Kemo Electronic M102A Connecting Plan Download Page 1

 

M102A | Zweit-Akkulader 6 - 24 V/DC

 

Für  Bleiakkus  6  bis  24  V.  Mit  dieser  Akkuweiche  werden  2 

Akkus getrennt voneinander geladen an einer Ladestromquelle (Kfz Licht-

maschine,  Solaranlagen,  Windräder,  Ladegeräte  usw.).  Für  Ladeströme 

bis max. 10 A (mit Kühlung 20 A). Der Ladestrom verteilt sich so, dass ein 

leerer Akku stärker geladen wird als ein fast voller Akku. Ideal für Motor-

caravans, wenn mit einem Akku Fernseher, Radio usw. betrieben werden 

und der zweite Akku zum Starten des Motors voll bleiben muss. Oder für 

Wochenendhäuser, wenn ein Akku für die Alarmanlage nicht leergemacht 

werden darf.

Es kann ein Ausgleichsstrom von ca. 0,005 A fließen zwischen den beiden 

Akkus  (Im  Normalbetrieb  bei  12  V).  Das  dient  dazu  einem  evtl.  vorge-

schalteten Solarregler die evtl. erforderliche Spannungskontrolle der Ak-

kus zu ermöglichen.

 

M102A | Second battery charger 6 - 24 V/DC

 

For lead accumulators 6 to 24 V. With this accumulator se-

parating  filter  2  accumulators  are  charged  separately  at  one  source  of 

charging  current  (vehicle  generator,  solar  systems,  windmills,  chargers 

etc). For charging currents up to 10 A at maximum (with cooling 20 A). 

The charging current distributes in such a manner that an empty battery 

will be charged more than an battery that is almost charged. It is perfect 

for motor caravans if one battery operates the television, radio etc. and 

the second battery must remain charged in order to start the motor. Or 

for weekend cottages if one battery used for the alarm system must not 

be emptied.

A compensating current of approx. 0.005 A may flow between both accu-

mulators (during normal operation at 12 V). This serves the purpose to 

enable a solar regulator, which is possibly connected in series the possibly 

necessary voltage control.

 

M102A | Segundo cargador de acumuladores 

 

6 - 24 V/DC

Para acumuladores de plomo 6 a 24 V. Mediante este filtro de banda de 

acumulador se cargan 2 acumuladores separado uno de otro a una fuente 

de corriente de carga (dínamo de automóvil, instalaciones solares, ruedas 

eólicas, cargadores, etc.). Para corrientes de carga hasta máx. 10 A (20 

A con enfriamiento). La corriente de carga se distribuye de manera que 

un acumulador vacío será cargado más que un acumulador casi pleno. 

Ideal para caravanas de motor cuando se acciona el televisor, radio, etc. 

con un acumulador y el segundo acumuador debe quedarse cargado para 

arrancar el motor. O para casas para el fin de semana cuando no se debe 

vaciar un acumulador que se utiliza para el sistema de alarma.

Una corriente de compensación de aprox. 0,005 A puede fluir entre ambos 

acumuladores (durante el servicio normal a 12 V). Eso sirve para facilitar 

un regulador solar eventualmente preconectado el control de la tensión de 

los acumuladores que se necesita eventualmente.

 

M102A | Chargeur d’accumulateur secondaire 

 

6 - 24 V/DC

Pour  les  accumulateurs  au  plomb  6  à  24  V.  Avec  ce  filtre  de  bande 

d’accumulateur on peut charger 2 accumulateurs séparément à une sour-

ce de courant de charge (génératrice d’automobile, installations solaires, 

éoliennes, chargeurs de batterie, etc.). Pour les courants de charge jusqu’à 

max. 10 A (avec refroidissement 20 A). Le courant de charge se partage de 

sorte qu’un accumulateur vide soit chargé plus qu’un accumulateur qui est 

presque plein. Idéal pour les caravanes à moteur si on veut actionner le té-

léviseur, la radio, etc. avec un accumulateur et le deuxième accumulateur 

doit rester chargé pour mettre le moteur en marche. Ou pour les maisons 

fermettes quand il ne faut pas décharger l’accumulateur qui est employé  

pour l’alarme automatique.

Un courant compensateur d’env. 0,005 A peut couler entre les deux accu-

mulateurs (pendant la marche normale à 12 V). Ceci a le but de faciliter 

un régulateur solaire qui est monté en série éventuellement le contrôle de 

voltage des accumulateurs éventuellement nécessaire.

 

M102A | Tweede accu lader 6 - 24 V/DC

 

Voor  loodaccu‘s  6  tot  24  V.  Met  deze  accu  splitter  worden 

2 accu‘s gescheiden van elkaar geladen, door de voedingsbron (zonne-

cellen,  windmolen,  lader  etc.).  Voor  laadstromen  tot  max.  10  A  (extra 

koeling 20 A). De laadstroom verdeeld zich zo, dat een „lege“ accu sterker 

geladen  word  dan  een  „volle“  accu.  Ideaal  voor  campers,  caravans  als 

een accu voor de TV/radio etc. gebruikt wordt, en de tweede accu voor 

het  starten  van  de  motor  “vol“  moet  blijven,  of  bijvoorbeeld  voor  het 

weekend-huis waar de accu van het alarm niet „leeg“ mag zijn.

Er kan aan de uitgang een gelijkstroom van ca. 0.005 A  tussen beide 

accu’s  vloeien    (bij  12  V  gebruik).  Dit  is  nodig  voor  sommige  zonnecel 

laadregelaars, die deze spanning controleren.

 

M102A | Segundo-carregador acumulador 

 

6 - 24 V/DC

Para acumuladores de chumbo 6 até 24 V. Com esta linha do acumulador, 

são 2 acumuladores separados um do outro carregados numa fonte de 

corrente de carga (automóvel-dínamo de veículo, instalação solar, rodas 

eálicas, carregadoras etc.) Para correntes de carga até máx, 10 A (com 

refrigeração 20 A). A corrente de carga destribui-se assim, um acumula-

dor vazio é carregado mais forte que um acumulador cheio. Ideal para 

caravanas com motor, quando com um acumulador é exercido televisão, 

rádio etc., e o segundo deve ficar cheio para pôr em marcha o motor. Ou 

para casas de fim-de-semana, quando um acumulador para instalação de 

alarme não pode estar vazio. 

Entre os dois acumuladores pode correr uma corrente de compensação de 

cerca de 0,005 A (Em serviço normal a 12 V). Isso serve talvez a controlar 

a tensão dos acumuladores que tem um regulador solar pré -engatado.

 

    

M102A | Зарядное устройство для  

 

     

    двух аккумуляторов 6 - 24 Вольт

Устройство предназначено для зарядки свинцовых аккумуляторов от 

6 до 24 Вольт. При помощи данного устройства можно одновременно 

заряжать два различных аккумулятора от одного источника питания 

(от  автомобильного  генератора  света,  от  световых  установок,  от 

ветроколес,  от  одного  зарядного  устройства,  и  т.  д.).  Устройство 

расчитано  на  ток  зарядки  макс.  10  А  (с  охлаждением  20  А).  Ток 

зарядки распределяется таким образом, что полностью разряженый 

аккумулятор  получает  больше  тока  зарядки,  чем  второй  почти 

полностью  заряженный.  Устройство  идеально  подходит  для 

использования  в  жилых  автоприцепах,  когда  один  аккумулятор 

используется  для  питания  телевизора,  радиоприемника  и  т.д.  а 

другой  для  запуска  автомобиля.  А  также  данный  прибор  можно 

использовать на дачах с сигнализацией, где аккумулятор для питания 

сигнализации не должен оставаться разряженным.

Между  двумя  аккумуляторами  может  течь  компенсирующий  ток 

примерно  0,005  А  (В  нормальном  режиме  работы  при  12  В).  Это 

необходимо для  возможности подключения солнечных регуляторов 

с контролем напряжения на аккумуляторах. 

www.kemo-electronic.de

P / Module / M102A / Beschreibung /20026DI / KV040 /

Einl. Ver. 001

D | Wichtige Montagehinweise, bitte beachten!

Je nach Belastung kann sich das Modul mehr oder weniger erwärmen. Die Wärme entsteht an der Alu-

Platte am Boden des Moduls und muss gemäß Einbauanleitung unter bestimmten Umständen durch die 

Montage auf eine Kühlfläche gekühlt werden.

Dabei ist es wichtig, dass das Modul mit 4 Schrauben M3 oder Blechschrauben 2,9 mm plan auf ein küh-

lendes, planes Kühlblech montiert wird. Das kann auch die Rückwand eines Metallgehäuses sein. Wichtig 

ist, dass sich die Alu-Unterseite des Moduls dabei nicht verzieht! Sie dürfen also keine größeren Schrauben 

nehmen und die Löcher am Modul aufbohren. Die Schraubenköpfe müssen auf dem Blech des Moduls 

aufliegen  und  nicht  auf  dem  Plastikrand  des  Moduls!  Bei  der  Montage  darf  sich  das  Modul  auch  nicht 

verziehen (wenn der Untergrund nicht plan ist). Der Grund: Auf der Innenseite der Alu-Bodens des Moduls 

sind über einer dünnen Isolierschicht direkt die elektronischen SMD-Bauelemente aufgelötet und wenn 

sich der Aluboden des Moduls verzieht, lösen sich die Lötstellen und das Modul geht defekt. Bitte achten 

Sie auch darauf, dass die in der Beschreibung als maximal angegebene Temperatur der Bodenplatte nicht 

überschritten wird! Ansonsten muss eine größere Kühlplatte angeschraubt werden!

GB | Important installation instructions, please note!

Depending on the load the module heats up. The heat is dissipated from the aluminum plate at the bottom 

of the module. Under certain circumstances it must be mounted on a cooling surface according to instal-

lation instructions. It is important that the module is fixed with 4 M3 screws (or 2.9 mm metal screws) on 

the cooling surface. This may be the back wall of a metal casing. The aluminum plate on the bottom of the 

module must not bend, do not use larger screws and do not drill larger holes. The screw heads must rest 

on the plate of the module, rather than on the plastic edge of the module! During assembly, the module 

should not be curled up (if the ground is not flat). The reason: on the inside of the aluminum base of 

the module the thin insulating layer are directly soldered on the electronic SMD components. When the 

aluminum floor of the module curls up, the joints and the module start loosen and the module is defective. 

Please ensure that the maximum specified temperature (as specified in the module‘s description) is not 

exceeded. Otherwise apply a larger cooling plate. 

E | ¡Instrucciones de montaje importantes a tener en cuenta!

El módulo puede calentarse más o menos dependiente de la carga. El calor se desarrolla a la placa de 

aluminio al fondo del módulo y se debe refrigerar bajo ciertas circunstancias según las instrucciones de 

instalación por el montaje sobre una superficie de refrigeración. 

En este contexto es importante de montar el módulo con 4 tornillos M3 o tornillos de chapa de  2,9 mm 

planamente sobre una chapa refrigerante y plana. Eso puede ser también la pared dorsal de una caja 

metálica. ¡Es importante en este contexto que la parte inferior de aluminio del módulo no se combe! Pues 

Vd. no debería emplear tornillos más grandes y no abrir los agujeros al módulo. ¡Las cabezas de tornillo 

deben apoyarse sobre la chapa del módulo y no sobre el borde plástico del módulo! Durante el montaje el 

módulo no se debe combar tampoco (si el subsuelo no es plano). La razón: Los componentes electrónicos 

SMD se han soldado directamente sobre una capa aislante delgada al lado interior del fondo de aluminio 

del módulo y si el fondo de aluminio del módulo se comba, se soltan las soldaduras y el módulo se torna 

defectuoso. ¡Presta también atención a lo que la temperatura de la placa de base indicada como máximo 

en la descripción no se excede! ¡Por lo demás, se debe atornillar una placa de refrigeración más grande! 

F | Indications d’assemblage importantes à observer!

Le module peut chauffer plus ou moins selon la charge. La chaleur se produit à la plaque d’aluminium 

au fond du module et il faut la réfrigérer éventuellement par la monter sur une superficie réfrigérante. 

Dans ce contexte il est important de monter le module avec 4 vis M3 o des vis à tôle 2,9 mm  planement 

sur une tôle de refroidissement plane. Ceci peut aussi être le panneau arrière d’un boîtier métallique. Il 

est important dans ce contexte que la partie inférieure d’aluminium du module ne se voile pas! Donc il ne 

faut pas prendre des vis plus grandes et percer les troux au module. Les têtes de vis doivent reposer sur 

la tôle du module et pas sur le bord plastique du module! Le module ne se doit pas voiler non plus lors du 

montage (quand le sous-sol n’est pas plan). La raison : Les composants électroniques SMD sont brasés 

directement au-dessus d’une mince chape à la côté intérieur du fond d’aluminium du module et si le fond 

d’aluminium du module se voile, les brasures se délient et le module devient défectueux. Veuillez aussi 

faire attention à ce que la température de la plaque de fond indiquée comme maximum dans la description 

ne soit pas excéder ! Autrement il faut visser une plaque réfrigérante plus grande. 

NL | Zeer belangrijke montage tips, moet zorgvuldig gelezen worden!

Afhankelijk van de belasting wordt het moduul meer of minder warm. Deze warmte zit aan de onderkant 

op het aluminium van het moduul, en kan extra gekoeld worden d.m.v. een koelplaat.

Het moduul moet dan met 4 stuks M3 - of 2.9 mm schroeven op een vlak koelblik gemonteerd worden. 

Dit kan ook de achterwand van een metalen behuizing zijn. U mag geen grotere schroeven of de gaten 

van het moduul opboren! De schroefkop moet goed contact maken met het aluminium, en niet met de 

plastik rand van het moduul. Bij montage van het moduul moet deze altijd 100% vlak tegen de koeling 

aan liggen. Reden hiervoor is, dat de aan de binnenkant van het aluminium plaat in het moduul de SMD 

onderdelen direct verbonden zijn met deze plaat, voor optimale warmte afdracht. Als deze onderdelen 

geen warmte afdracht zouden hebben, dan zijn de direct defect. Dus koeling of beter gezegd extra koeling 

is aan te bevelen, en houd de maximale temperatuur zie begeleidende beschrijving goed in de gaten. Als 

de temperatuur toch hoger wordt dan in de beschrijving moet er beter gekoeld worden!

P | Importantes indicações de montagem, tomar atenção!

Conforme a carga pode o modulo aquecer mais ou menos. O aquecimento é produzido na placa de alu-

minío no fundo do modulo e deve conforme a instrução de montagem sobre determinadas circunstâncias 

através da montagem de uma superfície de refrigeração, ser arrefecido. 

Neste caso é importante, que o modulo seja montado com 4 parafusos M3 ou parafusos de folha metálica 

2,9 mm plano num arrefecimento plano na chapa de refrigeração. Pode ser tambem a parede traseira de 

uma caixa metálica. Importante é que a parte de baixo do alumínio do modulo não se transformar! Não 

pode usar parafusos maiores e não furar buracos no modulo. A cabeça dos parafusos devem ser colocados 

em cima da chapa do modulo mas não nas bordas de plástico do modulo! Na montagem tambem o modulo 

não se deve transformar (quando a base da superfície não é plana). O motivo: no lado interior do fundo 

do alumínio do modulo são sobre uma fina camada isoladora directo os electrónicos SWD –componentes 

soldados e quando o fundo de alumínio do modulo se transforma então são destruidas as soldaduras e o 

modulo fica danificado. Por favor tome atenção que descrevida como máxima dada temperatura da alca-

pação não seja excedida! Senão deve der aparafusada uma maior placa de refrigeração!  

RUS | Пожалуйста обратите внимание на важную инструкцию по монтaжу!

В зaвисимости от нaгрузки модуль можeт нагрeвaться. Тeпло передается  нa aлюминевую пластину 

модуля и в зависимости от степени нагревания ее следует в соответствии с инструкцией по монтажу 

закрепить на охлождающий радиатор. 

При этом очeнь вaжно, чтобы модуль был зaкрeплeн 4-мя винтами с метрической резьбой М3 или 

сaморeзaми  2,9  мм  нa    плоскую  охлaждaющую  плaту.  В  качевстве  охлождающей  платы  может 

вполне послужить стенка металлического корпуса . Вaжно, чтобы aлюминeвaя поверхность модуля 

оставалась такой же ровной и нe дeформировaлась. Так жe запрещается рассверливание отверстий 

для  более  больших  винтов  и  шурупов.  Головки  винтов  должны  плотно  прилегать  к  алюминевой 

плате  модуля,  a  нe  к  плaстиковой  кромке  корпуса!    При  монтaжe  нужно  слeдить  зa  тeм,  чтобы 

модуль  нe  дeформировaлся  (поверхность,  на  которую  должен  быть  прикручен  модуль,  должна 

быть  абсолютно  ровной).  Причина:  На  внутренней  стороне  aлюминeвой  платы    нанесен  тонкий 

изоляционный  слой,  нeпосрeдствeнно  нa  который    припаяны  элeктронные  компоненты  (SMD 

тeхнология) и любая дeформaция aлюминeвой платы приводит к обрыву припаянных компонентов 

или  дорожек.  Слeдитe  пожaлуйстa  зa  тeм,  чтобы    не  привышалась  максимально  допустимая 

тeмпeрaтурa нагревания модуля указанная в описании! В противном случае нeобходимо прикрепить 

модуль к более большому радиатору!

D | Wichtig! 

Die Alu-Grundplatte darf keinen mechanischen Spannungen ausgesetzt 

werden (keine Löcher bohren, nicht auf unebene Kühlfläche schrauben usw.). Auf der 

Innenseite der Alu-Grundplatte sind direkt anliegend empfindliche elektronische Bauteile 

montiert, die bei mechanischen Bewegungen defekt werden und das Modul dann nicht 

mehr arbeitet! 

GB | Important! 

The aluminium base plate must not be exposed to mechanical 

tension (do not drill holes, do not screw on an uneven cooling surface, etc.). Sensiti-

ve electronic components are mounted directly adjacent on the inside of the alumi-

nium base plate, which become defective in case of mechanical movements and the 

module then won’t work any longer!

• 

Eingang Ladespannung

    

  (vom Laderegler)

• 

Input charging voltage

    

  (from charging regulator)

ANSCHLUSSPLAN | CONNECTING PLAN

F

P

E

D

GB

NL

RUS

D

Schaltungsbeschreibung:

 

Als Änderung zum Vorgänger-Modul M102N fließt in diesem Modul ein sehr geringer Aus-

gleichsstrom zwischen den beiden Akkus (im Normalbetrieb bei 12 V nur ca. 0,005 A).  Das 

ist  erforderlich,  wenn  elektronische  Solarregler  vor  dem  Eingang  des  M102A  geschaltet 

werden. Viele Solarregler brauchen eine elektrische Verbindung zum Akku, um die Akku-

spannung zu messen und so ein Überladen zu verhindern. 

Deshalb ist intern von jedem Akku eine hochohmige Verbindung an der Akkuweiche vorbei 

zum Stromeingang des M102A geführt. Die meisten modernen Solarregler arbeiten dann 

an der Weiche. Es kann passieren, dass die Solarregler anfangen zu „Pumpen“, wenn sich 

die Akkuspannung der Marke „Voll“ nähern. Das ist aber normal und kein Fehler (Pumpen* 

= in kurzen Abständen Ein- und Ausschalten). 

Die Akkuweiche führt den Ladestrom getrennt zu den beiden angeschlossenen Akkus. Da-

bei verteilt sich der Ladestrom entsprechend dem Ladezustand der Akkus (ein fast voller 

Akku bekommt weniger Ladestrom als ein fast leerer Akku). Die Akkus sind also nicht direkt 

parallel geschaltet. Der Zweit-Akkulader ist nur eine Spannungsweiche, kein Laderegler! Es 

muss also der übliche, zu den angeschlossenen Akkus passende Laderegler zwischen Span-

nungsquelle und Modul M102A zwischen geschaltet sein, damit die Akkus nicht überladen 

werden! Im Auto ist der Akku-Laderegler fest eingebaut. Bei Solar- und Windkraftanlagen 

muss ebenfalls der übliche Laderegler vorgeschaltet bleiben, dahinter wird dann die Akku-

weiche geschaltet. Der Laderegler muss auch für den maximalen Ladestrom und für die 

Spannung beider angeschlossener Akkus geeignet sein. Die Akkus müssen immer die glei-

che Spannung haben (es darf also nie ein 6 V und ein 12 V Akku gleichzeitig angeschlossen 

werden). Die angeschlossenen Akkus werden mit der Akkuweiche zwar aus einer gemein-

samen Spannungsquelle geladen, können aber unabhängig von einander entladen werden.

Aufbauanweisung:

Bei großen Akkus, besonders wenn diese leer sind und starke Stromquellen vorhanden sind 

(z.B. Auto-Lichtmaschinen) kann ein höherer Strom fließen und das Modul erwärmt sich. 

Im Normalbetrieb (Ladestrom < 10 A) genügt es, das Modul an einer gut belüfteten Stelle 

so einzubauen, dass die Metall-Grundplatte des Moduls nicht heißer als 70 Grad C werden 

kann. Wenn mit höheren Ladeströmen gerechnet wird (bis max. 20 A) ist es erforderlich, 

dass das Modul mit der Metallfläche plan auf eine kühlende Metallfläche gebaut wird (z.B. 

eine zusätzliche Metallplatte 20 x 30 cm, 3 mm dick oder etwas Ähnliches). Die Wärmeab-

leitung muss so sein, dass sich die Metallgrundplatte des Moduls nicht mehr als 70 Grad C 

erwärmt. Die obigen Angaben beziehen sich auf den Gesamtstrom für beide Akkus, nicht 

pro Akku! Es muss eine Sicherung gemäß Zeichnung vorgeschaltet werden. Bitte verwenden 

Reviews: