background image

40

41

icklebubba.com

icklebubba.com

INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

IMPORTANT : LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT 

AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS 

DE RÉFÉRENCE. 

La sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne suivez pas ces 

instructions. Le non-respect de ces avertissements et des instructions 

pourrait entraîner une blessure grave ou un décès. 

Conservez les instructions avec le dispositif de retenue pour enfants pour vous y référer ultérieurement. 

Ce siège est conforme à la norme R129-03 EU I-size.

 Convient aux enfants de 40 à 87 cm (de la 

naissance à 12 mois environ). 

IMPORTANT !

 En raison des problèmes médicaux potentiels inhérents aux enfants de faible poids de 

naissance et aux prématurés, demandez toujours à un médecin professionnel qualifié ou à un membre 

du personnel hospitalier d’évaluer l’adéquation du dispositif de retenue pour enfants avant de quitter 

l’hôpital ou d’utiliser le dispositif de retenue pour enfants.

AVERTISSEMENTS !

•  L’orientation appropriée de la ceinture de sécurité est essentielle 

pour la sécurité de votre enfant. Veuillez consulter la section 

Installation. N’enfilez jamais la ceinture d’une autre manière.

•  Ne laissez JAMAIS un enfant sans surveillance dans le siège-auto de 

la voiture.

•  N’utilisez JAMAIS le siège-auto sur un siège équipé d’un airbag 

frontal, à moins que l’airbag ne soit désactivé, car cela peut 

entraîner la mort ou la blessure du bébé. Ceci ne s’applique pas aux 

airbags latéraux.

•  NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfants avec une autre 

base, sauf celles autorisées par le fabricant.

•  NE PAS laisser votre enfant dans ce dispositif de retenue pendant de 

longues périodes.

•  NE PAS utiliser un siège de sécurité enfant dont les pièces sont 

endommagées ou manquantes.

•  NE PAS utiliser des sangles de harnais ou de ceinture de véhicule 

endommagées ou effritées.

•  NE PAS utiliser un siège de sécurité enfant qui a subi un accident. Un 

accident peut causer des dommages invisibles au siège de sécurité enfant.

•  NE PAS utiliser un siège enfant d’occasion ou dont vous ne 

connaissez pas l’historique.

•  NE PAS utiliser ce siège-auto à la maison. Il n’a pas été conçu pour 

une utilisation domestique et doit uniquement être utilisé dans votre 

voiture. 

FR

•  Le siège auto doit être changé lorsqu’il a été soumis à des contraintes 

violentes lors d’un accident.

•  Un harnais correctement ajusté est essentiel pour la sécurité de votre 

enfant.

•  N’utilisez JAMAIS le siège auto sans le dossier, car il ne protégera pas 

votre enfant en cas d’accident. 

•  Le siège doit toujours être fixé, même lorsqu’il n’est pas utilisé. 

•  Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de retenue 

pour enfants doivent être placés et installés de manière à ce qu’ils ne 

risquent pas, lors de l’utilisation quotidienne du véhicule, d’être coincés 

par un siège mobile ou une portière du véhicule. Les sangles qui 

maintiennent le dispositif de retenue doivent être serrées. Les sangles 

retenant l’enfant doivent être ajustées au corps de l’enfant, et elle ne 

doivent pas être tordues. 

•  Il est important de s’assurer que la sangle abdominale est portée 

au niveau le plus bas, de manière à ce que le bassin soit fermement 

maintenu. 

•  Il est dangereux d’apporter des modifications ou des ajouts au dispositif 

sans l’approbation d’une autorité compétente, et de ne pas suivre 

attentivement les instructions d’installation fournies par le fabricant du 

dispositif de retenue pour enfants.

•  Le siège doit être protégé des rayons du soleil, au risque d’être à 

température trop élevée pour la peau de l’enfant. 

•  Tout bagage ou autre objet susceptible de causer des blessures en cas 

de collision doit être correctement maintenu.

•  Le dispositif de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé sans la 

housse. La housse du siège ne doit pas être remplacée par une autre 

que celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie 

intégrante de la performance du dispositif de retenue.

•  Si la position de la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule par 

rapport aux principaux points de contact porteurs du siège de sécurité 

enfant n’est pas satisfaisante, veuillez contacter le fabricant. 

•  N’utilisez aucun autre point de contact porteur que ceux décrits dans les 

instructions et indiqués sur le dispositif de retenue pour enfants.

•  Si la hauteur de la ceinture de sécurité est réglable, réglez-la sur la 

position la plus basse.

•  Il est dangereux d’utiliser le siège auto sur une surface surélevée, par 

exemple une table

•  Ce siège auto n’est pas conçu pour un sommeil prolongé.

Utilisez cette base isofix uniquement avec le siège auto Ickle Bubba Stratus. 

Veuillez consulter le manuel du constructeur de votre véhicule avant toute 

utilisation.

Summary of Contents for STRATUS

Page 1: ...INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO THE STRATUS i size car seat R129 03 EU I size standard 0 to 12 months approx ...

Page 2: ...etamente satisfecho con la silla de auto o desea cambiar algún accesorio u obtener ayuda sobre la silla de auto póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas para futuras consultas IT Articolo Seggiolino per automobile Stratus R129 03 EU I size standard Adatto da 40 87 cm dalla nascita a circa 12 mesi Questo segg...

Page 3: ...djusting the handle Bouton de réglage de la poignée Knopf zur Einstellung des Griffs Botón de ajuste del asa Pulsante per regolare l impugnatura 9 Side protector Protecteur latéral Seitenprotektor Protector lateral Protezione laterale 10 Harness rear guide Guide arrière du harnais Hintere Führung des Gurtes Guía trasera del arnés Guida posteriore dell imbracatura 11 Rear backrest cap Capuchon de d...

Page 4: ...g length adjustment button Bouton de réglage de la longueur de la jambe d appui Taste zur Einstellung der Stützbeinlänge Botón de ajuste de la longitud de la pata de apoyo Pulsante di regolazione della lunghezza della gamba di supporto 6 Support leg Jambe de force Stützbein Pata de apoyo Gamba di supporto 7 Length adjustment indicator Indicateur de réglage de la longueur Indikator für die Längenei...

Page 5: ...sécurité pour voiture ceinture ventrale Autosicherheitsgurt Hüftgurt Cinturón de seguridad del automóvil correa de la cintura Cintura di sicurezza per auto cinghia in vita IMPORTANT REMINDER It is important to note that this car child safety seat can only be installed in the vehicle with three point vehicle safety belt RAPPEL IMPORTANT Il est important de noter que ce siège auto pour enfant ne peu...

Page 6: ...lacez le siège enfant sur la base et tirez la après le clic pour vous assurer qu elle est correctement verrouillée DE Um den Einbau der Basis zu erleichtern empfehlen wir die Führungsrille aus Kunststoff in den ISOFIX Befestigungspunkt des Fahrzeugs einzusetzen Bild 1 2 Nehmen Sie den Kindersitz vor dem Einbau von der Basis ab drücken Sie die Schnellverriegelungstaste der Sitzbasis und heben Sie d...

Page 7: ...oitures 2 Le bouton de réglage de la poignée portable est pressé pour soulever et déplacer le siège 3 Le mode berceau est utilisé pour bercer les enfants et les inciter à s endormir 4 Pour l allaitement ou le repos après l utilisation de la position de sommeil utilisé pour soutenir le siège afin d obtenir l effet de ne pas s incliner Veillez à ce que la poignée soit complètement verrouillée dans l...

Page 8: ...cle pour l ouvrir 2 Fermez les inserts gauche et droit ensemble et insérez les dans la boucle jusqu à ce que le son du clic se fasse entendre et que la table soit complètement bouclée DE 1 Drücken Sie den roten Knopf des Schlosses um das Schloss zu öffnen 2 Schließen Sie den linken und den rechten Einsatz und führen Sie sie in das Schloss ein bis ein Klick zu hören ist und der Tisch vollständig ge...

Page 9: ...je el cinturón Allentare la cintura DE Lösen Sie den Sicherheitsgurt Um den Sicherheitsgurt zu lösen drücken Sie die Taste zur Einstellung des Sicherheitsgurtes PRESS greifen Sie die beiden Gurte mit der Hand und ziehen Sie sie nach unten um die Gurte zu verlängern und den Sicherheitsgurt zu lösen Nicht an der Schulterscheide ziehen Sicherheitsgurt straffen Nachdem Sie das Kind in den Autokindersi...

Page 10: ...sta DE DieKopfstützekanninmehrerenPositionen eingestelltwerden umIhremKindmehr SicherheitundKomfortzubieten AnhebenderKopfstütze ZiehenSiedenZugringmit demFingernachoben wieaufdemBildgezeigt undstellenSieihnaufdiegewünschteHöheein VergewissernSiesich dassdieKopfstützeeinrastet wennSiedas Klick Geräuschhören 1 Absenken derKopfstütze ZiehenSiezunächstdenZugringmit denFingernderlinkenHandnachoben wäh...

Page 11: ...e essere leggermente più alta della spalla del bambino per garantire una protezione efficace del seggiolino la posizione corretta della tracolla è illustrata nella figura Adjust the height of the three point safety belt Réglez la hauteur de la ceinture de sécurité à trois points Stellen Sie die Höhe des Dreipunkt Sicherheitsgurtes ein Ajuste la altura del cinturón de seguridad de tres puntos Regol...

Page 12: ...one degli inserti per neonati DE 1 Lösen Sie das Gurtzeug indem Sie die Schnalle öffnen 2 Entfernen Sie die Schulterpolster vom Band 3 Entfernen Sie das Band aus dem Loch über dem Innenfutter 4 Trennen Sie schließlich die Einsätze für Kleinkinder vom Sitz Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus um die Einsätze für Kleinkinder zu installieren Hinweis Bitte bewahren Sie alle abnehmbar...

Page 13: ...ücken Sie den roten Knopf der Schnalle um die Schnalle zu öffnen 2 Spreizen Sie die Clips auf beiden Seiten öffnen Sie das Hauptschloss nach unten und setzen Sie das Kind in den Sitz 3 Das Schulterpolster des Sicherheitsgurtes befindet sich über der Schulter des Kindes Um sicherzustellen dass sich der Sicherheitsgurt vor dem Schritt des Kindes befindet legen Sie die Beine des Kindes auf beide Seit...

Page 14: ...n Anti Kollisions Flanken sind so konzipiert dass sie beide Seiten des Kopfes des Babys besser schützen Nach der Installation müssen Sie nur die Pop up Taste für den zweiflügeligen Schutz drücken wie auf den Bildern unten gezeigt ES Los flancos anticolisión de dos alas están diseñados para proteger mejor ambos lados de la cabeza del bebé Después de la instalación sólo tiene que pulsar el botón eme...

Page 15: ...s um den Sitz in Position zu halten Führen Sie den Gurt zunächst durch die grünen Führungsrillen des Clips auf beiden Seiten des Sitzes 4 Nachdem der Gurt durch die grünen Clip Führungsrillen geführt wurde sollten die Schultergurte ebenfalls durch den grünen Gurtführungshaken an der Rückseite des Sitzes geführt werden 5 Klicken Sie auf das Gurtschloss des Fahrzeugs 6 Ziehen Sie den Fahrzeuggurt fe...

Page 16: ...et installation de l auvent Die Demontage und Montage des Verdecks Desmontaje e instalación de la capota Smontaggio e installazione della cappottina EN 1 When disassembling the canopy please unfasten the buttons on the two side of the seat 2 Disassemble the fixed points on the canopy brim one by one 3 Finallytakeoffthecanopyfromthesafetycarseat 4 Fold the removed canopy cover and set aside complet...

Page 17: ...el seggiolino procedere in modo inverso 1 3 2 4 1 3 2 The Disassembly and installation of the headrest Démontage et installation de l appui tête Demontage und Montage der Kopfstütze Desmontaje e instalación del reposacabezas Smontaggio e installazione del poggiatesta EN 1 Follow steps for the infant insert usage then pull the strap out of the hole in the top of headrest 2 After taking off the stra...

Page 18: ...führung vollständig ab und ziehen Sie dann die andere Seite ab bis der gesamte Bezug von der Gurtführung abgezogen ist 3 Nachdem Sie die Abdeckung des Führungsteils abgezogen haben ziehen Sie die Stoffabdeckung des Schnellabnahmeknopfes auf die gleiche Weise ab 4 Entfernen Sie am oberen und unteren Gelenk des Sitzes die Einsätze die in beide Seiten des Sitzes eingesetzt sind 5 Entfernen Sie schlie...

Page 19: ...os Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafety seats theyshouldnotbeusedforlongerthan5years afterthedateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequestthe usertoseparatethewasteproducedatthestart packaging andend productparts ofthelifeofthe babycarseat FR Pourassurerunusag...

Page 20: ...subject to violent stresses in an accident A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use The rigid items and plastic parts of a child restraint must be located and installed so that they are not liable during everyday...

Page 21: ...iège auto doit être changé lorsqu il a été soumis à des contraintes violentes lors d un accident Un harnais correctement ajusté est essentiel pour la sécurité de votre enfant N utilisez JAMAIS le siège auto sans le dossier car il ne protégera pas votre enfant en cas d accident Le siège doit toujours être fixé même lorsqu il n est pas utilisé Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispo...

Page 22: ...erden wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt war Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht schützt Der Sitz muss immer gesichert sein auch wenn er nicht benutzt wird Die festen Komponenten und Kunststoffteile einer Kinder Rückhalteeinrichtung müssen so platzier...

Page 23: ...n un accidente Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos rígidos y las piezas de plástico del sistema de retención infantil deben estar bien localizados e instalados para que no quepa la pos...

Page 24: ...re sostituito quando è stato sottoposto a violente sollecitazioni in un incidente E29 È essenziale regolare correttamente l imbracatura per garantire la protezione del bambino Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente Il seggiolino deve essere sempre fissato in modo corretto anche quando non in uso Gli elementi rigidi e le parti in p...

Page 25: ...mponents FR ENTRETIEN ET MAINTENANCE Instructions de lavage La coque plastique du siège auto peut être nettoyée avec du savon et de l eau tiède N utilisez pas de détergents abrasifs Pour nettoyer les housses souples lavez les à la main avec un détergent doux dans de l eau tiède Ne séchez pas les housses au sèche linge La boucle peut être nettoyée pour éliminer tout blocage en la rinçant ou en la f...

Page 26: ...geborene Entfernen Sie niemals den Gurtverstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávela...

Page 27: ... your behalf We are happy to fulfil our warranty commitments and offer a repair service if needed Standard Warranty Terms Travel Chassis and seat frames 2 years Wheels 1 year Seat fabrics carry cot hood carry cot apron handle bar cover bumper bar and accessories 6 months Car seats 2 years Please note the warranty applies in the country of purchase only The warranty applies to the first owner and i...

Page 28: ...os Si compró el artículo a través de alguno de nuestros distribuidores deberá ponerse en contacto con la tienda para explicar el problema El distribuidor contactará con nosotros en su nombre Nos complace cumplir nuestros compromisos de garantía y ofrecer un servicio de reparación en caso de que sea necesario Standard Garantiebedingungen Estructuras del chasis de viaje y el asiento 2 años Ruedas 1 ...

Page 29: ...onservarla insieme al presente manuale Customer service Service à la clientèle Kundenbetreuung Servicio de atención al cliente Servizio clienti 01554 707022 09 00 17 00 Monday Thursday Lundi Jeudi Montag Donnerstag Lunes Jueves Lunedì Giovedì 09 00 16 00 Friday Vendredi Freitag Viernes Venerdì You will need the original order number as proof of purchase Vous aurez besoin du numéro de commande orig...

Page 30: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Reviews: