ROTACOD
Absolute fieldbus encoders
Series
AM58K PB
GSD file & complete documentation
available for download at www.lika.biz
Profibus-DP profile for encoders
Warning
: encoders having order code ending with "/Sxxx" may have mechanical and electrical characteristics different from standard and be supplied with additional documentation for special connections (Technical Info).
Attenzione
: gli encoder con codice di ordinazione finale “/Sxxx” possono avere caratteristiche meccaniche ed elettriche diverse dallo standard ed essere provvisti di documentazione aggiuntiva per cablaggi speciali (Technical info).
Achtung
: Geräte, deren Bestellschlüssel mit der Kennung /Sxxx enden, können in ihren mech. und elektr. Eigenschaften vom Standard abweichen. Diese werden daher mit einer ergänzenden Dokumentation ausgeliefert (Technical info).
Atención
: los encoders con código de pedido acabado en "/Sxxx" pueden tener características mecánicas y eléctricas diferentes a las básicas y documentación adicional relativa a conexiones especiales (Technical Info).
Attention
: les codeurs avec code de ordre terminant en “/Sxxx” peuvent avoir des caractéristiques mécaniques et électriques différentes du standard et documentation additionnelle pour les câblages spéciaux (Technical info).
EN
Mounting instructions
IT
Istruzioni di montaggio
DE
Montagehinweise
Mount the flexible coupling
1
on the encoder shaft;
fix the encoder to the flange
2
(or to the mounting bell) by means of screws
type M4
3
;
mount the flexible coupling
1
on the motor shaft, then secure the flange
2
to
the support (or the mounting bell to the motor);
make sure the misalignment tolerances of the flexible coupling
1
are
respected.
Fissare il giunto elastico
1
all'encoder;
fissare l'encoder alla flangia di fissaggio
2
o alla campana utilizzando le viti tipo
M4
3
;
fissare il giunto elastico
1
al motore, poi fissare la flangia
2
al supporto o la
campana al motore;
assicurarsi che le tolleranze di disallineamento ammesse dal giunto elastico
1
siano rispettate.
Die Kupplung
1
auf den Geber montieren;
Geber mit dem Flansch
2
bzw. der Montageglocke mittels Schrauben M4
3
verschrauben;
die Kupplung
1
auf die Motorwelle montieren und den Flansch
2
auf seiner
Auflage bzw. die Montageglocke am Motor fixieren;
es muss sichergestellt sein, dass die zulässigen Toleranzen der Kupplung
1
eingehalten werden.
ES
Instrucciones de montaje
FR
Instructions de montage
Montar el acoplamiento elástico
1
en el eje del encoder;
fijar el encoder a la brida
2
(o a la campana) mediante los tornillos tipo M4
3
;
montar el acoplamiento elástico
1
en el eje del motor, después fijar la brida
2
al soporte (o la campana al motor);
asegurarse de que se respetan las tolerancias de desalineación permitidas por
el acoplamiento elástico
1
.
Monter le joint élastique
1
sur l'arbre du codeur;
fixer le codeur à la bride
2
(ou à la cloche de montage) au moyen des vis type
M4
3
;
monter le joint élastique
1
sur l'arbre du moteur, puis fixer la bride
2
au
support (ou la cloche de montage au moteur);
s'assurer que les tolérances de mauvais alignement admises par le joint
élastique
1
soient respectées.
AM58K
AM58K with fixing clamps (code LKM-386)
AM58K with mounting bell (code PF4256)
a [mm] b [mm] c [mm] d [mm]
a [mm] b [mm] c [mm] d [mm]
AM58K
36 H7
48
-
-
AM58K
36 H7
-
67
-
Terminal conn
1
Connect the cable
shield to cable gland.
2
Pin 4 connected to
shield for earth
connection in case
of plug connector
plastic case.
Connector type
Description Pin
M12 4-pin
Description Pin
M12 5-pin
M12 5-pin
Description
Terminal
frontal side
Male, A coding, Power supply
Male, B coding, BUS IN Female, B coding, BUS OUT
0VDC
-
lato contatti
+10VDC
+30VDC
1
Profibus A
(Green)
2
+10VDC +30VDC
+
Aufsicht Stiftseite
Profibus B (Red)
B
lado contactos
0VDC
3
Profibus B
(Red)
4
Profibus A (Green)
A
côté contacts
Shield
PG
1
Shield
4
2
Case
Shield
Case
Profibus-DP certificated cables core Ø <1.5 mm (0.06”)
Remove the connection cap to access the terminal connectors and the dip-switches To remove the
connection cap loosen the two screws
1
. Please be careful with the internal connector. Always replace
the connection cap at the end of the operation. Take care in re-connecting the internal connector.
Tighten the screws
1
using a tightening torque of approx. 2.5 Nm.
Check that the encoder housing
and the connection cap are at the same potential before replacing the connection cap!
DIP A = NODE-ID
Default = 00000001, binary value
RT BUS TERMINATION
Installation has to be carried out with power supply disconnected.
L’installazione deve essere eseguita in assenza di tensione.
Der Anschluss darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung erfolgen.
La instalación sólo debe ser efectuada en ausencia total de tensión.
Le montage du dispositif doit être effectué en absence totale de tension.