Kong PANIC 907.H00 Manual Download Page 1

CS.......................................................................................................

8 - SPECIFICKÉ INFORMACE

Osobní Ochranný Prostředek třídy III, 907.HOO nazvaný PANIC (obr. 1), je karabina, která je ve 

shodě s normou EN 12275:13 a je vhodná pro přímé nebo nepřímé připojení ke kotvicímu bodu. 

Je vybavena pojistkou západky, která umožňuje udržet západku otevřenou (obr. 2A) a uvolnit ji a 

zablokovat v zavřené poloze v okamžiku, kdy je aplikována zátěž na samotnou karabinu (obr. 2B). 

Při použití ve spojení s trubkovým páskem, který je zpevněn ohebnou tyčkou, umožňuje snadno 

dosáhnout vzdálenějších spitů (kotvicích bodů) (obr. 3).

Důležitá informace: 

Pozorně vyhodnoťte vhodnost zvoleného kotvicího bodu na základě aplikace, pro 

kterou je určen. Osobně se ujistěte, že:

-  expres set zůstane pod kotvicím bodem (obr. 4),

-  se mohou karabiny zasunuté do ukotvení volně pohybovat a nastavit se do předpokládaného směru 

aplikace zátěže se vždy dokonale zavřenou západkou.

Obr.  1  -  Terminologie  a  základní  materiály  jednotlivých  součástí:  (A)  Tělo  z  hliníkové  slitiny, 

(B) Západka z nerezavějící oceli, (C) Pojistka západky z bronzové slitiny, (D) Trubkový pásek z 

polyamidu (pouze pro verzi 907SET). 

Příklady správného použití:

Obr. 5 - poloha, která nabízí maximální odolnost.

 Upozornění: spojení se širokými prvky snižuje 

odolnost karabiny (obr. 6) a může negativně ovlivnit odjištění a uzavření západky (obr. 7)-

Obr. 8 - správné vložení karabiny do spitu a postupového lana do expres setů.

Obr. 9 - Použití expres setů usnadňuje posuv lana.

Příklady nesprávného a nebezpečného použití:

Obr. 10 - chybné vložení konektoru do spitu,

Obr.  11  -  chybné  vložení  lana  do  expres  setu. 

Upozornění:  případný  pád  by  mohl  způsobit 

vyklouznutí lana,

Obr. 12 - při stoupání si nikdy nepomáhejte uchopením karabin tak, jak znázorňuje obrázek 12.

Příklady možných náhodných otevření:

Obr. 13 - dynamický náraz na skálu,

Obr. 14 - skalní výčnělek, který otevře západku,

Obr. 15 - vibrace způsobené posuvem lana při pádu,

Příklady nesprávného a nebezpečného umístění:

Obr. 16 - příliš velké ukotvení neumožní zavření západky,

Obr. 17 - polohy způsobující boční a/nebo příčnou námahu a/nebo kroucení,

Důležitá informace: 

před použitím karabin pro závěsné soupravy vypočítejte skutečné zátěže, kterým 

budou karabiny vystaveny (obr. 18); tyto zátěže nesmí nikdy překročit ¼ zátěže vyznačené na karabině 

(SWL 1:4),

9 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ

Zkontrolujte a ujistěte se, že:

-  je výrobek vhodný pro zamýšlené použití,

-  karabina nebyla vystavena mechanickým deformacím a nevykazuje známky prasklin a opotřebení,

-  západku lze úplně otevřít (obr. 2A),

-  pojistka západky:

-  udrží západku v otevřené poloze (obr. 2A),

-  uvolní západku a zablokuje ji v zavřené poloze v okamžiku aplikace zátěže na karabinu (obr. 2B),

-  se na pásku nevyskytují:

-  řezy,  opotřebení  nebo  škody  způsobené  používáním,  teplem,  chemickými  produkty,  ostrými 

hranami apod.; zkontrolujte zejména součásti, které přicházejí do styku s karabinami,

-  poškozené švy: 

pozor na odřezané nebo uvolněné nitky

.

Před každým použitím proveďte v jednoznačně bezpečné poloze zkoušku odolnosti karabiny, a to tak, 

že ji zatížíte svou hmotností. 

10 - CERTIFIKACE

Toto  zařízení  bylo  certifikováno  akreditovanou  institucí  č.  0123  -  TÜV  SÜD  Product  Service  GmbH 

Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Německo

Odkaz na text: ITALSK

DE........................................................................................................

8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN

Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) in Klasse III, 

907.HOO

 bezeichnet als 

PANIC 

(Abb. 1) ist ein 

Karabiner nach EN 12275:13 um sich direkt oder indirekt an einem Anschlagpunkt einzuhängen. Er ist 

mit einer Klemmvorrichtung des Schnappers versehen, mit der der Schnapper offen gehalten (Abb. 2A) 

und freigegeben werden kann und mit der er in geschlossenen Position blockiert werden kann, wenn an 

den Karabiner eine Last angelegt wird (Abb. 2B). 

In Verbindung mit der Schlauchschlinge, die von eine flexiblen Stab versteift wird, kann man damit leicht 

die entfernteren Anschlagpunkte (Abb. 3) erreichen.  

Wichtig: 

Bewerten  Sie  sorgfältig  die  Eignung  des  gewählten  Anschlagpunkts  in  Funktion  der 

vorgesehenen Anwendung. Insbesondere immer sicherstellen, dass:

-  Die Umlenkung immer unter dem Anschlagpunkt bleibt (Abb. 4),

-  die  in  die  Anschlagung  eingesetzten  Karabiner  sich  frei  bewegen  und  sich  immer  mit  perfekt 

geschlossenem  Schnapper  in  der  vorhersehbaren  Richtung  der  Lastanwendung  positionieren 

können.

Abb.  1  –Terminologie  und  wichtigste  Materialien  der  Teile:  (A)  Körper  aus  Aluminiumlegierung, 

(B)  Schnapper  aus  Edelstahl,  (C)  Klemmvorrichtung  des  Schnappers  aus  Bronzelegierung,  (D) 

Schlauchschlinge aus Polyamid (nur bei Version 907SET). 

Beispiele für die korrekte Anwendung:

Abb.  5  –  Position  mit  maximalem  Widerstand.

  Achtung:  die  Verbindung  mit  breiten  Elementen 

verringert die Widerstandskraft des Karabiners (Abb. 6) und kann die Öffnung und das Schließen 

des Schnappers beeinträchtigen (Abb. 7).

Abb.  8  –  Richtiges  Einsetzen  des  Karabiners  in  den  Anschlagpunkt  und  des  Steigseils  in  die 

Umlenkrollenfolge.

Abb. 9 – Die Verwendung der Umlenkungen erleichtert das Gleiten des Seils.

Beispiele für unsachgemäße und gefährliche Anwendung:

Abb. 10 – Falsches Einsetzen des Karabiners in den Anschlagpunkt.

Abb. 11 – Falsche Einlegen des Seils in der Umlenkung. 

Achtung: Ein Sturz kann zum Herausspringen 

des Seils führen.

Abb. 12 - Die Karabiner als Aufstiegshilfe niemals so anfassen, wie zu sehen in Abb. 12.

Beispiele für mögliche unbeabsichtigte Öffnungen:

Abb. 13 – dynamischer Stoß gegen den Fels,

Abb. 14 – Ein hervorstehender Fels öffnet den Schnapper,

Abb. 15 - Vibrationen aufgrund des gleitenden Seils bei einem Sturz,

Beispiele für unsachgemäße und gefährliche Positionierungen:

Abb. 16 - Eine zu große Anschlagstelle kann dazu führen, dass sich der Schnapper nicht schließen lässt.

Abb. 17 - Positionen, die zu seitlichen bzw. quer wirkenden Kräften bzw. Torsionen führen können,

Wichtig: 

Vor der Nutzung der Karabiner bei Einsätzen in luftiger Höhe müssen die tatsächlichen Lasten 

berechnet werden, denen diese unterliegen (Abb. 18). Diese Lasten dürfen nie ¼ der auf dem Karabiner 

markierten Last überschreiten (SWL 1:4),

9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH

Kontrollieren und sicherstellen dass:

-  die Vorrichtung für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist

-  der  Karabiner  keine  mechanischen  Verformungen  und  Anzeichen  von  Rissen  oder  Verschleiß 

aufweist,

-  der Schnapper sich komplett öffnen lässt (Abb. 2A),

-  die Klemmvorrichtung des Schnappers:

-  den Schnapper in offener Position hält (Abb. 2A),

-  den Schnapper freigibt und in der geschlossenen Position klemmt, wenn an den Karabiner eine 

Last angelegt wird (Abb. 2B),

-  die Schlinge nicht Folgendes aufweist:

-  Schnitte, Abnutzung oder Schäden durch Verwendung, Hitze, Chemikalien, scharfe Kanten usw., 

insbesondere die Kontaktteile mit den Karabinern prüfen,

-  kaputte Nähte: 

Achtung bei geschnittenen oder lockeren Fäden

.

Vor jedem Gebrauch und in absoluter Sicherheit einen Haltetest der Vorrichtung testen indem das gesamte 

Gewicht an diese gehängt wird. 

10 – ZERTIFIZIERUNG

Diese  Vorrichtung  wurde  von  der  akkreditierten  Prüfstelle  Nr.  0123  -  TÜV  SÜD  Product  Service  GmbH 

Daimlerstraße 11 - 85748 Garching – Deutschland – zertifiziert.

Referenztext: ITALIENISCH

EN..............................................................................................................

8 – SPECIFIC INFORMATIONS

The Personal Protective  Equipment class III, 

907.H00

 known as 

PANIC

 (fig.1) is  a connector according to 

EN 12275:13, suitable to connect directly or indirectly to an anchor point. It is equipped with a locking device 

of the lever that allows to keep the gate open (fig.2A) and to release it, locking it in the closed position, when 

a load is applied to the connector (fig.2B). 

Using with a tubular webbing, stiffened by a flexible bar, it can reach easily the more distant bolts (anchor 

points)  (fig. 3).

Important: 

please consider carefully the suitability of the anchor point chosen depending on the application in 

which it is intended. In particular, make sure that:

-  the quickdraw is positioned under the anchor point (fig. 4),

-  the connector inserted into the anchor point are free to move and to position in the expected direction of 

application of the load with the levers always perfectly closed.

Fig. 1 – Nomenclature and main materials: : (A) Aluminium alloy body, (B) Stainless steel gate, (C) Bronze alloy 

device for locking the gate (D) Tubular webbing made of polyamide (only for 907SET version). 

Examples of correct use:

Fig. 5 – position offering maximum strength.

 Warning: the connection with wide elements reduces the 

strength of the connector (fig. 6)  and cannot allow the release and the closing of the lever (fig. 7).

Fig. 8 – correct insertion of the connector in the bolt and of progression rope in the “quickdraws”.

Fig. 9 – the use of “quickdraws” facilitates the sliding of the rope.

Examples of incorrect and dangerous use:

Fig. 10 – incorrect insertion of the connector in the bolt , 

Fig. 11 – wrong insertion of the rope in the quickdraw. 

Warning: a possible fall might cause the leakage 

of the rope,

Fig. 12 – don’t ever handle the connectors as shown in fig.12 to help you during the ascent,

Examples of possible accidental opening:

Fig. 13 – dynamic shock against the rock,

Fig. 14 – rock ledge that opens the lever,

Fig. 15 - vibrations caused by sliding of the rope during a fall,

Examples of incorrect and dangerous placements:

Fig. 16 – the anchor point too big does not allow the closure of the gate,

Fig. 17 – positions that cause lateral forces and/or cross cutting and/ or twisting ,

Important: 

calculate effective loads that connectors will have to bear (fig.18) before using them for suspension 

(double-cord descent); these loads must never exceed the load marked on the connector by more than a ¼ 

(SWL 1:4),

9 – PRE AND POST USE CONTROLS

Check and make sure that:

-  the connector is suitable for use where you want it to perform,

-  the connector has not suffered mechanical deformation and no signs of cracks or wear,

-  the closing gate can be opened completely (fig. 2A),

-  the locking device of the lever:

-  keep the lever in the open position (fig. 2A),

-  releases the lever that blocks in the closed position, when a load is applied to the connector (fig. 2B),

-  the webbing doesn’t show:

-  cuts, wear or damages caused by use, sources of heat, chemical reagents, sharp edges, etc., check in 

particular the parts near the connectors,

-  broken seams: 

attention to cut or loose wires 

.

Remaining in a safe position, perform a leak test of the device by uploading your weight, every time you use it 

10 - CERTIFICATION

This product is certified by the notified organization  no. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 

11 - 85748 Garching

Master text: ITALIAN

ES..............................................................................................................

8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA

El equipo de protección individual de la clase III, 

907.HOO

 denominado 

PANIC

 (fig. 1) es un conector, que 

cumple la norma EN 12275:13, adecuado para conectarse directa o indirectamente a un punto de anclaje. 

Presenta  un  dispositivo  de  bloqueo  del  gozne  que  permite  mantener  el  gozne  abierto  (fig.  2A)  y  soltarlo, 

bloqueándolo en la posición cerrada, cuando se aplica una carga al dispositivo (fig. 2B). 

El antedicho dispositivo usado junto a la cinta tubular (con una caña flexible insertada en su interior) permite 

llegar más fácilmente a los spits (puntos de anclaje) más alejados (fig. 3).  

Importante: 

compruebe atentamente la idoneidad del punto de anclaje elegido en función de la aplicación a 

la que está destinado. En concreto, asegúrese siempre de que:

-  la cinta express permanezca por debajo del punto de anclaje (fig. 4),

-  los conectores introducidos en el anclaje se puedan mover libremente y colocarse en la dirección previsible 

de aplicación de la carga con los goznes siempre perfectamente cerrados.

Fig. 1 -Terminología y materiales principales de las partes: (A) Cuerpo en aleación de aluminio, (B) Gozne de 

cierre de acero inoxidable, (C) Dispositivo de bloqueo del gozne en aleación de bronce (D) Cinta tubular de 

poliamida (solamente para la versión 907SET). 

Ejemplos de uso correcto:

Fig. 5 - Posición que ofrece la máxima resistencia.

 Atención: la conexión a elementos anchos reduce la 

resistencia del conector (fig. 6) y puede dificultar el desbloqueo y el cierre del gozne (fig. 7).

Fig. 8 - introducción correcta del conector en el spit y de la cuerda de progresión en las cintas express.

Fig. 9 – el uso de las cintas express facilita el deslizamiento de la cuerda.

Ejemplos de uso incorrecto y peligroso:

Fig. 10 - introducción incorrecta del conector en el spit,

Fig. 11 - introducción incorrecta de la cuerda en la cinta express. 

Atención: una caída podría provocar la 

salida de la cuerda,

Fig. 12 - no agarre nunca los conectores como se indica en la figura 12 para ayudarse a subir.

Ejemplos de posibles aperturas accidentales:

Fig. 13 - impacto dinámico contra la roca,

Fig. 14 - las partes sobresalientes de la roca abren el gozne,

Fig. 15 - vibraciones causadas por el deslizamiento de la cuerda durante una caída,

Ejemplos de posicionamientos incorrectos y peligrosos:

Fig. 16 - el anclaje demasiado grande no permite el cierre del gozne,

Fig. 17 - posiciones que causan esfuerzos laterales y/o transversales y/o torsiones,

Importante: 

antes de utilizar los conectores para suspensiones, calcule las cargas efectivas a las que se 

someterán (fig. 18); dichas cargas nunca pueden superar ¼ de la carga marcada en el conector (SWL 1:4),

9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO

Compruebe y asegúrese de que:

-  el dispositivo sea idóneo para el uso al que se destinará;

-  el conector no haya sufrido deformaciones mecánicas y no presente signos de fisuras o de desgaste,

-  el gozne de cierre se abra completamente (fig. 2A),

-  el dispositivo de bloqueo del gozne:

-  mantenga el gozne en la posición abierta (fig. 2A),

-  libere el gozne y lo bloquee en la posición cerrada durante la aplicación de una carga al conector (fig. 

2B),

-  la cinta no presente:

-  cortes,  deterioro  o  daños  derivados  del  uso  y  provocados  por  el  calor,  productos  químicos,  aristas 

cortantes, etc.; controle en especial las partes en contacto con los conectores, 

-  costuras descosidas: 

preste atención a los hilos cortados o soltados

.

Antes de cada uso, sitúese en una posición de seguridad absoluta para efectuar una prueba de sujeción del 

dispositivo con su peso cargado. 

10 – CERTIFICACIÓN

Este dispositivo ha sido certificado por el organismo acreditado n.° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH 

Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Alemania

Texto de referencia: ITALIANO

FR..............................................................................................................

8 – INFORMATIONS PARTICULIÈRES

L’Équipement de Protection Individuelle de classe III, 

907.HOO

 dénommé 

PANIC 

(fig. 1), est un mousqueton 

conforme à la norme EN 12275:13 convenant à la connexion directe ou indirecte à un point d’ancrage. Il est 

doté d’un dispositif de blocage du doigt qui permet de conserver le doigt ouvert (fig. 2A) et de le relâcher, en le 

bloquant en position fermée, lorsqu’une charge est appliquée au mousqueton (fig. 2B). 

Utilisé en association avec la sangle tubulaire, rendu rigide par une tige flexible, il permet d’atteindre plus 

facilement les points d’ancrage les plus éloignés (fig. 3).

Important : 

évaluez avec attention l’aptitude du point d’ancrage choisi en fonction de l’application à laquelle il 

est destiné. Notamment, assurez-vous toujours que :

-  l’« Express » reste en dessous du point d’ancrage (fig. 4),

-  les mousquetons introduits dans l’ancrage soient libres de se déplacer et de se mettre dans la direction 

prévue pour l’application de la charge avec les doigts toujours parfaitement fermés.

Fig. 1 - Nomenclature et matériaux principaux des pièces : (A) Corps en alliage d’aluminium, (B) Doigt de 

fermeture en acier inoxydable, (C) Dispositif de blocage du doigt en alliage de bronze, (D) Sangle tubulaire en 

polyamide (uniquement pour la version 907SET). 

Exemples d’emplois corrects :

Fig. 5 – Position offrant le maximum de résistance.

 Attention : le raccordement avec des éléments larges 

réduit la résistance du mousqueton (fig. 6) et peut compromettre le déblocage et la fermeture du doigt 

(fig. 7).

Fig. 8 - Introduction correcte du mousqueton dans le point d’ancrage et de la corde de progression dans les 

« Express ».

Fig. 9 – L’emploi des « Express » facilite le coulissement de la corde.

Exemples d’emplois incorrects et dangereux :

Fig. 10 - Introduction incorrecte du mousqueton dans le point d’ancrage.

Fig. 11 - Introduction incorrecte de la corde dans l’« Express ». 

Attention : une chute éventuelle pourrait 

causer la sortie de la corde.

Fig. 12 - Ne jamais saisir les mousquetons, pour vous aider à monter, comme illustré dans la figure 12.

Exemples d’ouvertures accidentelles possibles :

Fig. 13 - Choc dynamique contre un rocher,

Fig. 14 - La saillie d’un rocher ouvre le doigt,

Fig. 15 - Vibrations provoquées par le coulissement de la corde pendant une chute.

Exemples de positionnements incorrects et dangereux :

Fig. 16 - Un ancrage trop gros ne permet pas la fermeture du doigt,

Fig. 17 - Positions causant des efforts latéraux et/ou transversaux et/ou des torsions.

Important : 

avant d’utiliser les mousquetons pour des suspensions, calculez les charges effectives auxquelles 

ils seront soumis (fig. 18) ; ces charges ne doivent jamais excéder ¼ de la charge marquée sur le mousqueton 

(SWL 1:4).

9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L’EMPLOI

Vérifiez et assurez-vous que :

-  le dispositif soit idoine à l’emploi auquel vous voulez le destiner,

-  le  mousqueton  n’ait  pas  subi  des  déformations  mécaniques  et  ne  présente  aucun  signe  de  fissures  ou 

d’usure,

-  le doigt de fermeture puisse s’ouvrir complètement (fig. 2A),

-  le dispositif de blocage du doigt :

-  maintienne le doigt en position ouverte (fig. 2A),

-  relâche le doigt et le bloque en position fermée, lorsqu’une charge est appliquée au dispositif (fig. 2B),

-  la sangle ne présente pas :

-  de coupures, d’usure ou de dommages provoqués par l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques, les 

arêtes vives, etc. ; vérifiez notamment les parties en contact avec les mousquetons,

-  de coutures cassées : 

attention aux fils coupés ou lâches.

Avant toute utilisation, en position de sécurité absolue, effectuez un essai de maintien de l’équipement en 

chargeant votre poids. 

10 - CERTIFICATION

Cet équipement a été certifié par l’organisme agréé n° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 

11 - 85748 Garching - Allemagne.

Teste de référence: ITALIENNE

IT................................................................................................................

8 - INFORMAZIONI SPECIFICHE

Il Dispositivo di Protezione Individuale di classe III, 

907.HOO

 denominato 

PANIC

 (fig. 1) è un connettore, 

conforme  alla  norma  EN  12275:13,  adatto  per  collegarsi  direttamente  o  indirettamente  ad  un  punto  di 

ancoraggio. E’ dotato di un dispositivo di bloccaggio della leva che permette di mantenere la leva aperta (fig. 

2A) e di rilasciarla, bloccandola in posizione chiusa, nel momento in cui si applica un carico al dispositivo 

(fig. 2B). 

Utilizzato in abbinamento con la fettuccia tubolare, irrigidita da un’astina flessibile, permette di raggiungere più 

facilmente gli spit (punti di ancoraggio) più distanti (fig. 3).  

Importante: 

valutate attentamente l’idoneità del punto di ancoraggio scelto in funzione dell’applicazione a cui 

è destinato. In particolare assicuratevi sempre che:

-  il rinvio rimanga al di sotto del punto di ancoraggio (fig. 4),

-  i connettori inseriti nell’ancoraggio siano liberi di muoversi e di posizionarsi nella prevedibile direzione di 

applicazione del carico con le leve sempre perfettamente chiuse.

Fig.  1  - Terminologia  e  materiali  principali  delle  parti:  (A)  Corpo  in  lega  di  alluminio,  (B)  Leva  di  chiusura 

in acciaio inossidabile, (C) Dispositivo di bloccaggio della leva in lega di bronzo, (D) Fettuccia tubolare in 

poliammide (solo per la versione 907SET). 

Esempi di corretto utilizzo:

Fig. 5 - posizione che offre la massima resistenza.

 Attenzione: il collegamento con elementi larghi riduce 

la resistenza del connettore (fig. 6) e può compromettere lo sblocco e la chiusura della leva (fig. 7).

Fig. 8 - corretto inserimento del connettore nello spit e della corda di progressione nei rinvii.

Fig. 9 - l’utilizzo dei rinvii agevola lo scorrimento della corda.

Esempi di non corretto e pericoloso utilizzo:

Fig. 10 - errato inserimento del connettore nello spit,

Fig. 11 – errato inserimento della corda nel rinvio. 

Attenzione: un’eventuale caduta potrebbe provocare la 

fuoriuscita della corda,

Fig. 12 - non impugnate mai i connettori come in figura 12 per aiutarvi a salire.

Esempi di possibili aperture accidentali:

Fig. 13 - urto dinamico contro la roccia,

Fig. 14 - la sporgenza della roccia apre la leva,

Fig. 15 - vibrazioni causate dallo scorrimento della corda durante una caduta,

Esempi di posizionamenti non corretti e pericolosi:

Fig. 16 - l’ancoraggio troppo grosso non permette la chiusura della leva,

Fig. 17 - posizioni che causano sforzi laterali e/o trasversali e/o torsioni,

Importante: 

prima di utilizzare i connettori per sospendite, calcolate i carichi effettivi a cui verranno sottoposti 

(fig. 18); tali carichi non devono mai eccedere ¼ del carico marcato sul connettore (SWL 1:4),

9 - CONTROLLI PRE E POST USO

Controllate ed assicuratevi che:

-  il dispositivo sia idoneo all’uso cui lo volete destinare,

-  il connettore non abbia subìto deformazioni meccaniche e non presenti segni di cricche o di usura,

-  la leva di chiusura si possa aprire completamente (fig. 2A),

-  il dispositivo di bloccaggio della leva:

-  mantenga la leva in posizione aperta (fig. 2A),

-  rilasci la leva e la blocchi in posizione chiusa, nel momento in cui si applica un carico al dispositivo 

(fig. 2B),

-  la fettuccia non presenti:

-  tagli,  usura  o  danni  provocati  dall’utilizzo,  dal  calore,  da  prodotti  chimici,  spigoli  taglienti,  ecc., 

controllate in particolare le parti a contatto con i connettori,

-  cuciture rotte: 

attenzione ai fili tagliati o allentati

.

Prima di ogni utilizzo, in posizione di assoluta sicurezza, effettuate una prova di tenuta del dispositivo 

caricando il vostro peso. 

 

10 - CERTIFICAZIONE

Questo dispositivo è stato certificato dall’organismo accreditato no. 0123 - TÜV SÜD Product Service 

GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching

NL........................................................................................................

8 - SPECIFIEKE INFORMATIE

Het  persoonlijk  beschermingsmiddel  klasse  III, 

907.HOO

  dat 

PANIC

  wordt  genoemd  (afb.  1)  is  een 

connector, in overeenstemming met de norm EN 12275:13, die geschikt is voor de directe of indirecte 

verbinding op een ankerpunt. Het is voorzien van een blokkeersysteem van de hendel waardoor de 

hendel open kan blijven (afb. 2A) en kan gelost worden, geblokkeerd in de gesloten positie, op het 

ogenblik dat een last wordt toegepast op het systeem (afb. 2B). 

Wanneer het samen met een buisvormig lint wordt gebruikt, versterkt met een flexibele stang, kunnen de 

‘spits’ (ankerpunten) gemakkelijker bereikt worden die zich verderaf bevinden (afb. 3).  

Belangrijk: 

beoordeel  aandachtig  de  geschiktheid  van  het  gekozen  ankerpunt  in  functie  van  de 

toepassing waarvoor het is bestemd. Controleer altijd het volgende:

-  dat de overbrenging altijd onder het  ankerpunt blijft (afb. 4),

-  dat  de  connectoren,  die  in  de  verankering  zijn  gevoerd,  vrij  kunnen  bewegen  en  gepositioneerd 

kunnen worden in de voorzienbare richting van de last met de hendels altijd perfect gesloten.

Afb. 1 - Terminologie en belangrijkste materialen van de delen: (A) Behuizing van aluminium legering, (B) 

Sluithendel van roestvrij staal, (C) Blokkeersysteem van de hendel van brons legering, (D) Buisvormig 

lint van polyamide (enkel voor de versie 907SET). 

Voorbeelden van correct gebruik:

Afb.  5  -  positie  die  de  maximale  weerstand  biedt.

  Opgelet:  de  verbinding  met  brede  elementen 

vermindert de weerstand van de connector (afb. 6) en kan de deblokkering en de sluiting van de 

hendel schaden (afb. 7).

Afb. 8 - correcte plaatsing van de connector in de ‘spit’ en van de voortbewegingskoord voor de “express”.

Afb. 9 - het gebruik van de “express” vergemakkelijkt het schuiven van de koord.

Voorbeelden van incorrect en gevaarlijk gebruik:

Afb. 10 - foute plaatsing van de connector in de ‘spit’,

Afb.  11  -  foute  plaatsing  van  het  touw  in  de  overbrenging. 

Opgelet:  een  eventuele  val  kan  het 

uitschieten van de koord veroorzaken.

Afb. 12 - neem de connector nooit vast zoals wordt aangeduid in afbeelding 12, als hulp om te klimmen.

Voorbeelden van mogelijke toevallige openingen:

Afb. 13 - dynamische stoot tegen de rots,

Afb. 14 - het uitsteken van de rots opent de hendel,

Afb. 15 - trillingen veroorzaakt door het schuiven van de koord tijdens het vallen,

Voorbeelden van incorrecte en gevaarlijke positioneringen:

Afb. 16 - de te grote verankering staat de sluiting van de hendel niet toe,

Afb. 17 - posities die zijdelingse en/of dwarse en/of draaiende belastingen veroorzaken,

Belangrijk: 

voordat  de  connectoren  worden  gebruikt,  moeten  de  effectieve  belastingen  berekend 

worden aan dewelke ze worden blootgesteld (afb. 18); deze belastingen mogen nooit ¼ van de belasting 

overtreffen die wordt aangeduid op de connector (SWL 1:4),

9 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIK

Controleer het volgende:

-  dat het systeem geschikt is voor het gebruik waarvoor het is bestemd,

-  dat de connector geen mechanische vervormingen heeft ondergaan, en niet gebarsten of versleten is,

-  dat de sluithendel volledig kan geopend worden (afb. 2A),

-  dat het blokkeersysteem van de hendel:

-  de hendel in de open positie houdt (afb. 2A),

-  de hendel lost en in de gesloten positie blokkeert wanneer een belasting wordt toegepast op het 

systeem (afb. 2B),

-  dat het lint:

-  geen sneden, slijtage of schade heeft als gevolg van het gebruik,  warmte, chemische producten, 

scherpe hoeken, enz.; controleer vooral de delen die in aanraking komen met de connectoren, 

-  geen losse naden heeft: 

let op voor geloste of uitgerafelde draden.

Voordat het systeem wordt gebruikt, moet - in een absolute veilige positie - een test uitgevoerd worden 

van het systeem door het te belasten met uw gewicht. 

10 - CERTIFICATIE

Dit systeem is gecertificeerd door het geaccrediteerde organisme nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service 

GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Duitsland

Referentietekst: ITALIAANS

PT.........................................................................................................

8 - INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS

O Dispositivo de Proteção Individual de classe III, 

907.HOO

 denominado 

PANIC

 (fig. 1) é um conector 

em conformidade com a norma EN 12275:13, adequado para ligação direta ou indireta a um ponto de 

ancoragem. Está equipado com um dispositivo de bloqueio da alavanca que permite manter a alavanca 

aberta (fig. 2A) e soltá-la, bloqueando-a na posição fechada, no momento em que se aplica uma carga 

no dispositivo (fig. 2B). 

Utilizado  em  conjunto  com  a  fita  tubular,  enrigecida  por  uma  haste  flexível,  permite  atingir  mais 

facilmente os spit (pontos de ancoragem) mais distantes (fig. 3).  

Importante: 

avalie atentamente a idoneidade do ponto de ancoragem escolhido em função da aplicação 

a que se destina. Em particular, assegure-se sempre de que:

-  o retorno permanece abaixo do ponto de ancoragem (fig. 4),

-  os conectores inseridos no ponto de ancoragem consiguem mover-se livremente e posicionar-se na 

direcção esperada de aplicação da carga, com as alavancas sempre perfeitamente fechadas.

Fig. 1 - Terminologia e principais materiais das peças: (A) Corpo em liga de alumínio, (B) Alavanca de 

fecho em aço inoxidável, (C) Dispositivo de bloqueio da alavanca em liga de bronze, (D) Fita tubular em 

poliamida (apenas para a versão 907SET). 

Exemplos de uso correto:

Fig. 5 - Posição que oferece a máxima resistência.

 Atenção: a ligação com elementos largos reduz a 

resistência do conector (fig. 6) e pode comprometer o desbloqueio e o fecho da alavanca (fig. 7).

Fig. 8 - Introdução correta do conector no spit e da corda de progressão nos retornos.

Fig. 9 - A utilização dos retornos facilita o deslizamento da corda.

Exemplos de usos não correctos e posicionamentos perigosos:

Fig. 10 - Introdução errada do conector no spit,

Fig. 11 - Introdução errada da corda no retorno. 

Atenção: uma eventual queda pode provocar a 

saída da corda,

Fig. 12 - Nunca segure os conectores tal como na figura 12 para facilitar a subida.

KONG  S.p.A. 

-  Via  XXV  Aprile,4

23804 Monte Marenzo (LC) - ITALY

Tel. 0341.630506 - Fax 0341.641550

[email protected]

www.kong.it

PANIC

ZZV05471 rev. 0

907.H00

Reviews: