– 46 –
22. 固定メスの位置・メス圧の調整 /
POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE /
POSITION DES GEGENMESSERS UND EINSTELLUNG DES MESSERDRUCKS /
POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA PRESSION DU COUTEAU /
POSICION DE LA CONTRACUCHILLA Y AJUSTE DE PRESION DE LA CUCHILLA /
POSIZIONE DEL CONTRO-LAMA E REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL COLTELLO /
ܬ֞֬໑ᇉƗ֞֬ןᆣ
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die fol-
gende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor
vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre
hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cer-
ciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor
está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le se-
guenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente
cessato di ruotare.
ࣥۨ"
ເਛ٤ᆿಝఖᄶӵಭഭൠܪƗ౯ܸלჾƗಙಱછչಙ๛ᆿሎޱᄣ࣐ྡྷҧቛè
1) Tourner le volant dans le sens de rotation normal pour
amener le levier d’ouverture de la boîte à canette
1
sur
sa position de retrait.
2) Tourner la boîte à canette
2
dans le sens de la
fl
èche
jusqu’à ce que la butée de boîte à canette
3
repose dans
la gorge de la plaque à aiguille
4
.
3) Desserrer la vis
5
du levier d’ouverture de boîte à canette
et régler le jeu entre le levier et la saillie
A
de la boîte à
canette entre 0,1 et 0,2 mm. Pour la LU-1510NA-7, régler
le jeu entre 0,2 et 0,4 mm.
1
2
5
4
3
A
LU-1510N-7,1511N-7 :
0.1 〜 0.2 mm
LU-1510NA-7 :
0.2 〜 0.4 mm
1) Gire el volante en la dirección rotacional normal para
llevar la palanca
1
de abrir la cápsula de bobina a su
posición extrema posterior.
2) Gire la cápsula de bobina
2
en la dirección de la
fl
echa
hasta que el retenedor
3
de la cápsula de bobina
descanse en la ranura en la placa de agujas
4
.
3) A
fl
oje el tornillo
5
en la palanca de abrir la cápsula de
canilla y haga el ajuste de modo que se provea una
separación de 0,1 a 0,2 mm entre la palanca de abrir la
cápsula de canilla y la sección saliente
A
de la cápsula
de canilla. En el caso de LU-1510NA-7, haga que la
separación sea de 0,2 a 0,4 mm.
1) Far girare il volantino nel normale senso di rotazione per
portare la leva di apertura della capsula della bobina
1
alla sua posizione più retratta.
2) Girare la capsula della bobina
2
nel senso indicato dalla
freccia
fi
nché il fermo della capsula della bobina
3
si
appoggi nella scanalatura nella placca ago
4
.
3) Allentare la vite
5
nella leva di apertura della capsula della
bobina e regolare in modo che un gioco da 0,1 a 0,2 mm
sia lasciato tra la leva di apertura della capsula della bobina
e la parte sporgente
A
della capsula della bobina. In caso
della LU-1510NA-7, lasciare lo spazio da 0,2 a 0,4 mm.
Ɣ
སᆥӏ١སሎ٭Ɨϣᇖ࿏෯֤སఝ
1
ၔ֥ቒޱ໑ᇉè
Ɣ
སࡷ١སሎ෯ज़
2
Ɨϣᇖ࿏෯ᆿఝ
3
֥ᆓ
4
֬ܕè
Ɣ
୩ළᇖ֤སఝܬઋර
5
Ɨϣᇖ࿏෯֤སఝދ෯ज़֬ఖҍ
A
ᆴ࡞֬࡞༪ןᆣເ ð UUè
4=6) ൏നເ ð UUè