Lika Rotapuls C 101 Series Quick Start Manual Download Page 1

ROTAPULS

Incremental encoders

Series

C101

 More info at www.lika.biz 

Warning

: encoders having order code ending with "/Sxxx" may have mechanical and electrical characteristics different from standard and be supplied with additional documentation for special connections (Technical Info).

Attenzione

: gli encoder con codice di ordinazione finale “/Sxxx” possono avere caratteristiche meccaniche ed elettriche diverse dallo standard ed essere provvisti di documentazione aggiuntiva per cablaggi speciali (Technical info).

Achtung

: Geräte, deren Bestellschlüssel mit der Kennung /Sxxx enden, können in ihren mech. und elektr. Eigenschaften vom Standard abweichen. Diese werden daher mit einer ergänzenden Dokumentation ausgeliefert (Technical info).

Atención

: los encoders con código de pedido acabado en "/Sxxx" pueden tener características mecánicas y eléctricas diferentes a las básicas y documentación adicional relativa a conexiones especiales (Technical Info).

Attention

: les codeurs avec code de commande terminant en “/Sxxx” peuvent avoir des caractéristiques mécaniques et électriques différentes du standard et documentation additionnelle pour les câblages spéciaux (Technical info).

EN

Mounting instructions

IT

Istruzioni di montaggio

DE

Montagehinweise

Loosen the four fixing screws 

1

 (3 mm hex key) and remove the cover 

2

;

mount the encoder on the motor shaft 

6

 and secure it using the provided M6

x 16 UNI 5931 fixing screw 

3

; do not force the encoder shaft; recommended

tightening torque: 8 Nm;

refit the cover 

2

 and tighten the four fixing screws 

1

;

fasten the torque arm 

4

 (optional; code PF4284) using the M6 x 25 UNI 5931

fixing screw 

5

; for optimal operation the torque arm 

4

 must be mounted at

an angle of 90° to the encoder.

Dismounting the encoder

: WARNING: do not force the encoder manually to

pull it out! Replace the M6 fixing screw  

3

  with an M8-thread screw and

tighten it carefully until the device is removed completely from its housing.

Togliere le quattro viti di fissaggio 

1

 (brugola 3 mm) e rimuovere il coperchio

2

;

montare l'encoder sull'albero motore 

6

 e fissarlo mediante la vite di fissaggio

M6 x 16 UNI 5931 

3

 in dotazione; evitare sforzi sull'albero encoder; coppia di

serraggio raccomandata: 8 Nm;

ripristinare il coperchio 

2

 mediante le quattro viti di fissaggio 

1

;

fissare il braccio di reazione  

4

  (opzionale; codice PF4284) utilizzando la vite

M6 x 25 UNI 5931 

5

; per un'ottimale garanzia di funzionamento il braccio di

reazione 

4

 deve essere montato con un angolo di 90° rispetto all'encoder.

Smontaggio dell'encoder

: ATTENZIONE: non forzare manualmente l'encoder

per estrarlo! Sostituire alla vite di fissaggio M6 

3

 una vite M8 e avvitarla con

prudenza fino a far uscire completamente il dispositivo dalla sua sede.

Befestigungsschrauben  

1

  lösen  (Inbusschlüssel  3  mm)   und  Gehäusedeckel  

2

entfernen;

Drehgeber auf die Motorwelle 

6

 stecken und mit M6 x 16 Schraube 

3

 festziehen.

Belastungen der Geberwelle vermeiden. Empfohlener Drehmoment max. 8 Nm;

Gehäusedeckel 

2

 wieder montieren und festschrauben;

Drehmomentstütze  

4

  (optional, Artikel PF4284) mit einer M6 x 25 UNI 5931

Schraube 

5

 am Geber befestigen. Optimale Messgenauigkeit wird erzielt wenn

die Drehmomentstütze im 90° Winkel zum Geber montiert wird.

Demontage

:  ACHTUNG!  Der Geber und die Geberwelle dürfen nicht belastet

werden. Demontage darf nur mittels einer M8 Schraube erfolgen. M6 Schraube

3

  mit   einer   M8   Schraube   ersetzen   und   vorsichtig   aufschrauben   um   die

Geberwelle zu lösen.

ES

Instrucciones de montaje

FR

Instructions de montage

Aflojar los cuatro tornillos de fijación 

1

 (llave Allen 3 mm) y quitar la tapa 

2

;

montar el encoder en el eje del motor 

6

 sin forzar el eje del encoder y fijarlo

mediante el tornillo de fijación M6 x 16 UNI 5931  

3

  suministrado; par de

apriete recomendado: 8Nm;

fijar la tapa 

2

 en su alojamiento mediante los quatro tornillos de fijación 

1

;

fijar el brazo de reacción 

4

 (opcional; código PF4284) mediante el tornillo M6

x 25 UNI 5931  

5

; para garantizar un funcionamiento correcto el brazo de

reacción 

4

 debe ser montado formando un angulo de 90° respecto al encoder.

Para desmontar el encoder

: ATENCIÓN: no forzar manualmente el encoder

para sacarlo! Sustituir el tornillo M6 

3

 por un tornillo M8 y atornillarlo con

cuidado hasta la extracción completa del dispositivo de su alojamiento.

Dévisser les quatre vis de fixation 

1

 (clé Allen 3 mm) et enlever le couvercle 

2

 ;

monter le codeur sur l'arbre du moteur  

6

  et le fixer au moyen de la vis de

fixation type M6 x 16 UNI 5931  

3

  fournie avec le dispositif; ne pas forcer

l'arbre codeur ; couple de serrage recommandé: 8 Nm ;

réinstaller le couvercle 

2

 et visser les quatre vis de fixation 

1

 ;

fixer le bras de réaction  

4

  (optionnel; code PF4284) au moyen de la vis de

fixation type M6 x 25 UNI 5931 

5

; pour assurer un fonctionnement correct

monter le bras 

4

 avec un angle de 90 degrés par rapport au codeur.

Pour démonter le codeur

: ATTENTION: ne pas forcer manuellement le codeur

pour l'extraire! Remplacer la vis M6 

3

 avec une vis M8 et la visser avec soin

jusqu'à ce que le dispositif soit extrait complètement de son logement.

Electrical connections

Connector type

male frontal side

maschio lato contatti

Aufsicht Stiftseite

macho lado contactos

mâle côté contacts

M23 12-pin

Signals

A

/A

B

/B

0

/0

+Vdc *

0Vdc

Shield

M23 12-pin

5

6

8

1

3

4

12

10

Case

Terminal blocks

B1, B2

/B1, /B2

A1, A2

/A1, /A2

01, 02

/01, /02

+V1, +V2

0V1, 0V2

Case

AB0, /AB0 outputs

(8-wire I8 type

cable)

Yellow

Giallo

Gelb

Amarillo

Jaune

Blue

Blu

Blau
Azul
Bleu

Green

Verde

Grün

Verde

Vert

Orange

Arancione

Orange

Anaranjado

Orange

White

Bianco

Weiß

Blanco

Blanc

Grey

Grigio

Grau

Gris
Gris

Red

Rosso

Rot

Rojo

Rouge

Black

Nero

Schwarz

Negro

Noir

Shield

Schermo

Schirm

Malla

Blindage

Installation has to be carried out with power supply disconnected.
L’installazione deve essere eseguita in assenza di tensione.
Der Anschluss darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung erfolgen.
La instalación sólo debe ser efectuada en ausencia total de tensión.
Le montage du dispositif doit être effectué en

 absence totale de tension.

Disentangle and shorten the shielding 

1

 and then 

bend it over the part 

2

; place the ring nut 

3

 of the 

connector. Be sure that the shielding 

1

 is in tight 

contact with the ring nut 

3

. Do not connect unused 

signals.

Radial runout must not exceed 0.1 mm
L'eccentricità radiale non deve essere superiore a 0,1 mm
Radialer Rundlauf darf 0,1 mm nicht überschreiten
El descentramiento radial no debe ser superior a 0,1 mm
Le faux-rond radial ne doit pas dépasser 0,1 mm

Mating shaft details
Dettagli albero d'accoppiamento
Details zu Kupplungswelle
Detalles del eje d'acoplamiento
Détails arbre d'accouplement 

Optional shaft configurations available upon request

* See the order code. E.g. C101-

T

-1024ZCZ

2

...

+Vdc = +10Vdc +30Vdc

Values are expressed in mm

Reviews: