– 1 –
BEFORE OPERATION
• Before you put the machine into operation for the
fi
rst time after the set-up, clean it thoroughly .
Remove all dust gathering during transportation and oil it well.
• Con
fi
rm that voltage has been correctly set.
Con
fi
rm that the power plug has been properly connected to the power supply.
• Never use the machine in the state where the voltage type is different from the designated one.
• The direction of normal rotation of the machine is counterclockwise as observed from the pulley side.
Take care not to allow the machine to rotate in the reverse direction.
• When tilting the machine head, tilt it after removing knee lifter hook.
• Never operate the machine unless the machine head and the oil tank have been
fi
lled with oil.
• For a test run, remove the bobbin and the needle thread.
• For
the
fi
rst month, decrease the sewing speed and run the sewing machine at a speed of 80% or less of the
maximum sewing speed. As to the maximum sewing speed, see "24. SEWING SPEED TABLE", p.49.
• Operate the handwheel after the machine has totally stopped.
CAUTION :
Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine.
VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN
• Reinigen Sie die Maschine gründlich, bevor Sie sie nach der Installation erstmalig in Betrieb nehmen.
Säubern Sie die Maschine gründlich von Staub, der sich während des Transports angesammelt hat, und ölen Sie sie gut.
• Vergewissern Sie sich, daß die Spannung korrekt eingestellt worden ist.
Vergewissern Sie sich, daß der Netzstecker korrekt an das Stromnetz angeschlossen worden ist.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung.
• Die normale Laufrichtung der Maschine ist von der Riemenscheibe aus gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Lassen Sie nicht zu, daß sich die Maschine nicht in der entgegengesetzten Richtung dreht.
• Kippen Sie den Maschinenkopf erst, nachdem Sie den Knieheberhaken entfernt haben.
• Betreiben Sie die Maschine niemals, ohne daß Maschinenkopf und Öltank mit Öl gefüllt worden sind.
• Entfernen Sie Spule und Nadelfaden für einen Probelauf.
• Während des ersten Monats ist die Nähgeschwindigkeit zu verringern und die Nähmaschine mit 80 % der
maximalen Nähgeschwindigkeit oder weniger zu betreiben. Angaben zur maximalen Nähgeschwindigkeit
fi
nden
Sie unter „24. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE“, S. 49.
• Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem die Maschine zum vollkommenen Stillstand gekommen ist.
VORSICHT :
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Fehlbedienung und Beschädigung der
Maschine zu verhüten.
ミシン運転前のご注意
• 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。
輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。
• 正しい電圧設定になっているか確認してください。
電源プラグが正しくつながれているか確認してください。
• 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。
• ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。
• 頭部及び油タンクに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。
• 試運転する時は、ボビンと上糸を外してください。
• 最初の1カ月間は、縫い速度を落とし、 最高縫い速度の 80%以下でご使用ください。最高縫い速度につ
いては、49 ページの「24. 縫い速度一覧表」をご覧ください。
• ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。
注意
機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。