background image

DE

  -  Gebrauchsanleitung 

 

GB

 - Instruction 

 

FR 

- Notice

IT

   -  Istruzione 

 

 

ES 

- Instrucción

DE

 -  

Bitte lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise sorg- 

 

fältig durch bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen. 

 

Achtung! Warnhinweise / Sicherheitshinweise unbedingt komplett lesen. 

 

Diese dienen Ihrer Sicherheit und können Unfälle / Verletzungen vermeiden.

GB

 -  

Read the complete instructions and security instructions carefully before using  

 

the model. 

 

Caution! Please fully and carefully read warnings/ safety instructions. These 

 

are for our own security and can avoid accidents/injuries.

FR

 -  

Veuillez lire attentivement et entièrement la notice et les consignes de sécurités  

 

avant tout utilisation de ce produit!

 

Attention! La mise en garde et les consignes de sécurités sont à lire 

 

entièrement pour votre sécurité et éviter tout accidents et blessures.

IT 

-  

Vi preghiamo di leggere attentamente la istruzione completa e Istruzioni per la  

 

sicurezza prima di usare il modello. 

 

Attenzione! Leggere completamente le avvertenze / istruzioni di sicurezza, 

 

questi sono per la vostra sicurezza può prevenire incidenti / infortuni. 

ES

 -  

Lea atentamente la instruccion completa y seguridad antes de poner el modelo  

 

en funcionamiento 

 

Atención! Leer completamente las notas de advertencia / instrucciones de 

 

seguridad estos son para su seguridad y puede evitar accidentes / lesiones

03/19

No. 412701 Akku

No. 412611 Ladegerät

Zubehör 

Ride-On Strong Bull 6V

DE

 - Konformitätserklärung

 

Hiermit erklärt JAMARA e.K., dass sich das Modell‚

 

„Ladegerät Ride-On Strong 

Bull 6V, No. 412611“ in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen 

und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU, 

2011/65/EU befindet. Weitere Informationen finden Sie auch unter:

 

www.jamara-shop.com/Konformitaet

GB

 - Certificate of Conformity 

JAMARA e.K. hereby declares that „Ladegerät Ride-On Strong Bull 6V,No. 412611“ follow the 

regulations and requirements as well as any ther relivant directives of the EEC directive 2014/35/

EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.

Further information can also be found at: 

www.jamara-shop.com/Conformity

FR

 - Déclaration de conformité 

 

Par la présente, la société Jamara e.K. déclare que ce modèle „Ladegerät Ride-On Strong Bull 

6V, No. 412611“ est conforme en tous points avec les textes de la directive de l’union européenne 

sous les directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Vos pourrez 

également trouver des informations sur notre site Internet:  

www.jamara-shop.com/Conformity

IT 

- Dichiarazione di conformita’

 

Jamara e. K. dichiara qui di seguito che il modello „Ladegerät Ride-On Strong Bull 6V, 

No. 412611“ è in linea con le norme ed altre rilevanti disposizioni  comunitarie 2014/35/UE, 

2014/30/UE, 2011/65/UE. Piu informazioni: 

www.jamara-shop.com/Conformity

ES

 - Declaración de conformidad

Por medio de la presente, la empresa Jamara e. K. declara que el modelo „Ladegerät 

Ride-On Strong Bull 6V, No. 412611“ de conformidad con los requisitos esenciales y otras 

disposiciones pertinentes de la Directiva 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE se 

encuentra. Encontrará más información en: 

www.jamara-shop.com/Conformity

DE

 - Achtung. 

Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittelbar nach 

jedem Einsatz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches ein-

geschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden. 

Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt wer-

den, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder 

Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenent-

ladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 

5,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat 

eine Spannung von ca. 6,5Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend 

nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen wer-

den um eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei 

längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate 

auf Spannung (min. 6,2 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgela-

den bzw. entsorgt werden.

GB

 - Caution

Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the 

battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged 

by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the 

battery to lose power or can be damaged to such an extent that charging or discharging 

is no longer possible or the battery can self-ignite during charging or discharging (fire 

hazard). Never attempt to charge or discharge deeply discharged batteries. The battery 

voltage should never fall below 5.7 volts to avoid deep discharge. The fully charged bat-

tery has a voltage of approx. 6.5Volt. After use, the intact battery should be fully charged 

immediately after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after 12 hours to 

avoid subsequent deep discharge by self-discharge. If the battery is not used or stored 

for a longer period of time, the battery should be checked for voltage (min. 6.2 volts) or 

damage at least every 3 months and charged or disposed of if necessary.

FR

 - Attention

Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et décon-

nectez la batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La batterie peut 

être profondément déchargée si vous la laissez allumée accidentellement ou si vous les 

laissez branchée. En raison d‘une décharge profonde, la batterie perd de la puissance ou 

peut être endommagée à un point tel que la charge ou la décharge n‘est plus possible ou 

la batterie peut s‘auto-allumer pendant le processus de charge ou de décharge (risque 

d‘incendie). N‘essayez jamais de charger ou de décharger des batteries profondément 

déchargées. La tension de la batterie ne doit jamais descendre en dessous de 5,7 volts 

pour éviter une décharge profonde.  La batterie complètement chargée a une tension 

d‘environ 6,5Volt. Après utilisation, la batterie intacte doit être complètement chargée 

immédiatement après une phase de refroidissement d‘au moins 10 minutes mais au plus 

tard après 12 heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si 

la batterie n‘est pas utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la batterie doit 

être chargée au moins tous les 3 mois à la tension (min. 6,2 volts). Vérifiez qu‘il n‘y a pas 

de dommages et, si nécessaire, rechargez ou jetez-les.

IT

 - Attenzione. 

Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni utilizzo, la batte-

ria deve essere scollegata dal modello. La batteria può essere scaricata completamente 

se viene lasciata accesa accidentalmente o se viene lasciata inserita. La scarica profon-

da causa la perdita di energia della batteria o può essere danneggiata a tal punto che la 

carica o la scarica non è più possibile o la batteria può autoaccendersi durante la carica o 

la scarica (pericolo di incendio). Non tentare mai di caricare o scaricare batterie comple-

tamente scariche. La tensione della batteria non deve mai scendere al di sotto di 5,7 volt 

per evitare una scarica profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di 

circa 6,5 Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere caricata completamente subito 

dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e al più tardi dopo 12 ore per evitare 

una successiva scarica profonda per autoscarica. Se la batteria non viene utilizzata o 

conservata per un lungo periodo di tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 6,2 

Volt) o su danni almeno ogni 3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.

ES

 - Atención.

Apague siempre el modelo inmediatamente después de cada uso. Inmediatamente 

después de cada uso, desconecte la batería del modelo. La batería puede descargarse 

completamente dejándola encendida o insertada accidentalmente. La batería perderá 

energía o se dañará de tal manera que ya no es posible cargarla o descargarla, o que 

podría incendiarse durante el proceso de carga o descarga (peligro de incendio). Nunca 

intente cargar o descargar baterías completamente descargadas. El voltaje de la ba-

tería nunca debe ser inferior a 5,7 voltios para evitar una descarga profunda. La batería 

completamente cargada tiene una tensión de aproximadamente 6,5 voltios. Después de 

su uso, la batería intacta debe cargarse completamente inmediatamente después de 

una fase de enfriamiento de un mínimo de 10 minutos y un máximo de 12 horas para 

evitar una descarga profunda posterior debido a la autodescarga. Si la batería no se 

utiliza o almacena durante un largo período de tiempo, su tensión (mín. 6,2 voltios) debe 

comprobarse o si están dañadas al menos cada 3 meses y, si es necesario, recargarse 

o desecharse.

DE

  - Akku entnehmen

 

  Entfernen Sie den Sicherungsstift (1) 

 

  Klicken Sie die Sicherungen nach oben auf (2) und 

 

  klappen Sie die Batterieabdeckung nach vorne ab. 

 

  Ziehen Sie den Akkustecker auseinander (3)

 

  und entnehmen Sie den Akku (4).

 

 

GB

 

- Remove battery

 

  Remove the safety pin 

(1)

 

  Click the safety pin upwards 

(2)

 and open the battery  

 

  cover to the front. 

 

  Disconnect the battery plug 

(3) 

and 

 

  remove the battery 

(4)

.

FR

 - Enlever la batterie 

 

  Retirez la goupille de verrouillage 

(1)

 

  Cliquez sur les protections 

(2

 et soulevez le couvercle  

 

  du compartiment pile vers l‘avant.

 

  Débranchez le connecteur de batterie (3) et retirez 

 

  la batterie 

(4)

.

  

IT

 -  Rimuovere la batteria

 

  Rimuovere il perno di bloccaggio

 (1)

 

  Spingere i fusibili verso l’alto 

(2)

 e sollevare in avanti il  

 

  coperchio della batteria. 

 

  Scollegare il connettore della batteria (

3)

 e rimuovere la  

   batteria 

(4)

.

  

ES

 - Remover la batería

 

 

Retirar el perno de bloqueo 

(1)

 

  Empuje los fusibles hacia arriba 

(2) 

y levante la tapa de  

 

  la batería hacia adelante. 

 

  Desconectar el conector de la batería 

(3)

 y retire la 

   batería 

(4)

.

 

2

1

3

4

Reviews: