31
GB
I
D
MANUTENZIONE PERIODICA
Ogni 6 mesi far eseguire le seguenti
operazioni ad un
INSTALLATORE
PROFESSIONALE
.
Una serie di prove d’apertura e chiusura
del cancello utilizzando radiocomandi e
selettori, facendo intervenire tutti i
dispositivi dell’automazione (fotocellule,
segnalatore lampeggiante, ecc.).
Verificare che l’automazione esegua
l’azione voluta.
Ingrassare perni, bussole e bronzine dei
leverismi e le cerniere del cancello.
Ripetere la serie di prove prevista per il
collaudo dell’automazione (vedere
MANUALE INSTALLAZIONE - cap.
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO).
DEMOLIZIONE E
SMALTIMENTO
Il motoriduttore MAJOR è costruito con
vari materiali il che implica modalità di
smaltimento diverse. Fare riferimento alle
norme vigenti nel paese in cui è installato.
Fare eseguire lo smantellamento da
personale qualificato.
ATTENZIONE: lo scollegamento
dell’automazione dalle rete di
alimentazione elettrica deve essere
eseguito da un elettricista qualificato
utilizzando strumenti idonei.
ELENCO EVENTUALI
RISCHI RESIDUI PRESENTI
NELL’AUTOMAZIONE
L’installatore deve provvedere ad informare
mediante segnaletica applicata sui punti di
rischio dell’automazione e/o mediante
indicazioni scritte da consegnare e spiegare
al proprietario del cancello, o a chi ne ha la
responsabilità, circa eventuali rischi esistenti
e l’uso improprio prevedibile
dell’automazione.
Le indicazioni da riportare devono essere
ricavate dall’Analisi dei Rischi eseguita per il
Fascicolo Tecnico.
Tipologia dei rischi
Type of risk
Risikoart
Posizione sull'automazione
Position on operator
Stelle am Antrieb
Eventuali accorgimenti per ridurre i rischi
residui
Measures to be adopted for reducing
residual risks
Mögliche Lösungen zur Verminderung der
Restrisiken
Firma Installatore - Fitter’s signature - Unterschrift des Installateurs
_______________________________
Firma Proprietario/utente - Owner/user’s signature - Unterschrift des Eigentümers/Benutzers
_______________________________
ROUTINE MAINTENANCE
Every six months contact a
PROFESSIONAL
FITTER
to perform the following operations.
A series of opening and closing checks
using radio controls and selectors, using
all the system’s components (photocells,
flashing light, etc.). Ensure that the
operator performs the desired action.
Grease the gate’s pins, bushings and
bearings.
Repeat the series of tests envisaged for
operator testing (see INSTALLATION
MANUAL – Testing and first run chapter).
DEMOLITION AND DISPOSAL
MAJOR operators are manufactured
using a range of materials, which entails
different disposal methods. Refer to
current legislation in the country where
the operator is installed.
Contact qualified firms for disposal.
ATTENTION: Disconnection from the main
supply must always be performed by a
qualified electrician using suitable
equipment.
LIST OF RESIDUAL RISKS
PRESENT IN THE
OPERATOR
The fitter must take the relevant action to point
out and notify by means of signs applied to
the points of potential risk on the automation
and/or written indications to be handed over
and explained to the owner of the gate, or
responsible party, concerning any risks
existing and foreseeable improper use of the
automation
The indications to be given must be obtained
from the Risk Analysis for the Technical File.
REGELMÄßIGE WARTUNG
Alle 6 Monate sind folgende Arbeitsschritte
von einem
FACHINSTALLATEUR
auszuführen.
Führen Sie mehrere Toröffnungen und –
schließungen mit Fernbedienung und
Schlüsselschaltern durch und betätigen Sie
dabei alle Antriebsvorrichtungen
(Lichtschranken, Blinkleuchte, etc.).
Überprüfen Sie, dass der Antrieb den
gewünschten Vorgang ausführt.
Einfetten des Ritzels und der Torscharniere.
Wiederholen Sie die für den Probelauf des
Antriebs vorgesehenen Tests (siehe
INSTALLATIONSHANDBUCH – Kap.
PROBELAUF UND
INBETRIEBSETZUNG).
VERSCHROTTUNG UND
ENTSORGUNG
Der Unterflurantrieb MAJOR ist aus
verschiedenen Materialien gefertigt und
erfordert daher unterschiedliche Entsorgung.
Dabei sind die geltenden Bestimmungen in
dem Land zu beachten, in dem der Antrieb
installiert ist.
Beauftragen Sie mit der Entsorgung
qualifiziertes Personal.
ACHTUNG: Die Trennung des Antriebs vom
Stromnetz ist von einem Elektriker und mit
geeigneter Ausrüstung auszuführen.
VERZEICHNIS DER DURCH
DEN ANTRIEB GEGEBENEN
RESTRISIKEN
Der Installateur hat dafür zu sorgen, mit Hilfe
von Signalen, die an den Gefahrenstellen des
Antriebs angebracht werden, und/oder mittels
schriftlicher Hinweise, die an den
Toreigentümer oder den Verantwortlichen zu
übergeben und diesem zu erklären sind, über
mögliche Risiken und über eine ungeeignete
Verwendung des Antriebs zu informieren.
Die anzugebenden Hinweise sind der für die
Technische Mappe ausgeführten
Risikoanalysen zu entnehmen.
Summary of Contents for ERGO ER4
Page 23: ...23 GB I D Fig 16 ...