) until the
temperature set point is raised to the
required figure.
•
Actionner la touche (fig. 7) jusqu’à ce
que la valeur de consigne soit
augmentée à la valeur souhaitée.
•
Premere il tasto (fig. 7) finché non si
raggiunge il valore nominale desiderato.
•
Press
the
set
key in order to store the
new temperature set point (see fig. 5).
•
Presser la touche
set
pour enregistrer la
nouvelle valeur de consigne (voir fig. 5).
•
Premere il tasto
set
per memorizzare il
nuovo valore nominale (vedi fig. 5).
•
After changing the temperature set point,
replace the plastic cover.
•
Après la modification de la valeur de con-
signe de température, remettre le couvercle
en plastique en place.
•
Una volta modificato il valore nominale della
temperatura, rimontare il coperchio in plastica.
A number of further parameters can
be set on the temperature con
-
troller. However, alteration of these
parameters may only be done by
authorised service personnel, as it
influences the operational perfor-
mance of the refrigerated cabinet
De nombreux autres paramètres
peuvent être réglés au régulateur
de température. Une modification
de ces paramètres ne doit cepen-
dant être effectuée que par du
personnel de service autorisé, car
elle influence la tenue en service du
meuble
Sul regolatore di temperatura si pos-
sono imposare molti altri parametri.
Tuttavia per non influenzare il com-
portamento in esercizio del mobile refri-
gerato, i parametri possono essere
modificati solo da personale di servizio
autorizzato.
The set point temperature has been factory set. If
the temperature displayed on the controller
approx. 4 hours after frozen products have been
loaded into the cabinet is not between -18°C and -
22 °C, the temperature can be readjusted.
Le régulateur a été réglé à l’usine. Si l’indication
de température indique une valeur divergeant de -
18°C à -22 °C env. 4 heures après que le meuble
a été chargé de produits surgelés, il est alors
possible de parfaire le réglage.
Il regolatore è stato regolato in fabbrica. Se circa
4 ore dopo l’introduzione dei prodotti nel mobile
l’indicazione della temperatura dovesse differire
dal valore prescritto di -18°C a -22 °C, allora la
temperatura può essere regolata nuovamente.
Should readjustment or resetting of the storage
temperature be required, see section 6.1.
Si un nouveau réglage ou une adaptation de la
température de conservation du meuble s’avère
nécessaire, voir chap. 6.1.
Se è necessario regolare nuovamente o adattare la
temperatura di conservazione, procedere nel modo
seguente, vedi cap. 6.1.
Summary of Contents for Premor 1585 G
Page 1: ...849188d 1 Premor 1585 G Premor 2085 G...
Page 61: ...61...
Page 62: ...62...
Page 63: ...63...