FR
135
• Avec le moteur du tracteur arrêté le car-
dan doit être fixé correctement à la prise
de force du tracteur et à la machine, en
respectant la direction de montage, le
sens de rotation et en fixant les chaî-
nettes qui doivent être attachées aux
points prévus sur le tracteur et sur la
machine afin d’éviter la rotation des pro-
tections.
• Vérifier que les coiffes de protection fixées sur la
prise de force du tracteur et sur le carter du réduc-
teur (ou sur la pompe hydraulique) de la machine
dépassent d’au moins 5 cm les coiffes des deux
extrémités de l’arbre.
• Tous les modèles d’enrouleurs
IRRIMEC
sont
équipés de prise de force (PDF), pour permettre la
récupération du tuyau, en outre cette manoeuvre
peut être effectuée manuellement moyennant le
volant prévu à cet effet
(B)
.
ATTENTION! Cette manœuvre doit être
effectuée uniquement en cas de néces-
sité extrême; c’est-à-dire que pour le
fonctionnement normal de la machine
nous déconseillons d’effectuer un réenroule-
ment complet en agissant sur la prise de force.
• En cas de mauvais fonctionnement de la turbine
ou du moteur, en cas de rupture de l’ordinateur de
réglage (si installé) ou en cas de problèmes déri-
vant du desserrage du tuyau ou du trancannage,
on peut opérer manuellement afin de mettre la ma-
chine en condition de pouvoir être déplacée.
Pour effectuer la manœuvre de récupération avec
la prise de force, il faut suivre les instructions
suivantes:
1)
Arrêter l’enroulement et abaisser la clavette anti-
retour
(a)
.
B
ES
Manuale d’uso e manutenzione
IRRIGATORI SEMOVENTI
Operating and service manual
HOSE REEL IRRIGATORS
Mode d’emploi et d’entretien
ENROULEURS
Manual de uso y mantenimiento
ENROLLADORES
• Con el motor del tractor apagado el car-
dán se debe fijar de forma correcta a la
toma de fuerza del tractor y a la máqui-
na respetando el montaje, el sentido de
rotación, y fijando las cadenas que se
deben enganchar a los puntos previstos
de la tractora y de la máquina para evi-
tar la rotación de las protecciones.
• Verifique que los cascos de protección fijados a la
toma de fuerza del tractor y al cárter del reductor
(o a la bomba hidráulica) de la máquina sobrepa-
san en al menos 5 cm los cascos de los dos extre-
mos del eje.
• Todos los modelos de semovientes
IRRIMEC
es-
tán dotados de toma de fuerza (PTO) para permitir
la recuperación del tubo, además, es posible efec-
tuar dicha maniobra de manera manual mediante
el correspondiente volante
(B)
.
¡ATENCIÓN! Esta maniobra sólo debe
realizarse en caso de extrema necesi-
dad; es decir, que en caso de funcio-
namiento normal de la máquina se
desaconseja realizar un enrollamiento com-
pleto accionando la toma de fuerza.
• En caso de mal funcionamiento de la turbina o del
motor, de ruptura del ordenador de regulación (si
está instalado) o de problemas derivados de que el
tubo se ha aflojado o de un desfase de la guía del
carrete es posible operar manualmente para poner
la máquina en condiciones de ser desplazada.
Para efectuar la maniobra de recuperación con la
toma de fuerza es necesario seguir las siguientes
instrucciones:
1)
Pare el enrollamiento y baje la chaveta antirre-
greso
(a)
.
Summary of Contents for Elite 515
Page 2: ......
Page 3: ...f a c s imi l e ELITE 2016...
Page 17: ...NOTE GENERALI GENERAL NOTES REMARQUES G N RALES NOTAS GENERALES...
Page 31: ...SOLLEVAMENTO E TRASPORTO LIFTING AND TRANSPORT LEVAGE ET TRANSPORT TRANSPORTE Y ELEVACI N...
Page 39: ...SICUREZZA SAFETY S CURIT SEGURIDAD...
Page 85: ...AGGANCIO COUPLING ACCROCHAGE ENGANCHE...
Page 91: ...DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION DESCRIPTION MACHINE DESCRIPCI N DE LA M QUINA...
Page 107: ...UTILIZZO DELLA MACCHINA USING THE MACHINE UTILISATION DE LA MACHINE USO DE LA M QUINA...
Page 141: ...REGOLAZIONI ADJUSTMENTS R GLAGES REGULACIONES...
Page 189: ...COMPRESSORE COMPRESSOR COMPRESSEUR COMPRESOR...