ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
FITTING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
K2 3 250 350
iB Rubinetterie S.p.A.
Via dei Pianotti 3/5
25068 SAREZZO (BS) Italy
Iscr. Reg. Impr. BS 01785230986
R.E.A. BS 352087
P.IVA IT01785230986
Capitale Sociale € 420.000,00 i.v.
phone +39 030 802101
fax +39 030 803097
www.ibrubinetterie.it
IMPORTANT
Pressure & Temperature Requirements
.
•
Hot and cold water inlet pressures should
be equal.
•
Inlet pressure range: 150-1000 kPa
•
New Regulation: -500 kPa maximum operating
pressure at any outlet within a building.
(Ref. AS/NZS 3500.1-2003, Clause 3.3.4)
•
Maximum hot water temperature: 80°C.
K3 250
K2 350
K2 250
K3 350
SOSTITUZIONE CAR
TUCCIA
- Chiudere
le entrate
dell’acqua fredda
e calda.
Svitare il grano
A
, sfi
lare la
leva
B
e
il copri
ghiera
C
, svitare
la ghiera
premi cartuccia
D
utilizzando
una chiave
da 27
mm, estrarre
la cartuccia
E
. Per
il montaggio
procedere in
ordine inverso,
assicurandosi che
la base
d’appoggio della
cartuccia sia
accura-
tamente pulita.
CHANGING THE
CARTRIDGE
- T
urn off
the hot
and cold
water intakes.
Undo the
stud bolt
A
, remove
the
lever
B
and
the ring-nut
cover
C
, unscrew
the cartridge
retainer ring
nut
D
using
a 27
mm spanner
and remove
the cartridge
E
. To
reassemble, reverse
the above
procedure, making
sure that
the cartridge
contact surface
is
thoroughly cleaned.
REMPLACEMENT
DE LA
CARTOUCHE
- Fermer
les entrées
de l’eau
froide et
chaude. Dévisser
la vis
sans
tête
A
, sortir
le levier
B
et
le capuchon
douille
C
, dévisser
la bague
de maintien
cartouche
D
en
utilisant une
clé de
27 mm,
puis extraire
la cartouche
E
. Pour
le montage,
procéder en
sens inverse,
en vérifi
ant
que la
base
d’appui de la cartouche est bien propre.
K2
3 250
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
SOSTITUZIONE CAR
TUCCIA
- Chiudere
le entrate
dell’acqua fredda
e calda.
Rimuovere
il tappo
copri foro
A
, svitare
il grano
B
, sfi
lare la
leva
C
, svitare
il copri
ghiera
D
e la
ghiera premi
cartuccia
E
utilizzando
una chiave
da 27
mm, sfi
lare la
cartuccia
F
. Per
il montaggio
procedere
in ordine
inverso, assicurandosi
che la
base d’appoggio
della cartuccia sia accuratamente pulita.
CHANGING THE
CARTRIDGE
- T
urn off
the hot
and cold
water intakes.
Remove the
coverhole tap
A
undo
the stud
bolt
B
remove
the lever
C
unscrew
the ring
nut
D
and
the cartridge
retainer ring
nut
E
using
a 27
mm
spanner, remove
the cartridge
F
. To
reassemble, reverse
the above
procedure, making
sure that
the cartridge
contact surface is thoroughly cleaned.
REMPLACEMENT
DE LA
CARTOUCHE
- Fermer
les entrées
de l’eau
froide et
chaude. Enlever
le bouchon
cache trou
A
dévisser
la vis
sans tête
B
sortir
le levier
C
devisser
le capuchon
douille
D
devisser
la bague
de
maintien cartouche
E
en
utilisant une
clè de
27 mm,
puis extraire
la cartouche
F
. Pour
le montage,
procéder en
sens
inverse, en vérifi ant que la base d’appui de la cartouche est bien propre.
K 2
3 350
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F