DE
- Gebrauchsanleitung
GB
- Instruction
FR
- Notice
IT
- Istruzione
ES
- Instrucción
DE
-
Bitte lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise sorg-
fältig durch bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Achtung! Warnhinweise / Sicherheitshinweise unbedingt komplett lesen.
Diese dienen Ihrer Sicherheit und können Unfälle / Verletzungen vermeiden.
GB
-
Read the complete instructions and security instructions carefully before using
the model.
Caution! Please fully and carefully read warnings/ safety instructions. These
are for our own security and can avoid accidents/injuries.
FR
-
Veuillez lire attentivement et entièrement la notice et les consignes de sécurités
avant tout utilisation de ce produit!
Attention! La mise en garde et les consignes de sécurités sont à lire
entièrement pour votre sécurité et éviter tout accidents et blessures.
IT
-
Vi preghiamo di leggere attentamente la istruzione completa e Istruzioni per la
sicurezza prima di usare il modello.
Attenzione! Leggere completamente le avvertenze / istruzioni di sicurezza,
questi sono per la vostra sicurezza può prevenire incidenti / infortuni.
ES
-
Lea atentamente la instruccion completa y seguridad antes de poner el modelo
en funcionamiento
Atención! Leer completamente las notas de advertencia / instrucciones de
seguridad estos son para su seguridad y puede evitar accidentes / lesiones
03/19
No. 412701 Akku
No. 412611 Ladegerät
Zubehör
Ride-On Strong Bull 6V
DE
- Konformitätserklärung
Hiermit erklärt JAMARA e.K., dass sich das Modell‚
„Ladegerät Ride-On Strong
Bull 6V, No. 412611“ in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen
und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2011/65/EU befindet. Weitere Informationen finden Sie auch unter:
www.jamara-shop.com/Konformitaet
GB
- Certificate of Conformity
JAMARA e.K. hereby declares that „Ladegerät Ride-On Strong Bull 6V,No. 412611“ follow the
regulations and requirements as well as any ther relivant directives of the EEC directive 2014/35/
EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Further information can also be found at:
www.jamara-shop.com/Conformity
FR
- Déclaration de conformité
Par la présente, la société Jamara e.K. déclare que ce modèle „Ladegerät Ride-On Strong Bull
6V, No. 412611“ est conforme en tous points avec les textes de la directive de l’union européenne
sous les directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Vos pourrez
également trouver des informations sur notre site Internet:
www.jamara-shop.com/Conformity
IT
- Dichiarazione di conformita’
Jamara e. K. dichiara qui di seguito che il modello „Ladegerät Ride-On Strong Bull 6V,
No. 412611“ è in linea con le norme ed altre rilevanti disposizioni comunitarie 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE. Piu informazioni:
www.jamara-shop.com/Conformity
ES
- Declaración de conformidad
Por medio de la presente, la empresa Jamara e. K. declara que el modelo „Ladegerät
Ride-On Strong Bull 6V, No. 412611“ de conformidad con los requisitos esenciales y otras
disposiciones pertinentes de la Directiva 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE se
encuentra. Encontrará más información en:
www.jamara-shop.com/Conformity
DE
- Achtung.
Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittelbar nach
jedem Einsatz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches ein-
geschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden.
Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt wer-
den, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder
Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenent-
ladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter
5,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat
eine Spannung von ca. 6,5Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend
nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen wer-
den um eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei
längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate
auf Spannung (min. 6,2 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgela-
den bzw. entsorgt werden.
GB
- Caution
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the
battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged
by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the
battery to lose power or can be damaged to such an extent that charging or discharging
is no longer possible or the battery can self-ignite during charging or discharging (fire
hazard). Never attempt to charge or discharge deeply discharged batteries. The battery
voltage should never fall below 5.7 volts to avoid deep discharge. The fully charged bat-
tery has a voltage of approx. 6.5Volt. After use, the intact battery should be fully charged
immediately after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after 12 hours to
avoid subsequent deep discharge by self-discharge. If the battery is not used or stored
for a longer period of time, the battery should be checked for voltage (min. 6.2 volts) or
damage at least every 3 months and charged or disposed of if necessary.
FR
- Attention
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et décon-
nectez la batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La batterie peut
être profondément déchargée si vous la laissez allumée accidentellement ou si vous les
laissez branchée. En raison d‘une décharge profonde, la batterie perd de la puissance ou
peut être endommagée à un point tel que la charge ou la décharge n‘est plus possible ou
la batterie peut s‘auto-allumer pendant le processus de charge ou de décharge (risque
d‘incendie). N‘essayez jamais de charger ou de décharger des batteries profondément
déchargées. La tension de la batterie ne doit jamais descendre en dessous de 5,7 volts
pour éviter une décharge profonde. La batterie complètement chargée a une tension
d‘environ 6,5Volt. Après utilisation, la batterie intacte doit être complètement chargée
immédiatement après une phase de refroidissement d‘au moins 10 minutes mais au plus
tard après 12 heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si
la batterie n‘est pas utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la batterie doit
être chargée au moins tous les 3 mois à la tension (min. 6,2 volts). Vérifiez qu‘il n‘y a pas
de dommages et, si nécessaire, rechargez ou jetez-les.
IT
- Attenzione.
Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni utilizzo, la batte-
ria deve essere scollegata dal modello. La batteria può essere scaricata completamente
se viene lasciata accesa accidentalmente o se viene lasciata inserita. La scarica profon-
da causa la perdita di energia della batteria o può essere danneggiata a tal punto che la
carica o la scarica non è più possibile o la batteria può autoaccendersi durante la carica o
la scarica (pericolo di incendio). Non tentare mai di caricare o scaricare batterie comple-
tamente scariche. La tensione della batteria non deve mai scendere al di sotto di 5,7 volt
per evitare una scarica profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di
circa 6,5 Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere caricata completamente subito
dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e al più tardi dopo 12 ore per evitare
una successiva scarica profonda per autoscarica. Se la batteria non viene utilizzata o
conservata per un lungo periodo di tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 6,2
Volt) o su danni almeno ogni 3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.
ES
- Atención.
Apague siempre el modelo inmediatamente después de cada uso. Inmediatamente
después de cada uso, desconecte la batería del modelo. La batería puede descargarse
completamente dejándola encendida o insertada accidentalmente. La batería perderá
energía o se dañará de tal manera que ya no es posible cargarla o descargarla, o que
podría incendiarse durante el proceso de carga o descarga (peligro de incendio). Nunca
intente cargar o descargar baterías completamente descargadas. El voltaje de la ba-
tería nunca debe ser inferior a 5,7 voltios para evitar una descarga profunda. La batería
completamente cargada tiene una tensión de aproximadamente 6,5 voltios. Después de
su uso, la batería intacta debe cargarse completamente inmediatamente después de
una fase de enfriamiento de un mínimo de 10 minutos y un máximo de 12 horas para
evitar una descarga profunda posterior debido a la autodescarga. Si la batería no se
utiliza o almacena durante un largo período de tiempo, su tensión (mín. 6,2 voltios) debe
comprobarse o si están dañadas al menos cada 3 meses y, si es necesario, recargarse
o desecharse.
DE
- Akku entnehmen
•
Entfernen Sie den Sicherungsstift (1)
•
Klicken Sie die Sicherungen nach oben auf (2) und
klappen Sie die Batterieabdeckung nach vorne ab.
•
Ziehen Sie den Akkustecker auseinander (3)
und entnehmen Sie den Akku (4).
GB
- Remove battery
•
Remove the safety pin
(1)
•
Click the safety pin upwards
(2)
and open the battery
cover to the front.
•
Disconnect the battery plug
(3)
and
remove the battery
(4)
.
FR
- Enlever la batterie
•
Retirez la goupille de verrouillage
(1)
•
Cliquez sur les protections
(2
et soulevez le couvercle
du compartiment pile vers l‘avant.
•
Débranchez le connecteur de batterie (3) et retirez
la batterie
(4)
.
IT
- Rimuovere la batteria
•
Rimuovere il perno di bloccaggio
(1)
.
•
Spingere i fusibili verso l’alto
(2)
e sollevare in avanti il
coperchio della batteria.
•
Scollegare il connettore della batteria (
3)
e rimuovere la
batteria
(4)
.
ES
- Remover la batería
•
Retirar el perno de bloqueo
(1)
.
•
Empuje los fusibles hacia arriba
(2)
y levante la tapa de
la batería hacia adelante.
•
Desconectar el conector de la batería
(3)
y retire la
batería
(4)
.
2
1
3
4