background image

I.36

Part. N. 8000 A4640 (04-2005)

SOSPENSIONE ANTERIORE

FRONT SUSPENSION
SUAPENSION AVANT

VORDERGABEL

SUSPENSIÓN DELANTERA

BOZZA-DRAFT

4- Purge air (FIG.23)
REMARQUES
Cette opération doit être effectuée avec les fourreaux complètement détendus
(roue avant soulevée du sol) et montés sur la moto.

PROCEDURE

Tous les mois, ou après chaque compétition, il est nécessaire de dévisser la vis
de purge (14) située au sommet de chaque porte-fourreau afin d’évacuer la
pression susceptible de se créer à l’intérieur des fourreaux.
Cette pression est générée par l’air qui peut entrer dans les fourreaux durant
l’utilisation et, qui, vu la forme particulière des joints d’étanchéité, ne réussit pas
à s’évacuer, provoquant ainsi un mauvais fonctionnement de la fourche. Une
fois l’opération effectuée, serrer de nouveau les vis de purge (14).

INSTALLATION

ATTENTION: L’installation de la fourche sur le châssis doit être exécutée dans
le respect des spécifications du fabricant de la moto en ce qui concerne les
organes de direction, de freinage ainsi que la fixation de la roue. Un montage
incorrect peut nuire à la sécurité du pilote.
- Installer le porte-fourreau dans la base et dans la tête de direction en les
positionnant à la même hauteur.
- Serrer les vis de fixation des porte-fourreau sur la base et sur la tête de
direction au couple de 25 Nm, en suivant la procédure 1-2-1 indiquée
précédemment.
- Serrer les vis de fixation de l’axe roue sur les porte-roue au couple de 10 Nm.
en suivant la procédure 1-2-1.

DECOMPOSITION

REMARQUES
Les numéros de référence de ce chapitre se réfèrent aux composants du
schéma éclaté fourche, page I.41. Ce chapitre explique les opérations de
décomposition des fourreaux une fois enlevés de la base et de la tête de
direction. Avant de procéder à la décomposition des éléments, il est nécessaire
d’effectuer un nettoyage soigné des fourreaux afin d’éviter que des particules
de saleté puissent endommager les surfaces de glissement ou d’étanchéité.
Outils nécessaires:
- clés hexagonales de 12-18 et 19 mm;
- clé à douille de 21 mm;
- outil de blocage boîtier amortisseur Code R5081AA;
Couple de serrage écrou sur tige et sur vis de fond: 10 Nm

1-Démontage et décomposition porte-fourreau

Pour enlever le bouchon supérieur (48) et l’écrou (21) du fourreau, effectuer les
opération indiquées paragraphe “2- Vidange d’huile” du chapitre “ENTRETIEN”,
de la FIG. 6 à la FIG. 9. Pour séparer le porte-fourreau (7) du plongeur (5-6) et
pour enlever le groupe d’étanchéité du porte-fourreau ainsi que les bagues de
glissement, effectuer les opérations indiquées paragraphe “3- Remplacement
joints d’étanchéité” du chapitre “ENTRETIEN”, de la FIG. 14 à la FIG. 17.

Summary of Contents for TE 610 2006

Page 1: ...BOZZA DRAFT Manuale d officina Workshop Manual Manuel d Atelier Werkstatthandbuch Manual de oficina SM 610 TE 610 2006 Part N 8000 A4640 04 2005 ...

Page 2: ... préalable Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit Les motocycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie 1ére édition 04 2005 Die MV Agusta Motorcycles S p A Varese lehnt jegliche Verantwortu...

Page 3: ...ehicle identification number VALIDITÉ du matricule GÜLTIGKEIT von der Kennummer VALIDEZ desde la matrícula SM 610 39 KW ZCGA100AB5V000001 SM 610 22 KW ZCGA101AB5V000001 TE 610 E 39 KW ZCGA100AA5V000001 TE 610 E 22 KW ZCGA101AA5V000001 USA CDN models SM 610 ZCGAFEKP 6V400000 TE 610 ZCGEAEKP 6V300000 Copyright by MV Agusta Motorcycles S p A Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio 8 21024 Cassinet...

Page 4: ...ntomi dell inconveniente diagnosticare in modo chiaro le cause dell anomalia Dal presente manuale si potranno assimilare le basi teoriche fondamentali che peraltro dovranno essere integrate dal l esperienza personale e dalla partecipazione ai corsi di addestramento organizzati periodicamente dalla HUSQVARNA pianificare razionalmente la riparazione onde evitare tempi morti come ad esempio il prelie...

Page 5: ... improper operation of the motorcycle and formulate proper clearing questions about the symptoms of the trouble detect clearly the cause of the trouble This manual gives the theoretical bases which however shall be integrated by the personal experience and by the attendance to training courses periodically organized by HUSQVARNA rationally plan the repair work in order to prevent dead time as for ...

Page 6: ...inconvénient faire un clair diagnostic des causes de l inconvénient Ce manuel donne des bases théoriques essentielles a compléter par l expérience personnelle et la participation aux stages de training organisés périodiquement par la maison HUSQVARNA programmer la réparation de façon rationnelle pour éviter toute perte de temps par ex l approvisionnement des pièces de rechange la préparation des o...

Page 7: ...n Erläuterungsfragen hinsichtlich der Störung präzise Diagnose der Störungsursache Das vorliegende Handbuch liefert die theoretischen Grundbasen die jedoch durch persönliche Erfahrung und Teilnahme an den von HUSQVARNA periodisch organisierten Kursen integriert werden müssen rationelle Planung bei der Reparatur um Totzeiten zu vermeiden z B Holen von Ersatzteilen Vorbereitung der Einrichtungen usw...

Page 8: ...las causas de la avería Investigar sobre las causas de la anomalía En este manual se podrán adquirir las bases teóricas principales que sin embargo tendrán que complementarse con la experiencia personal y la participación en los cursos de adiestramiento organizados periódicamente por HUSQVARNA Planificar racionalmente la reparación para evitar pérdidas de tiempo como por ejemplo encontrar las piez...

Page 9: ...erwise specified data and instructions refer to all models Si rien n est spécifié les donnéese et les instructions se réfèrent à tous les modéles Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sâmtliche Modelle gültig Si no se especifica de otra manera los datos y las prescripciones son válidos para todos los modelos SM 610 ...

Page 10: ...erwise specified data and instructions refer to all models Si rien n est spécifié les donnéese et les instructions se réfèrent à tous les modéles Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sâmtliche Modelle gültig Si no se especifica de otra manera los datos y las prescripciones son válidos para todos los modelos TE 610 ...

Page 11: ...andremedies C Settingsandadjustments D Generaloperations E Engine disassembly F Engine overhauling G Enginere assembly H Front suspension I Rearsuspension J Brakes L Electricsystem M Enginecoolingsystem N Lubricationcircuit O Specific tools W Torquewrenchsettings X Frame wheels Y NotesforUSA CDN AUSmodels Z Index Chapitre Section Notesgénérales A Entretien B Inconvenientsetremedes C Réglagesetcala...

Page 12: ...chmierölkreislauf O Spezifische Ausrustung W Anziehmoment X Rahmen Räder Y Anmerkung für Modell USA CDN AUS Z Indice Capítulo Sección Generalidades A Mantenimiento B Inconvenienteyremedios C Ajustesyregulaciones D Operacionesgenerales E Descomposicióndelmotor F Revisionmotor G Reensemblajedelmotor H Suspensióndelantera I Suspensióntrasera J Frenos L Sistemaeléctrico M Sistemaderefrigeracióndelmoto...

Page 13: ...A 1 Part N 8000 A4640 04 2005 GENERALITÀ GENERAL NOTES GENERALES ALLGEMEINES GENERALIDADES BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección A ...

Page 14: ...ssione A 6 Telaio A 9 Sospensioni A 9 Freni A 9 Ruote A 9 Pneumatici A 9 Impianto accensione impianto elettrico A 14 Pesi A 15 Ingombri A 15 Rifornimenti A 16 Engine A 4 Timingsystem A 4 Fuelfeeding A 4 Lubrication A 4 Cooling A 4 Ignition A 4 Starting A 4 Transmission A 7 Frame A 10 Suspensions A 10 Brakes A 10 Wheels A 10 Tires A 10 Ignition system electric system A 14 Weights A 15 Overalldimens...

Page 15: ...ts A 17 Motor A 5 Ventilsteueren A 5 Kraftstoffzufuhr A 5 Schmierung A 5 Kühlung A 5 Zündung A 5 Anlasser A 5 Antrieb A 8 Fahrgestell A 12 Radfederung A 12 Bremsen A 12 Rader A 12 Reifen A 12 Zundungsanlage Elektrischesanlage A 14 Gewichte A 15 Dimensiones A 15 Nachfuellungen A 17 Motor A 6 Distribución A 6 Alimentación A 6 Lubricación A 6 Enfriamiento A 6 Encendido A 6 Puestaenmarcha A 6 Transmis...

Page 16: ...io radiatore elettroventola e vaso espansione ACCENSIONE Elettronica a scarica capacitiva con anticipo variabile a controllo digitale Tipocandela NGK CPR8E Distanzaelettrodicandela 0 55 0 65mm AVVIAMENTO elettrico ENGINE 4 stroke single cylinder Bore 3 85in Stroke 3 01in Displacement 35 15cu in Compressionratio 11 1 1 TIMINGSYSTEM Single overhead camshaft 4 valves Valve angle in relation to cylind...

Page 17: ...UMAGE Electronique à décharge capacitive avec avance à l allumage variable par contrôle digital Bougietype NGK CPR8E Distance électrodes bougie 0 55 0 65 mm DEMARRAGE éléctrique MOTOR Einzylinder Viertakter Bohrung mm98 Hub mm76 4 Hubraum cm3 576 28 Verdichtungsverhältnis 11 1 1 VENTILSTEUERUNG Doppel obenliegenderNockenwelle 4 Ventile Ventilneigung in Bezug auf die Zylinderachse ANSAUGSEITE 20 AU...

Page 18: ...ntrol digital Bujía tipo NGK CPR8E Distancia electrodos bujía 0 55 0 65 mm PUESTA EN MARCHA electrica TRASMISSIONE Frizione multidisco in bagno d olio Cambio a 6 rapporti con ingranaggi sempre in presa Trasmissione fra motore e albero primario del cambio ad ingranaggi con dentatura diritta Trasmissione primaria Pignone motore z 32 Corona frizione z 75 Rapporto di trasmissione 2 343 Rapporti cambio...

Page 19: ...r s manual no 8000 A4860 page 22 TRANSMISSION Embrayage multidisque en bain d huile Boîte de vitesse à 6 rapports avec engrenages en prise constante Transmission entre moteur et arbre primaire à engrenages à dents droites Transmission primaire Pignon moteur z 32 Couronne embrayage z 75 Rapport de transmission 2 343 Rapport de la boîte 1ère vitesse 2 615 z 34 13 2ème vitesse 1 812 z 29 16 3ème vite...

Page 20: ...acht wieder auf dem Betriebsanleitung N 8000 A4860 Seite 23 TRANSMISIÓN Embrague multidisco en baño de aceite Cambio de 6 relaciones con engranajes de toma constante Transmisión entre motor y eje principal del cambio de engranajes con dientes rectos Transmisión primaria Piñón motor z 32 Corona embrague z 75 Relación de transmisión 2 343 Relaciónes de transmisión cambio velocidad En 1a velocidad 2 ...

Page 21: ...riore A disco flottante Ø220 mm con pinza flottante Area pastiglie 29 5 cm2 Circuito idraulico indipendente comando con pedale e pompa sul lato destro del veicolo RUOTE Cerchi Anteriore TE TAKASAGO Excel in lega leggera 1 6x21 Anteriore SM SANREMO in lega leggera 3 50x17 Posteriore TE TAKASAGO Excel in lega leggera 2 5x18 Posteriore SM SANREMO in lega leggera 4 25x17 PNEUMATICI Anteriore TE Metzel...

Page 22: ...ydraulic circuit and pump with control on the handlebar right side Rear Drilled floating disc ø 8 66 in with floating caliper Pads area 4 57 sq in Independent hydraulic circuit controlled by pedal and pump on the motorcycle right side WHEELS Rims Front TE TAKASAGO Excel in light alloy 1 6x21 Front SM SANREMO in light alloy 3 50x17 Rear TE TAKASAGO Excel in light alloy 2 5x18 Rear SM SANREMO in lig...

Page 23: ... droit du guidon Arrière A disque flottant Ø220 mm avec etrier flottant Surface pastilles 29 5 cm2 Circuit hydraulique indépendant commandé par la pédale et la pompe sur le côté droit de la moto ROUES Jantes Avant TE TAKASAGO Excel en alliage léger 1 6x21 Avant SM SANREMO en alliage léger 3 50x17 Arrière TE TAKASAGO Excel en alliage léger 2 5x18 Arrière SM SANREMO en alliage léger 4 25x17 PNEUS Av...

Page 24: ...t Steuerung auf der rechten Seite der Lenkstange Hinterradbremse Mit Schwimmender Bremsscheibe ø220 mm und Schwimmender Zange Bremsbelag 29 5 cm2 Mit unabhängigem Hydraulikkreislauf pedalsteuerung und Pumpe auf der rechten Seite des Motorrads RADER Felgen Vorder TE TAKASAGO Excel in lega leggera 1 6x21 Vorder SM SANREMO Leichtmetall 3 50x17 Hinter TE TAKASAGO Excel in lega leggera 2 5x18 Hinter SM...

Page 25: ...e Ø220 mm con pinza flotante Area pastillas 29 5 cm2 Circuito hidráulico independiente mando con pedal y bomba en la parte derecha del vehículo RUEDAS Llantas Delantera TE TAKASAGO Excel en liga ligera 1 6x21 Delantera SM SANREMO en liga ligera 3 50x17 Trasera TE TAKASAGO Excel en liga ligera 2 5x18 Trasera SM SANREMO en liga ligera 4 25x17 NEUMATICOS Delantero TE Metzeler MCE KAROO Pirelli MT 21 ...

Page 26: ...ndela accensione Motorino di avviamento da 12V 700W Teleruttore avviamento elettrico L impianto elettrico consta dei seguenti elementi SM Proiettore con lampada alogena biluce da 12V 55 60W e lampada luce di posizione da 12V 5W TE Proiettore con lampada alogena biluce da 12V 35 35W e lampada luce di posizione da 12V 3W Fanale posteriore con lampada segnalazione arresto da 12V 21W e lampada luce di...

Page 27: ...ONS mm in WEIGHTS DIMENSIONS mm POIDS DIMENSIONEN ABMESSUNGEN mm GEWICHT DIMENSIONES mm PESOS SM 610 TE 610 SM 610 kg 142 313 lbs TE 610 kg 140 308 6 lbs Peso in ordine di marcia senza carburante Kerb weight without fuel Poids en orde de marche sans carburant Fahrbereitwicht ohne Treibstoff Peso listo para marchar sin carburante ...

Page 28: ... protection oil Detergente per filtro aria AGIP Filter clean foam air detergent fluid IMPORTANTE Non è ammesso l uso dei additivi nel carburante o nei lubrificanti vedere pagina I 22 CAPACITIES TYPE QUANTITY Fuel tank reserve included Unleaded gasoline 98 R O N 2 64 Imp Gall 3 17 U S Gall Fuel reserve 2 64 Imp Qt 3 17 U S Qt Change gear and main transmission oil AGIP RACING 4T SAE 10W60 1 76 Imp Q...

Page 29: ...filter protection oil Détergent filtreà air AGIP Filter clean foam air detergent fluid IMPORTANT L emploi d additifs pour l essence et les lubrifiants est à proscrire voir page I 34 KRAFTSOFF TYP FÜLLMENGE Kraftstofftank mit Kraftstoffreserve Bleifreies Benzin 98 NO min 12 Liter Kraftstoffreserve 3 Liter Öl für Getriebe und Motorschmierung AGIP RACING 4T SAE 10W60 2 Liter Motorölwechsel und Filter...

Page 30: ...SAE 5 para climas muy rigidoos 100 mm nivel aceite Aceite para amortiguador trasero AGIP FORK 2 5 SAE 2 5 Fluido para instalación de enfriamiento AGIP COOL 1 35 litros Fluido freno delantero AGIP BRAKE 4 DOT 4 Fluido freno trasero AGIP BRAKE 4 DOT 4 Lubricación cadena de transmisión AGIP CHAIN LUBE Lubricación por grasa AGIP BIKE GREASE Proteccion contactos eléctricos AGIP ROCOL MOISTURE GUARD Tap...

Page 31: ...B 1 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección B ...

Page 32: ...atore Controllo funzionalità Comando acceleratore Verifica regolazione gioco Comando starter Controllo funzionalità Trasmissioni e comandi flessibili Controllo Regolazione Catena di trasmissione Controllo Regolazione Pneumatici Controllo pressione Cavalletto laterale Controllo funzionalità Impianto elettrico Controllo funzionalità Strumentazione Controllo funzionalità Luci segnali visivi Controllo...

Page 33: ...operation Brakes Clutch Check lines for leakage Throttle control Check operation Throttle control Check Adjust play Choke control Check operation Flexible controls and transmissions Check Adjust Drive chain Check Adjust Tyres Check pressure Side stand Check operation Electrical equipment Check operation Instrument panel Check operation Lights Visual signals Check operation Horn Check operation Hea...

Page 34: ... Contrôle fonctionnalité Commande d accélérateur Vérification réglage du jeu Commande starter Contrôle fonctionnalité Transmissions commandes souples Contrôle réglage Chaîne de transmission Contrôle réglage Pneumatiques Contrôle pression Béquille latérale Contrôle fonctionnalité Installation électrique Contrôle fonctionnalité Appareillage de bord Contrôle fonctionnalité Eclairage signaux visuels C...

Page 35: ...olle Bremsen Kupplung Kontrolle Bremskreislauf Gaszugkabel Funktionskontrolle Gaszugkabel Prüfen Spiel einstellen Starterhebel Funktionskontrolle Bowdenzüge Kontrolle Einstellung Antriebskette Kontrolle Einstellung Reifen Kontrolle Reifendruck Seitenständer Funktionskontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle Instrumente Funktionskontrolle Beleuchtung Blinker Funktionskontrolle Hupe Funktionsk...

Page 36: ...do acelerador Control funcionamiento Mando acelerador Comprobación ajuste juego Mando estarter Control funcionamiento Transmisiones mandos flexibles Control Regulación Cadena de transmisión Control Regulación Neumáticos Control presión Caballete lateral Controllo funcionamiento Instalación eléctrica Control funcionamiento Instrumentos Control funcionamiento Luces Señales visivas Control funcionami...

Page 37: ...B 7 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT ...

Page 38: ...LESSIBILI Flexible controls C C L L L L COMANDO GAS Throttle control C C C C C C PRESSIONE E USURA PNEUMATICI Tires pressure and wear C C C C C C ELETTROVENTILATORE Electric fan C C C C ORIENTAMENTOPROIETTORE Headlamp alignement C C IMPIANTO LUCI SEGNALAZIONI Ligths Visual signals Horn C C C C C C BATTERIA Battery C C C C C C STRUMENTAZIONE Instruments C SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA PERIODIC M...

Page 39: ...5 I 17 I 10 I 22 J 2 Y 21 PRECONSEGNA PRE DELIVERY INSPECTION TAGLIANDO A 1000 Km o 6 mesi COUPON A AFTER 1000 km 620 mi OR 6 MONTHS TAGLIANDO B 5000 Km o 12 mesi COUPON B AFTER 5000 km 3100 mi OR 12 MONTHS TAGLIANDO C 10000 Km o 24 mesi COUPON C AFTER 10000 km 6200 mi OR 24 MONTHS TAGLIANDO D 15000 Km COUPON D AFTER 15000 km 9300 mi TAGLIANDO E 20000 Km COUPON E AFTER 20000 km 12400 mi VEDERE A P...

Page 40: ...1 Part N 8000 A4640 04 2005 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección C ...

Page 41: ...turata Pulire 4 Filtro sulla pipetta carburatore sporco Pulire 5 Valvola del galleggiante o galleggianti difettosi Sostituire 6 Bilanciere che blocca la valvola del galleggiante Sbloccare Il carburatore si ingolfa 1 Elevato livello combustibile nella vaschetta Regolare 2 Valvola del galleggiante o galleggiante usurati o incollati in posizione aperta Sostituire o sbloccare Interruttore frizione sul...

Page 42: ...o cambio non ritorna in posizione 1 Molla richiamo del selettore indebolita o rotta Sostituire 2 Forcelle cambio usurate Sostituire Le marce si disinnestano 1 Innesti degli ingranaggi scorrevoli consumati Sostituire 2 Scanalature ingranaggi usurate Sostituire 3 Sedi per innesti sugli ingranaggi usurate Sostituire 4 Scanalature dell albero comando forcelle usurate Sostituire 5 Perni comando forcell...

Page 43: ...ufficiente quantità di olio negli steli della forcella Rabboccare troppo morbido 2 Olio negli steli della forcella di viscosità troppo bassa Sostituire 3 Molle forcella indebolite Sostituire 4 Molla ammortizzatore post indebolita Sostituire 5 Errata regolazione dell ammortizzatore posteriore Regolare La ruota anteriore e 1 Cerchio ruota piegato Sostituire posteriore vibra 2 Cuscinetti mozzo ruota ...

Page 44: ...ire con candela consigliata Il generatore non carica o 1 Cavi che arrivano al regolatore di tensione mal collegati o Collegare correttamente o carica insufficientemente in corto circuito sostituire 2 Regolatore di tensione difettoso Sostituire 3 Bobina del generatore difettosa Sostituire Il generatore sovraccarica 1 Regolatore di tensione difettoso Sostituire La batteria si scarica 1 Morsetti batt...

Page 45: ...cap breather blocked Clean 2 Fuel cock blocked Clean 3 Fuel feed hose blocked Clean 4 Carburettor fuel filter dirty Clean 5 Worn out float valve or worn out floats Replace 6 Rocker blocking float valve Free Carburettor flooding 1 High fuel level in float bowls Adjust 2 Worn out float valve or worn out floats in open position Replace or free Worn out clutch switch on the handlebar Clutch switch cab...

Page 46: ...place 3 Gearshift forks control pins damaged Replace Gearchange lever doesn t return 1 Selector return spring weak or broken Replace 2 Gearshift forks worn Replace Slips out of gear 1 Sliding dogs worn Replace 2 Gear splines worn Replace 3 Sliding dog seats on gears worn Replace 4 Splines gearshift forks control shaft worn Replace 5 Gearshift forks control pins worn Replace Engine lacks power 1 Ai...

Page 47: ... too high Deflate 4 Rear shock absorber incorrectly set Adjust Suspension too soft 1 Insufficient oil in front fork stanchions Top up 2 Too low viscosity of front fork stanchion oil Replace 3 Weak front fork spring Replace 4 Weak rear shock absorber spring Replace 5 Rear shock absorber badly adjusted Adjust Wheel front and rear 1 Wheel rim bent Replace vibrates 2 Wheel hub bearings worn Replace 3 ...

Page 48: ... 3 Too high heat rating Replace the spark plug Generator charging too low 1 Wires to voltage regulator connected incorrectly or not at all or short circuiting Connect correctly or replace 2 Faulty voltage regulator Replace 3 Generator coil faulty Replace Generator charging too 1 Voltage regulator faulty Replace high The battery is discharged fast 1 Battery terminals dirty Clean Start motor won t s...

Page 49: ...toyer 3 Tuyau arrivée carburant bouché Nettoyer 4 Filtre sur carburateur encrassé Nettoyer 5 Soupape flotteur ou flotteurs défectueux Remplacer 6 Culbuteur bloquant la soupape du flotteur Débloquer Le carburateur se noie 1 Niveau élevé du combustible dans la cuve Régler 2 Soupape flotteur ou flotteurs défectueux en tout ouvert Remplacer ou débloquer Interrupteur embrayage sur le guidon défectueux ...

Page 50: ...sses ne 1 Ressort de rappel du sélecteur affaibli ou cassé Remplacer revient pas à sa position 2 Fourches boîte de vitesses usées Remplacer Les vitesses se dégagent 1 Embrayages des engrenages coulissants usés Remplacer 2 Rainurages engrenages usés Remplacer 3 Sièges pour embrayages sur les engrenages usés Remplacer 4 Rainurages de l arbre de commande des fourches usés Remplacer 5 Axes de commande...

Page 51: ...chocs est 1 Quantité insuffisante d huile dans les tiges de la fourche Faire l appoint trop molle 2 Huile dans les tiges de la fourche à viscosité trop faible Remplacer 3 Ressorts de fourche affaiblis Remplacer 4 Ressort de l amortisseur arrière affaibli Remplacer 5 Mauvais réglage de l amortisseur arrière Régler La roue avant et arrière 1 Jante de la roue pliée Remplacer vibre 2 Roulements du moy...

Page 52: ...ougie conseillée Le générateur ne charge pas 1 Câbles arrivant au régulateur de tension mal raccordés ou en Raccorder correctement ou ou bien il ne charge pas court circuit Remplacer suffisamment 2 Régulateur de tension défectueux Remplacer 3 Bobine du générateur défectueuse Remplacer Le générateur charge 1 Régulateur de tension défectueux Remplacer trop La batterie se décharge trés 1 Bornes de la...

Page 53: ...opft Reinigen 3 Kraftstoffleitung verstopft Reinigen 4 Filter am Schlauchanschlussstück des Vergasers verschmutzt Reinigen 5 Schwimmerventil oder Schwimmer fehlerhaft Austauschen 6 Kipphebel blockiert Schwimmerventil Entblocken Kraftstoffüberflutung des Vergasers 1 Hoher Kraftstoffstand im Schwimmergehäuse Einstellen 2 Schwimmerventil oder Schwimmer in offener Position v erschlissen Austauschen bz...

Page 54: ...ss Austauschen 3 Gabel Steuerstifte beschädigt Austauschen Fusschalthebelrückstellung funktioniert nicht 1 Rückstellfeder des Hebels zu schwach bzw defekt Austauschen 2 Verschleiss der Ganggabeln Austauschen Ausrücken der Gänge 1 Verschleiss der Einspurungen des Schieberrades Austauschen 2 Verschleiss der Zahnrädernuten Austauschen 3 Verschleiss der Einspurungssitze an den Zahnrädern Austauschen 4...

Page 55: ...lschaft Nachfüllen 2 Zu niedrige Viskosität des Öls im Gabelschaft Wechseln 3 Gabelfedern schwach Austauschen 4 Feder des rückwärtigen Stossdämpfers geschwächt Austauschen 5 Fehleinstellung des hinteren Stossdämpfers Einstellen Vibrationen am vorderund 1 Radfelge verbogen Austauschen hinterrad 2 Verschleiss der Radanbenlager Austauschen 3 Radspeichen locker Anziehen 4 Mutter des Radzapfens locker ...

Page 56: ...denabstand Einstellen 3 Zu hoher Wärmegrad Mit empfohlener Zündkerze austauschen Generator Lädt nicht oder 1 Kabel am Spannungsregler nicht korrekt angeschlossen bzw Korrekt anschliessen bzw ungenügend auf kurzgeschlossen austauschen 2 Spannungsregler defekt Austauschen 3 Generatorspule defekt Austauschen Überlast der Generators 1 Spannungsregler defekt Austauschen Die Batterie entlaedt sich schne...

Page 57: ...ada carburante obstruida Limpie 4 Filtro en la pipeta carburador sucio Limpie 5 Válvula con flotador o flotadores estropeados Substituya 6 Balancín que bloquea la válvula del flotador Desbloquee El carburador se ahoga 1 Elevado nivel de combustible en el depósito Regule 2 Válvula con flotador o flotadores desgastados en posición abierta Substituya o desbloquee Interruptor embrague sul manillar def...

Page 58: ...io no vuelve a su posición 1 Resorte antagonista del selector flojo o roto Substituya 2 Horquillas cambio gastadas Substituya Las marchas se desengranan 1 Acoplamiento de los engranajes deslizantes gastados Substituya 2 Ranuras engranajes desgastadas Substituya 3 Asientos para engranes en los engranajes gastados Substituya 4 Ranuras del eje mandos horquillas gastadas Substituya 5 Pernos mando horq...

Page 59: ...or trasero Regule La absorción de los choques 1 Insuficiente cantidad de aceite en los vástagos de la horquilla Rellene es demasiado blanda 2 Aceite en los vástagos de la horquilla de viscosidad demasiado baja Substituya 3 Resortes horquilla flojos Substituya 4 Resorte amortiguador trasero flojo Substituya 5 Errada regulación del amortiguador trasero Regule La rueda delantera y 1 Llanta rueda curv...

Page 60: ...tuir con bujía aconsejada El generador no carga o 1 Cables que llegan al regulador de tensión mal conectados Conecte correctamente carga insuficientemente o en cortocircuito o substituya 2 Regulador de tensión defectuoso Substituya 3 Bobina del generador defectuosa Substituya El generador sobrecarga 1 Regulador de tensión defectuoso Substituya La batería se descarga 1 Bornes batería sucios Limpie ...

Page 61: ...C 22 Part N 8000 A4640 04 2005 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS BOZZA DRAFT ...

Page 62: ...TRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Part N 8000 A4640 04 2005 D 1 BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección D ...

Page 63: ...25 Registrazione pedale comando freno posteriore D 27 Regolazione gioco dei cuscinetti dello sterzo D 29 Regolazione della forcella anteriore e controllo livello olio D 31 Registrazione ammortizzatore D 35 Registrazione catena trasmissione secondaria D 38 Adjustment of valves play D 5 Compression check D 7 Carburettor adjustment D 8 Idle adjustment D 8 Checking the engine oil level D 10 Oil change...

Page 64: ...e de la pedale de commande frein arrière D 27 Réglage du ieu des paliers du guidon D 29 Réglage du la fourche avant et contròle du niveau d huile D 31 Réglage de l amortisseur D 36 Réglage de la chaîne transmission secondaire D 38 Einstellung des Ventilspiels D 6 Kontrolle der Verdichtung D 7 Vergasereinstellung D 9 Minimaldrehzahleinstellung D 9 Motorölstand kontroll D 10 Wechseln des motoröls we...

Page 65: ... limpieza de los filtros del aceite D 13 limpieza de los filtros de res D 14 Control nivel liquido de enfriamiento D 16 Substitución liquido enfriamiento D 17 Control y limpeiza filtro aire D 19 Regulación cable mando gas D 21 Regulación del embrague D 24 Ajuste palanca de mando del freno delantero y control nivel fluido D 26 Puesta a punto pedal mando freno trasero D 28 Regulación juego de los co...

Page 66: ... dial gauge to zero on this position Remove the adjusting screw caps and checks the valve play using a gauge The play must be 0 002 in both for the intake and the exhaust lf the above play is not met loosen the counter nuts 1 and act as required other screws 2 until the required play is obtained Torque again the counter nuts 1 and install all parts previously removed Régulationjeusoupapes Enlever ...

Page 67: ...rmontieren Regulaciónjuegovalvulas Quitar sillín spoilers depósito carburante radiadores y vasija de expansión como indicado en el capitulo Operaciones Generales evacuar el aceite motor como señalado a página D 13 y a MOTOR FRIO obrar en el siguiente modo Quitar la bujia y introducir en su sede un comparador Remover la tapadera A del semi cárter izquierdo y colocar eI utensilio B cód 800090875 com...

Page 68: ... contrôle de la compression doit être effectué de la façon suivante Retirer la bougie et appliquer le manomètre Tourner complétement la poignée des gaz Faire tourner le moteur au moyen du bouton de démarrage puis lire la valeur de la pression sur l instrument La pression ne doit pas être inférieur à 8 bar KontrollederVerdichtung Bei dieser Kontrolle gehe man wie folgt vor Die Zündkerze abschrauben...

Page 69: ...wise to increase the engine r p m and counterclockwise to descrease the engine r p m Turn adjusting screw 2 clockwise until the fully closed position is reached then turn back 1 5 turns Progressively loosen adjusting screw 1 to obtain the slow running required Idle adjustment Adjust the carburetor with warm engine and with the throttle control in closed position Proceed as follows Turn slow runnin...

Page 70: ...eteste Leerlauf erreicht wird Drehzahl des Motors drehen zur Erhöhung der Drehzahl im Uhrzeigersinn drehen zur Verminderung derselben entgegen den Uhrzeigersinn Regulación carburador El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada efectuando las operaciones siguientes Girar el tornillo de ajuste del ralentí 1 situado a la izquierda del vehículo...

Page 71: ...huilemoteur Aprés avoir éteint le moteur attendre quelques minutes pour permettre à l huile de se niveler uniformemént dans le carter Placer le motocycle sur la verticale et en regardant à travers le hublot C situé derrière la pédale du frein arrrière contròler que le niveau se truve entre le deux encoches A et B comme indiqué dans la figure Motorölstand kontrolle Nach dem Ausschalten des Motors e...

Page 72: ...io svitare le due viti di fissaggio 6 e rimuovere il coperchio 7 con relativo anello OR Sfilare la molla 8 e la cartuccia eseguire il rimontaggio nel modo inverso allo smontaggio sostituendo l anello OR vite 6 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 9 ft lb Fare attenzione a non toccare l olio caldo Oil change cleaning and changing oil fllters Drain the oil with warm engine Work as follows Set the motorcycle in vertica...

Page 73: ...ritirer le couvercle 7 avec la bague d étanchéitè 8 et au remontage renverser les operations vis 6 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 9 ft lb Veillez à ne jamais toucher l huile moteur chaud Wechseln des motoröls wechseln und reinigen der ölfllter Zum vollständigen Motorölwechsel ist bei warmen Motor in derf olgenden Weise vorzugehen Das Motorrad in vertikale Position bringen und eine Schüssel unter den Motor stel...

Page 74: ... 60 Nm 6 1 Kgm 44 ft lb y las juntas despuès de haber quitado eventuales particulas del nùcleo calamitado del tapòn derecho Vierta a través de la boca del tapón de carga la cantidad de aceite prescrita véase pág A 18 Hacer girar el motor al ralenti durante unos minutos apagarlo y esperar unos minutos para consentir al aceite que se ponga a nivel unifòrrnemente en el carter Con la motocicleta verti...

Page 75: ...s filtres à tamis 1 et 2 placés sur la còté droit entre le couvercle et le carter renvoi à la pompe de reprise et sur le carter gauche double filtre renvoi à la pompe de refoulement Nettoyer les filtres par l essence et air comprimé Remplacer les bagues détanchéité et Ies graisser Faire attention au sens de remontage du filtre 1 Netzfilter Reinigung Reinigung der Netzfilter 1 und 2 die sich auf de...

Page 76: ...el vaso d espansione in caso di ripristino del IivelIo Non togliere il tappo del radiatore a motore caldo Si corre il rischio che illiquidofuoriescaeprovochiustioni Potrebbero sorgere difficoltà nell eliminare il liquido da superfici verniciate Se così fosse lavare con acqua Coolant level check Check the level 2 in the right radiator with cold engine and with motorcycle in vertical position The co...

Page 77: ...tel muß sich in Übereinstimmung mit dem unteren Teil des Einfüllstulzens befinden und der Stand im Ausdehnungsgefäß darf sich nicht unterhalbvonMIN 1 befinden AndernfallsIMMERundNURdurchdenVerschluß der sich unterhalb des rechten Kühlers befindet nachfüllen oder im FaII von Rückstellung des Niveaus aus dem Expansionsstopfen Den Stöpsel des Kühlers nicht bei warmem Motor entfernen Man läuft Gefahr ...

Page 78: ...rant A placée à droite du cylindre Une fois que le fluide est écoulé remonter la vis de décharge contrôler le joint couuple de serrage 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 9 ft lb et remplir le radiateur droit avec la quantité de liquide prévue voir page A 17 Tourner le moteur pour éliminer les bulles d air pouvant se trouver dans le liquide et contrôler à nouveau les niveaux en suivant les instructions à page D 16 ...

Page 79: ...c detergent AGIP Filter clean foam air detergent fluid or similar then dry it fully Plunge the filter in special oil for filters AGIP Foam air filter protection oil or similar then wring it to drain superfluous oil Do not use gasoline or a low flash point solvent to clean the element A fire or explosion could result Clean the element in a well ventilated area and do not allow sparks or flames anyw...

Page 80: ...einigen und sich nicht mit Funken oder Flammen dem Arbeitsgebiet nähern Reihenfolgen a der montage vorgehen Abziehmomente für schraube von Befestigung der Deckel Luftfilter und schraube von Befestigung der rechten seitlichen 6 5 Nm 0 65 Kgm 4 3 ft lb Control y limpieza filtro aire Remover el sillín Sacar el tornillo trasero 1 de fijado del panel lateral derecho Desenganchar anteriormente el panel ...

Page 81: ...arance be incorrect unblock the counter ring nut 3 and turn the adjusting screw 4 by unscrewing it the clearance is reduced while by screwing screw 4 it is increased tighten the counter ring nut again 3 Operation with damaged throttle cable could result in an unsafe riding condition In case of throttle control cables 1 and 2 replacement it is necessary to respect during reassembly the measure A 10...

Page 82: ...agung der Kabel auf der Lenker vornehmen Um die Operation von Ersatz der Kabel vorzunehmen ist er notwendig den Behälter Treibstoff zu entfernen wie beschreibt zu Seite E 7 Regulación cable mando gas Para comprobar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto haga lo siguiente remueva el casquete superior de goma 1 compruebe desplazando adelante y atrás la transmisión 2 qu...

Page 83: ...izionare la leva frizione in modo da ottenere sul basamento la quota L 110 5 112 5 mm FIGURE 1 Solo in seguito a questa operazione montare i dischi di attrito 7 alternando gli 8 guarniti con i 7 lisci partendo da un disco guarnito Montare il cuscinetto assiale 8 la rosetta 9 il piatto spingi dischi 10 le sei molle e le relative viti 11 con coppia con coppia di serraggio pari a 10 Nm 1 Kgm Far coin...

Page 84: ...5 avec la sphère 6 dans la gorge de l arbre primaire Mettre le Ievier embrayage de façon qu il ait L 110 5 112 5 mm sur le soubassement FIGURE 1 Après cette opération assembler les disques de frottement 7 en alternant 8 disques garnis avec 7 disques lisses en partant d un disque garni Assembler le roulement 8 la rondelle 9 le plateau pousse disque 10 les 6 ressorts et leurs boulons 11 avec couple ...

Page 85: ...ue en la siguiente manera Se colocará Ia varilla del embrague 4 en la zanja del eje primario y a continuación el platillo de empuje 5 con inserida la esfera 6 Se posiciona la palanca del embrague de manera que haya L 110 5 112 5 mm en la base FIGURE 1 Sólo a continuación a esta operación montar los discos de fricción 7 alternando las 8 guarniciones con las 7 lisos partiendo de un disco guarnido Mo...

Page 86: ... the lever distance from the handle grip turn the adjuster 1 COUNTERCLOCKWISE On the TE 610 model the adjuster a located on the control lever allows adjusting of the position from which braking starts Turn the adjuster a CLOCKWISE in order to position the master cylinder in such a way that braking occours immediately upon lever action Turn the adjuster a COUNTERCLOCKWISE in order to position the m...

Page 87: ...ie Bremse geschieht leichtsinnig nachdem der Hebel betätigt wurde Vorn darf sie nicht geringer als die auf den Verschleißkontrollkerben 1 Schauloch Speisepumpe Falls sich der Bremshebel als zu weich ergeben sollte ist Luft in derLeitungodereinFehlerderAnlagevorhanden DIEBREMSANLAGE ÜBERPRÜFEN pag L 13 Wenn der Leerweg übertrieben ist die Wirksamkeit der Bremse kann sichverringern DIEDICKEDERBREMSB...

Page 88: ... in before starting the braking action otherwise loosen lock nut 3 and work on control rod 4 until the right play is reached tighten lock nut 3 Never lower the play under 0 08 in on the brake pump The fluid level must be between MIN and MAX of pump tank If the brake pedal feels mushy when it is applied there may be air in the brake lines or the brake may be defective CHECKTHEBRAKINGSYSTEM pag L 11...

Page 89: ...derBremsekannsichverringern DIEDICKEDER BREMSBELAGEKONTROLLIEREN Seite L 8 Puesta a punto pedal mando freno trasero La posición del pedal de mando del freno trasero con respecto al apoyo de pie se puede ajustar según las exigencias personales de cada uno Teniendo que efectuar dicho ajuste es preciso efectuar las siguientes operaciones aflojar el tornillo 2 ajustar el excéntrico 1 apretar el tornil...

Page 90: ...eel is raised from ground Place slight pressure on the tips of the handlebars to rotate steering the handlebars should also rotate without effort Stand in front of the motorcycle and grasp the lower end of the fork legs moving them in the perpendicular direction to their axis If play is noticed proceed with adjustment as follows loosen steering sleeve nut 1 loosen four screws that fix steering hea...

Page 91: ...el korrekt eingestellt ist die Mutter 1 des Lenkrohrs mit einem Anzugsmoment von 8 9 Kgm 78 4 88 3 Nm sichern die vier Schrauben 3 am Lenkkopf mit 22 5 26 5 Nm 2 3 2 7 Kgm Regulación juego de los cojinetes de la dirección Por motivos de seguridad la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego Para controlar el ajuste de la dirección coloque d...

Page 92: ... fully closed is reached then turn back by the mentioned clicks To obtain a smoother braking action turn the register anticlockwise Reverse the operation in order to obtain a harder action b EXTENSION UPPER REGISTER Standard calibration 12 clicks To reset standard calibration turn register C clockwise to reach the position of fully closed then turn back by the mentioned clicks To obtain a smoother...

Page 93: ... Das Ventil D öffnen das Motorrad auf einen mittigen Bock stellen und die Gabel vollständig ausstrecken nach jedem Rennen oder monatlich Das Ventil nach ausgeführtem Vorgang schliessen StellschraubenichtjenseitsdermaximalenÖffnugbzw Schliessung drehen Regulacióndelahorquilladelantera a COMPRESION AJUSTE INFERIOR Calibrado estándar 12 déclics En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado e...

Page 94: ... d huile prévue Oter les tiges des fourches pour contrôler le niveau d huile à leur intérieur Opérer comme suit enlever les bouchons des tiges enlever les ressorts des tiges en laissant écouler l huile porter la fourche à fin de course vérifier que le niveau soit à la distance A de la limite supérieure de la tige de force Ölstandgabel Für ein korrektes Funktionieren der Gabel ist es notwendig dass...

Page 95: ...La différence entre ces deux mesurages représente l ABAISSEMENT de la partie arrière de la moto L abaissement conseillé est de 90 mm avec amortisseur froid et de 85 87 mm avec amortisseur chaud 5 Pour obtenir l abaissement correct en fonction de votre poids régler la précharge du ressort de l amortisseur EinstellungStossdämpfer Der hintere Stossdaempfer muss in Abhaengigkeit vom Fahrergewicht und ...

Page 96: ...tenere una frenatura piu dolce ruotare il registro in senso antiorario agire inversamente per ottenere una frenatura piu dura sostituisce quanto riportato sul libretto uso e manutenzione N 8000 A4860 pagine 120 122 Rearshockabsorberadjustment Adjusting the shock absorber spring preload Proceed as follows 1 Remove The rear frame with fender as shown on page E 14 2 Clean ringnut 1 and adjusting nut ...

Page 97: ...re Renverser les operations pour avoir une action freinante plus rapide Il remplace la donnée reportée sur le livret d utilisation et entretien N 8000 A4860 pages 120 122 Einstellung Stossdämpfer Einstellung vorspannung stossdoempfer feder Wie folgt vorgehen 1 Die Ausbau des hinteren Fahrgestells des hinteren Kotflügels Seite E 15 2 Die Gegennutmutter 1 und die Einstellunutmutter 2 reinigen die Sp...

Page 98: ...o ajuste 3 2 alta velocidad de amortiguacion totalmente abierto ajuste 4 Para obtener una frenado mas duro gire los ajustes en el sentido de las manecillas del reloj B EXTENSION Calibrado estandar TE 610 20 clicks 2 clicks SM 610 26 clicks 2 clicks En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estandar gire el ajuste inferior 5 en el sentido de las manecillas del reloj hasta la posicio...

Page 99: ...correctly when the motorcycle is in vertical position and unloaded as shown on figure If not adjust the chain as follows loosen the nut 1 of the wheel axle loosen the nuts 2 on both sides of the chain adjusters then operate the adjusting screws 3 till the correct tension is restored make sure that both the chain streighteners are aligned on the same notch tighten the nuts 2 22 5 Nm 2 3 Kgm 16 6 lb...

Page 100: ...r nassen und staubigen Bedingungen ist die Kette öfter abzuschmieren Zum Demontieren der Kette ist die Verbindung herauszunehmen nachdem ihre Klammer entfernt worden ist Ajuste cadena Con la periodicidad indicada en la Ficha de mantenimiento periódico es necesario controlar la tensión de la cadena y si fuera necesario ajustarla y lubricarla La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando poni...

Page 101: ...E 1 Part N 8000 A4640 04 2005 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección E ...

Page 102: ...émontage convoyeurs et réservoir d essence E 7 Démontage installation d échappement E 9 Démontage connexions électriques et bougie d allumage E 10 Démontage des tuyaux de l installation de refroidissement E 10 Démontage ventilateur de refroidissement radiateurs et vase d expansion E 12 Démontage moteur du cadre E 13 Démontage cadre arrière avec pare boue E 14 VORWORT E 3 Ausbau des Sattel E 4 Ausb...

Page 103: ...ly connected to this scope are located at the end of the chapter Prémisse Les opérations décrits dans la présent section sont finalisées à l enlèvement du moteur du motocycle ultérieurs interventions ne pas liées strictement à ce but sont reportées à la fin du chapitre Vorausselzung Die im diesen Schnitt beschriebenen Arbeiten sind ouf die Entfernung des Motors von dem Motorrades gerichtet weitere...

Page 104: ...gliatore Ricordare nel rimontaggio di posizionare nuovamente le bussole sotto le viti Removal of side panels R H side panel Remove the R H side panel rear fastening screw 1 Unhook the side panel from the front side of the air filter box L H side panel Remove the L H side panel rear fastening screw Unhook the front side of the panel from the conveyor When reassembling remember to fit bushes under t...

Page 105: ...filtro e carburatore Allentare sul lato sinistro la fascetta 1 del manicotto sul carburatore e quella anteriore 2 sulla testa cilindro Removal of air filter box and carburetor Loosen on the L H side the manifold clamp 1 on the carburetor then the front clamp 2 on the cylinder head Démontage boîte filtre à air et carburateur Desserrer sur le côté gauche le collier 1 du manchon sur le carburateur et...

Page 106: ...arburetor enlever les quatre vis 3 de fixation du couvercle boîte je filtre le filtre air 4 la vis 5 et la boîte je filtre air 6 enlever le tuyau d event de la boîte filtre presser légèrement avec un petit tournevis sur le connecteur 7 du capteur T P S du carburateur et détacher ce connecteur du câblage principal enlever le carburateur abnehmen die vier Schrauben 3 von Befestigung des Lüftfilterde...

Page 107: ...nk front fastening screw 4 Démontage convoyeurs et réservoir d essence Fermer le robinet gauche 1 et mettre le droit 2 sur la position OFF enlever les vis 3 de fixation des spoilers enlever la vis 4 de fixation antérieure du réservoir carburant Ausbau der Leitblechen und Kraftstoffbehälter Den linken Treibstoffhahn 1 schließen und den Treibstoffhahn 2 auf die Position OFF stellen die Schrauben 3 v...

Page 108: ...rvoir carburant die vorder Schrauben 5 von Befestigung der Kühlerschutze entfernen vom rechten Treibstoffhahn die zwei Rohrleitungen 6 abnehmen und den Verbinder der Sonde Stand Treibstoff von der wichtigsten Verkabelung den Behälter Treibstoff abnehmen remover los tornillos anteriores 5 de fijado de las protecciones radiadores despegar las dos tuberías 6 del grifo derecho y despegar el conector d...

Page 109: ...e silencieux Enlever les ressorts 7 d union des tuyaus antérieures et intermédiaire Enlever les vis 8 les tuyaus antérieures 9 10 et la tuyau intermédiaire 11 Ausbau der Auspuffanlage Die Figuren sind zu den Seiten E 8 E 9 Abnehmen von den vorder Rohrleitungen und von jenes Zwischen den Schrauben 1 2 und den zwei Schutzen 3 und 4 ANMERKUNG Die Schrauben 1 und 2 mit LOCTITE 243 zusammensetzen Das S...

Page 110: ...eddamento Togliere il tappo sul radiatore destro allentare la fascetta inferiore 1 staccare la tubazione e scaricare il refrigerante Allentare le fascette sulle altre tubazioni e staccare queste ultime dal motore Rimuovere sul lato sinistro la tubazione di sfiato tra testa cilindro e telaio Removal of cooling system hoses Remove the radiator cap loosen the lower clamp 1 remove the hose then drain ...

Page 111: ...d 3 the master link and the rear chain 4 En procédant sur le côté gauche du moteur enlever le tube d event 1 des vapeurs j huile de le carter le câble embrayage 2 le carter 3 de protection du pignon sortie boîte de vitesse le joint de la chaîne et la chaîne 4 Auf der linken Seite des Motors vorangehend entfernen das Entlüftungsrohr 1 die Kupplungskabel 2 der Schutz 3 vom Ritzel die Verbindung von ...

Page 112: ...t radiateurs et vase d expansion Déconnecter le ventilateur de refroidissement 1 du câblage principal et l enlever du relatif plaque de support Déconnecter l interrupteur termique 6 du câblage principal Enlever la grille 2 déconnecter le tuyau d évent 3 enlever les deux vis 4 et le radiateur droit Démarche de manière analogue pour le radiateur gauche qui en enlève aussi le vase d expansion 5 Ausba...

Page 113: ...r la vis 1 de fixation supérieure du moteur donc la plaque 2 du cadre Enlever la protection 3 de la pompe pédale du freine arrière Enlever les vis fixation moteur 4 et 5 et le pivot fourche arrière 6 en enlevant les ecrous respectifs SUR LE CÔTÉ GAUCHE Soulever le moteur et le défiler latéralement Ausbau des Motors von Rahmen Die Schraube 1 von höherer Befestigung des Motors also die Platte 2 vom ...

Page 114: ...ve the BLACK negative cable 2 then the RED positive cable 3 when reassembling first connect the RED positiva cable 3 then the BLACK negative cable 2 Cut the solenoid starter plastic clamps 4 remove the solenoid starter and the flasher 5 On the R H side detach the voltage regulator 6 connector from the main wiring harness Without detaching the connection from the main wiring harness remove the elec...

Page 115: ...ür passagier diese Schraube auch der hinteren Rahmen feste Dann die Schraube 9 von höherer Befestigung abnehmen RückwärtsdenhinterenRahmenziehen vollständigvonhinterenKotflügelundihn vom vorderen Rahmen entfernen Remoción del bastidor trasero con el guardabarros Esta operaciàn es indipendiente de la remación del motor de la motocicleta Remover el sillin los paneles laterales la caja filtro aire el...

Page 116: ...E 16 Part N 8000 A4640 04 2005 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES BOZZA DRAFT ...

Page 117: ...BOZZA DRAFT F 1 SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Part N 8000 4640 04 2005 Sezione Section Section Sektion Sección F ...

Page 118: ...io coperchio testa cilindro F 9 Smontaggio testa cilindro F 11 Smontaggio valvole F 13 Smontaggio cilindro F 14 Smontaggio pistone F 15 Smontaggio coperchio lato frizione F 16 Smontaggio motorino d avviamento e flangia di supporto F 17 Smontaggio frizione F 18 Smontaggio albero comando cambio F 21 Smontaggio basamento albero motore e contralbero F 22 Smontaggio gruppo cambio F 37 Smontaggio pompa ...

Page 119: ...gsschlussel der Kupplungsnabe Llave bloquear cubo embrague 7 8000 39522 Chiave smontaggio volano Flywheel disassembling wrench Cléf démontage volant Schlüssel für Abmontierung des Schwungrad Llave desmontaje volante 10 8000 83254 Protezione albero motore Crankshaft guard Outil protection vilebrequin Motorwelleschutz Protección eje motór 12 8000 39521 Attrezzo mont smont valvole Valves assembly and...

Page 120: ...s que a continuaciòn se describen descargar completamenteelaceite comoindicadoenelcapítulo Registracionesyregulaciones página D 13 quitar la bujía y quitar la palanca del cambio Smontaggio leva cambio Per facilitare il rimontaggio contrassegnare la posizione della leva cambio 1 a mezzo di un riferimento sull albero Svitare la vite 2 chiave da 10 mm e togliere la leva Disassembly of gear lever Make...

Page 121: ...lternator cover and from starting motor holding flange Démontage couvercle côté alternateur Enlever le couvercle 1 complet du stator ensemble clé de 8 mm avec la garniture Déboiter l engrenage avec la friction 2 Enlever les deux douilles du couvercle et de la bride de support démarreur Abmontierung des Deckels des Alternatorseite DieKerzeunddenDeckel 1 Schlüsselvon8mm unddieDichtung 2 entfernen Di...

Page 122: ...F 6 SMONTAGGIO MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Part N 8000 4640 04 2005 BOZZA DRAFT ...

Page 123: ...e clef hexagonale tourner la manicle dans le sens des aiguilles d une montre pour optenir la fuite du volant de l arbre Défiler le volant complet de la roue libre 5 et l engrenage intermédiaire 6 enlever la clavette du cône de l arbre Enlever la cage à galets 7 et la rondelle d epaulement 8 enlever les vis 9 clé de 5 mm etcontrôlerl étatdelarouelibre leschemins de travaille des galets ne doit pas ...

Page 124: ...t ôter le corps pompe avec le joint 3 qui devra être remplacée à chaque démontage Oter l écrou 4 clé de 8 mm fixant le rotor 5 Démonter la couronne Par le trou de débit d eau ôtez l entretoise 7 avec les deux bagues dàtanchéité 8 Appuyez sur la rainure située à l intérieur si l opération résulterait difficile utiliser un fil de fer avec le bout plié Abmontierung des Wasserpumpengehäuses Die fünf S...

Page 125: ...screws and remove the 2 adjusting covers 2 and the cylinder head cover 3 8 mm wrench Remove the tensioner 4 remove the central screw 10 mm wrench pay attention to the spring during the nut removal the spring the two side screws 8 mm wrench and the tensioner Take the piston to T D C at the end of the compression phase with the tool cod 800090875 as described at chapter Adjustments page D 5 The cyli...

Page 126: ...der Druckphase den Kolben auf OT stellen mit den Gerät cod 8000 90875 sehen Einstallungen Seite D 6 Der Deckel wird von den Zentrierbuchsen geführt Passen Sie auf die Buchsen in den Zylinder nicht fallen zu lassen Desmontaje tapa culata Remueva el tubo aceite 1 y el carburador Quitar las tapas 2 de los registros vàlvulas llavede8mm Aflojetodoslostornillosy remuevalatapaculata 3 llave de 8 mm Remue...

Page 127: ...clé de 5 mm fixant l engrenage 1 sur l arbre à cames Tourner l engrenage 1 a fin de permettre le glissement de la chaîne déplacer l engrenage vers l éntérieur Pour récupérer la chaine de distribution utiliser un fil de fer plié Enlever l arbre à cames 2 avec son décompresseur Zylinderkopfdemontage Die zwei Schrauben herausnehmen Schlüsselvon5mm welchedasRadpaar 1 auf der Nockenwelle befestigen Das...

Page 128: ... and cylinder Enlever les deux écrous 1 ou dessous du cylindre clé de 13 mm et les deux vis 2 sur le côté gauche clé de 5 mm Enlever les quatre écrous 3 de la tête clé de 11 mm Enlever la tête cylindre Enlever le guarniture 4 et remplacerla al remontage Attention a les douilles de centrage Die zwei Muttern 1 untern dem Zylinder Schlüssel von 13 mm und die zwei Schrauben 2 auf der linken Seite hera...

Page 129: ...ressort soit droit car la soupape pourrait se plier Afin d éviter les affaiblissements ne pas comprimer trop les ressort des soupapes Marquer toutes les parties de façon à permettre un reassemblagecorrect Lorsquelessemi cônesaientcausésdesébarbagesaux tiges des soupapes avant d enlever les soupapes les ôter Abmontierung der Ventile Werkzeug 8000 39521 benutzen um die Feder zu drücken und das Dista...

Page 130: ...linder Lift off the cylinder Tap carefully the existing bosses with a mallet Démontage le cylindre Retirer le cylindre utiliser un marteau en caoutchouc en frappant avec précaution sur les reliefs Abmontierung des Zylinders DenZylinderentfernenSichselbstmiteinemGummihammerhelfen mitdemauf die geeigneten Sicken klopfen Desmontaje cilindro Remeva el cilindro ayudarse con un martillo de goma golpeand...

Page 131: ...n 2 Remove the piston Démontagepiston Soutenir d une manière adéquate le piston et couvrir l ouverture du soubassement avec un chiffon net Le piston 1 est marqué avec une flèche sur le côté du déchargement de façon à pouvoir le positionner correctement au remontage Enlever l annelet d axe et défiler l axe 2 Enlever le piston AbmontierungdesKolbens Dem seeger des Bolzen und den Bolzen selbst abnehm...

Page 132: ...u couvercle transmission 1 et dégager ce dernier Pour enlever le couvercle faire pression avec un tournevis sur les rainures Enlever le cartouche filtre 2 le filtre à huile à réseau 3 et nettoyer le filtre 3 en suivant les indications données à le chapitre Reglage et calages page D 14 Faire attention au sens de remontage du filtre 3 Abmontierung des Antriebsdeckels Die 13 Schrauben abnehmen die de...

Page 133: ...arreur et bride de support Démonter les deux vis de fixage clé de 8 mm et enlever le démarreur 1 Enlever la bague élastique 2 la rondelle 3 la joue 4 avec la relative garniture en battant délicatement avec un marteau en gomme sur l appropriés riliefs et le deuxième renvoi 5 AbmontierungdesAnlaßmotorsundFlanschvonStütze Die zwei Feststellschrauben lösen Schlüssel von 8 mm und den Motor 1 entfernen ...

Page 134: ...ul dado del mozzo portadischi Mantenendo fermo il mozzo frizione con l attrezzo B cod 800039524 rimuovere il dado 7 con una chiave da 27 mm Sfilare il mozzo portadischi 8 il distanziale scanalato 9 la campana frizione 10 Disassembly of clutch Set an aluminium shim among primary transmission teeth in order to prevent its rotation Use a 8 mm wrench to loosen the six screws 1 which fix cluctch spring...

Page 135: ... arrêté le moyeu embrayage avec l outil B code 800039524 enlever l écrou 7 avec une clef de 27 mm Défiler le moyeu porte disque 8 l entretoise gouffrè 9 la cage d embrayage 10 Abmontierung der Kupplung Zwischen die Zähne des Primärantriebes eine Dicke aus Aluminium legen um die Rotation zu verhindern und mit einem 8 mm Schlüssel die sechs Halteschrauben der Kupplungsfedern losschrauben Die Federte...

Page 136: ...seis tornillos 1 de estanqueidad de los resortes embrague Remueva las arandelas los resortes el plato empuja discos 2 la arandela el cojinete axial y el grupo de discos A Recupere dentro del eje primario el disco de empuje 3 la varilla 4 y la bola 5 Enderezar la arandela 6 de la tuerca del cubo porta discos Teniendo fijo el cubo embrague con el herramienta B cód 800039524 quitar la tuerca 7 con un...

Page 137: ...ecteur 1 Dévisser les deux vis 2 à hexagones internes de 4 mm et enlever la plaquette 3 et le rochet sélecteur denté 4 Avec clé pour vis de 13 mm dévisser le vis 5 de fixation de la sauterelle 6 qui fixe les vitesses avec le ressort 7 et la plaquette Dévisser la vis 8 avec una clé de 12 mm Abmontierung der Getriebeschaltungswelle Die Zahnstange mit der Scheibe 1 mit der sie einteilig ist herauszie...

Page 138: ...i di albero motore 1 chiave da 38 mm e contralbero 2 chiave da 27 mm rimuovere anche il dado che fissa il contralbero sul lato sinistro chiave da 24 mm Sfilare il contrappeso 3 del contralbero unitamente alla chiavetta Sfilare i due ingranaggi A sull albero motore unitamente alla chiavetta Svitare le due viti che fissano la valvola a lamella 4 ed estrarla Svitando le due viti con una chiave da 8 m...

Page 139: ...seeger 7 e sfilare il pignone Se non già rimossi in precedenza rimuovere il filtro destro a reticella 8 e quello sinistro 9 previarimozione perquest ultimo delrelativocoperchietto chiaveda 8 mm Smontare il raccordo 10 per il recupero vapori olio con una chiave da 19 mm Sfilare l astina con leva 11 di comando della frizione Fare attenzione al senso di rimontaggio del filtro 8 ...

Page 140: ... fissano il semicarter sinistro a quello destro Fissare opportunamente sul carter sinistro l attrezzo A cod 800089743 ed aprire il basamento facendo leva sull albero motore Separare i semicarter in modo che il gruppo cambio resti solidale al carter sinistro Appoggiare il semicarter sinistro sul supporto B cod 8000 90662 Estrarre l albero motore 12 ed il contralbero 13 ...

Page 141: ...llows Straighten the safety washers remove the nuts 1 2 securing the crankshaft and lay shaft remove the layshaft fastening nut on L H side too Remove the lay shaft counterweight 3 and the key Remove the two gears A on the crankshaft and the key Remove the two screws locking the blade valve 4 and remove it Using a 8 mm wrench unlock the 2 screws then remove the neutral sensor 5 with seal ring pin ...

Page 142: ... the seeger ring 7 and withdraw the pinion operating on the L H crankcase If not previously removed remove the R H oil screen 8 and the L H oil screen 9 for this one remove the cover 8 mm wrench Remove the oil vapour recovery duct 10 using a 19 mm wrench Remove the clutch control rod 11 Pay attention to the filter 8 reassembling sense ...

Page 143: ...04 2005 Remove the screws locking the L H to the R H crankcase Install the special tool A n 800089743 and open the crankcases levering on the crankshaft Separate the crankcases with the gearbox assembly on the left one Place the left half case on the support B cod 800090662 Withdraw the crankshaft 12 and the lay shaft 13 ...

Page 144: ...eur démonter l écrous de l arbre moteur 1 et contre arbre 2 enlever l ecrou qui fixe le contre arbre sur le côté gauche aussi clé de 24 mm Enlever le contrepoids 3 du contre arbre et la clavette Enlever les deux engrenages A sur l arbre moteur et la clavette Enleverlesdeuxvisquebloquentlasoupapeàlamelle 4 etextrairelasoupape Dévisser les deux vis avec une clé de 8 mm ét enlever le senseur 5 point ...

Page 145: ...r 7 et extraire le pignon S ils n ont pas déjà été enlevés précédemment enlever le filtre à réseau droit 8 et le filtre à réseau gauche 9 après avoir enlevé le couvercle de ce dernier Démonté le raccord 10 pour le récupération des vapeurs d huile avec une clé de 19 mm ò Enlever la tige avec le levier 11 de commande embrayage Faire attention au sens de remontage du filtre 8 ...

Page 146: ...de 8 mm les vis qui bloquent le semi carter gauche à ce droite Fixersurlecarterl outil A cod 800089743etouvrirlesoubasementenfaisant leviersurl arbremoteur Séparer les semi carter en façon que le boîte de vitesse restes solidaire ou cartergauche Appuyer le demi carter gauche sur le support B code 800090662 Extrairel arbremoteur 12 etlecontre arbre 13 ...

Page 147: ...r Antriebswelle 1 und Gegenwelle 2 abmontieren indem Sie die Antriebswelle festhalten dieser letzte auch nach links Den Gegengewicht 3 mit dem Schlüssel ausziehen Die zwei Zahnrad A auf der Antriebswelle herausziehen mit den Schlüssel Die zwei Schrauben lösen daß sie das Ventil zu Lamelle 4 befestigen und sie herausziehen Die zwei Schrauben mit einem Schlüssel von 8 mm ausschrauben und den Sensor ...

Page 148: ...n Ritzel ausziehen Wenn sie nicht früher shon weggebracht di linker Netzfilter 8 un den rechten wegnehmen Früher als den rechten Netzfilter 9 wegbringen den kleine Filterdeckel wegnehmen Aussteigen mit einem Schlüssel von 19 mm die Verbindung 10 für die Wiedererlangung der Dämpfe Öl Den Stift 11 mit Hebel herauszihen Kurbelgehäuse abmontieren Auf den Sinn von Remontage des Filters 8 aufpassen ...

Page 149: ...nen mit Schlüssel von 8 mm die Schrauben den linken Gehäuse zum rechten Gehäuse befestigen Mit den Gerät A cod 800089743 ausgestattet wurde das Kurbelgehäuse öffnen inden man sich aud die Antriebswelle stützt Den links Halbgehäuse auf dem B Halter cod 800090662 eistellen JetztkannmandieAntriebswelle 12 unddieGegenwelle 13 herausziehen ...

Page 150: ...s tuercas del eje 1 y del contra eje 2 también remover la tuerca que fija el contralbero sobre el lato izquierdo llave de 24 mm Extraer el contrapeso 3 del contra eje unidamente a la chaveta Extraer los dos engranajes A en el eje motor unidamente a la chaveta Destornillar los dos tornillos que fijan la válvula de lámina 4 y extraerla Destornillando los dos tornillos con una llave de 8 mm extraer e...

Page 151: ...er el seeger 7 y sacar el piñon Extraer los dos filtros de redecilla 8 9 de acero obrando en los tornillos expresos en el cárter izquierdo y sacando aquél en el cárter derecho Desmontar el empalme 10 para el recúpero vapores aceite con una llave de 19 mm Sacar la varilla 11 con palanca de mando del embrague Tener cuidado con el sentido de reensamblaje del filtro 8 ...

Page 152: ... que fijan el semi cárter izquierdo a aquel derecho Fijar oportunamente en el cárter izquierdo el herramienta A cód 800089743 y abrir la bancada haciendo palanca en el eje motor Separar los semi cárteres de manera que el grupo cambio quede solidario al cárter izquierdo Apoyar la bancada izquierda sobre el suporte B cod 800090662 Extraer el eje motor y el contra eje 13 ...

Page 153: ...e vitesse A l aide d une pince enlever les tiges 1 sur les quelles se trouvent les fourches Enlever les fourches Si l on n a pas encore démonté enlever le groupe commande des vitesses Faire attention au profils conjugués de la commande des vitesses Enlever le groupe changement de vitesse Abmontierung des Getriebesatzes Mit einer Zange die Stäbe 1 herausziehen auf die die Gabel angelenkt sind Die G...

Page 154: ...h that secure the cover then remove all the parts up to the oil pump drive shaft 2 Démontage pompe à huile Enlever du couvercle précédentement démonté les quatre vis 1 qu ils fixent le couvercle pompe à huile et ôter tous les détails jusqu à l arbre de commande de la pompe d huile 2 Abmontierung der Ölpumpe Die vier Schrauben 1 die den Kupplungsdeckel befestigen aus dem vorher abmontierten Kupplun...

Page 155: ...ove the stator and the pick up from the L H cover Démontage stator Du couvercle de l allumage précédemment enlevé enlever les cinq vis à hexagone entérieur trois à 6 mm 1 et deux à 4mm 2 et déboîter respectivement le stator et le pick up du couvercle gauche Abmontierung der Stator Von dem schon weggebracht Anzündungsdeckel die fünf Innensechskantschrauben drei von 6 mm 1 und zwei von 4 mm 2 lösen ...

Page 156: ...eaded plug and clean connecting rod pin Démontage parties arbre moteur Placer un plateau 1 entre les deux demi volants En utilisant une presse enlever le pivot de la bielle de l un des demi volants Enlever la bielle et le roulement à aiguilles Tourner le demi arbre et enlever le pivot de la bielle 2 Enlever le bouchon fileté et nettoyer le pivot de bielle Abmontierung der Antriebswelle Ein Plättch...

Page 157: ...G 1 Part N 8000 A4640 04 2004 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección G ...

Page 158: ...selector fork and gearing G 44 Fork drum fork pins coupling G 45 Oil pump G 46 Carburettor overhauling G 47 Carburettor setting G 49 Pulizia dei particolari G 5 Accoppiamenti G 6 Testa cilindro G 7 Sede valvola G 8 Sostituzione sede valvola G 13 Guidavalvola G 14 Sostituzione del guidavalvola G 15 Valvola G 17 Molla valvola G 18 Installazione valvole G 20 Controllo del bilanciere G 22 Sostituzione...

Page 159: ...lstiften Kupplung G 45 Ölpumpe G 46 Revision des Vergaser G 47 Einstellung des Vergasers G 49 Nettoyage des pièces G 5 Accouplements G 6 Culasse cylindre G 7 Siège de soupape G 9 Remplacement du siège de soupape G 13 Guide de soupape G 14 Remplacement guides des soupape G 16 Soupape G 17 Ressort soupape G 19 Installation des soupapes G 20 Contrôle du culbuteur G 22 Remplacement des douilles du cul...

Page 160: ...os tensor de cadena distribución G 27 Cilindro G 28 Pistón G 29 Acoplamiento cilindro pistón G 30 Diámetro pistón G 31 Perno G 32 Acoplamiento eje del pistón pie de biela G 33 Segmentos G 34 Acoplamiento segmentos cilindro G 36 Espesor segmentos G 34 Acoplamiento ranuras de segmento en el pistón G 35 Juego radial cabeza de biela G 37 Juego axil cabeza de biela G 37 Eje secundario de equilibrio G 3...

Page 161: ...sedévelopperetdesparticulesmétalliquesêtre éjectées à haute vitesse On recommande de travailler dans un milieu sans flammes libres ou étincelles en outre l opérateur doit porter des lunettes de protection ReinigungderBauteile Alle Bauteile mit Benzin reinigen und mit Druckluft trocknen Während dieser Operation bilden sich entflammbare Dämpfe und Metallpartikel können bei hoher Geschzindigkeit ausg...

Page 162: ...re au moteur de fonctionner dans ses meilleures conditions et de donner son meilleur rendement En effet un accouplement serré pourrait causer des grippages lorsque les organes en mouvement se chauffent trandis qu on accouplement avec du jeu causerait des vibrations ennuyantes et une usure plus rapide des pièces en mouvement Passungen Zur enwanfreien Funktion des Motors unter besten Bedingungen d h...

Page 163: ...soupapes et les filetages de la bougie d allumage Contrôler la surface plane de la culasse en utilisant une règle et un épaisseurmètre et en lisant la distorsion dans les points indiqués sur la figure Si la valeur dépasse dans un point quelconque la limite de service il faut rectifier le plan d appui sur le cylindre Distorsion culasse limite de service 0 05 mm Zylinderkopf Die Verbrennungskammer r...

Page 164: ...rare nel modo seguente Inserire con una leggera pressione il perno di guida della fresa e far compiere un paio di giri per pulire la sede Controllare con lo stesso procedimento di misurazione precedente Se la sede è rovinata o bruciata è necessaria una ulteriore fresatura Valve seat This should pocketed or recessed and there should be no traces of cracks or pitting To check if the seat is damaged ...

Page 165: ...au abzubilden dazu verwende man einen spannstock um den Ventilschaft koaxial zum Sitz auszurichten Der kreisförmige Abdruck der Auflagefläche des Ventils darf keine UnterbrechungenaufweisenunddieBreitedeskreisabdrucks W derSitzdicke entspricht muss innerhalb der folgenden Grenzwerte liegen W 1 6 1 8 mm neu 1 0 1 2 mm Liegt die gemessene Dicke nicht innerhalb dieser Grenzen so ist Sitz Dazu gehe ma...

Page 166: ...t angle of the valve IMPORTANT enlever le moins de matière possible pour éviter que latigedelasoupapesetrouvetropprèsduculbuteurenaltérantl angle de contact de la soupape WICHTIG aus dem Sitz so wenig Material als möglich abtragen um zu vermeiden das der ventilschaft zu nahe am kipphebel liegt wodurch der korrekte Kontaktwinkel des ventils beeinträchtigt wird IMPORTANTE saquelacantidadmínimaposibl...

Page 167: ...ng Cote de contrôle Y de la partie en saillie de la tige de la soupape Admission 38 85 38 87 mm Echappement 38 84 38 86 mm IMPORTANT ne pas utiliser de pâte émeri après le fraisage final Prüfwert Y des Ventilschaftüberstands Ansaugseite 38 85 38 87 mm Auspuffseite 38 84 38 86 mm WICHTIG nach dem endgültigen Fräsen keine Schmirgelpaste verwenden Cota de control Y de la parte saliente del vástago de...

Page 168: ...y introduise facilement après les premières minutes de fonctionnement du moteur Remplir les tuyaux d admission et d échappement de l essence et contrôler qu ils ne fuient pas En cas de fuites contrôler que les joints d étanchéité ne présentent pas de bavures Der Ventilsitz nicht feingeschlieffen oder geglättet sein Dadurch wird eine weiche Oberfläche zur endgültigen Anordnung des Ventils gewährlei...

Page 169: ...ant que latolérancedemontagedoitêtrede0 119 0 160mm pourl admissionet0 110 0 160 mm pour l echappement Les sièges des soupapes sont fournis comme pièces de rechange avec une majoration de 0 03 mm sur le diamétre extérieur couleur BLANCHE et de 0 06 mm couleur ROUGE Chauffeur de façon uniforme la tête en la gardant à une température de 200 C pour 1 heure Introduire les siéges des soupapes et anger ...

Page 170: ...ment entre le guide de soupape et la soupape il faut mesurer le jeu en utilisant un comparateur à cadran et en le positionnant de façon à mesurer le jeu dans les directions x et y qui sont perpendiculaires entre elles Soupape d admission jeu normal 0 020 0 046 mm Limite de service 0 090 mm Soupape d échappement jeu normal 0 020 0 046 mm Limite de service 0 090 mm Ventilführung Eine aufmerksame Sic...

Page 171: ...on MOLIKOTE G Eseguire l alesatura del foro intero A e lubrificare Installare i piattelli inferiori delle molle delle valvole e montare previa lubrificazione i nuovi anelli di tenuta Replacingthevalveguide Change the valve guide as follows Put the head in an oven heated at a temperature af 200 C 392 F and let it there for 1 hour drive the valve out with a drift and allow to cool check the conditio...

Page 172: ...nte mit einem Aussendurchmesser Ø 12 mm mit folgenden Aufmassen geliefert 0 025 0 050 mm der Reihenfolge nach durch ROTE und BLAUE Farbe auf dem Kopfende der Ventilführung gekennzeichnet Den Zylinderkopf auf 200 C aufwärmen Den Ventilsitz einscmieren mit Öl Motor und die Ventilführung bel einer Temperatur von 20 C einsetzen und dazu einem Tampon erwenden mit MOLIkOTE G einsetzen Einen neuen Halter...

Page 173: ...ou de traces d usure Ensuite effectuer les contrôles suivants Contrôler la tige de la soupape en la posant sur un suppor en V et en mesurant la valeur de la déformation avec un comparateur Limite de service 0 05 mm Contrôler la concentricité de la culasse de soupape en plaçant un comparateur perpendiculairement à celle ci et en tournant la soupape sur un support en V Limite de service 0 03 mm Vent...

Page 174: ...m Sostituire tutte le molle delle valvole anche se una sola è oltre il limite diservizio Controllare l ortogonalità delle molle valvole L errore non deve superare 1 5 mm per parte Valvespring Check the free length L If this does not correspond to the prescribed limits then substitute the springs Internal spring L 1 44 in Wear limit 1 34 in External spring L 1 70 in Wear limit 1 65 in Ifitisnecessa...

Page 175: ... der gemessene Wert Yber dem zulSssigen Grenzwert so sind die Federn zu wechseln Interne Feder L 36 5 mm zulässiger Grenzwert 34 mm Externe Feder L 43 1 mm zulässiger Grenzwert 42 mm Überschreitet auch nur eine Ventilfeder den zulässigen Grenzwert so sind sämtliche Federn zu ersetzen Die rechtwinkligkeit der Ventilfeder controllieren Der maximal Abweichung ist 1 5 mm für Teil Resorte de válvula Co...

Page 176: ...dant l installation graisser avec huile moteur les guides et les tiges des soupapes Monter l anneau d étanchéité les ressorts et les cuvettes User l outils special code n 800039521 pour comprimer les ressorts des soupapes et pour installer les semi cônes Ne pas comprimer trop les ressorts et ne pas endommager la tête du cylindre Ventilinstallation Die Führungen und die Spindel der Ventile bei der ...

Page 177: ...the valve stem so that the valve stem doesn t get out of true Taper coucement sur la tige de soupape avec un marteau en plastique pour placer dans son siège les clavettes Taper sur la tête de tige pour ne pas excentrer la soupape AufdieVentilspindelleichtmiteinemPlastikhammerschlagen umdieKegelstücke in den Sitz einzuführen DenSchlagsollaufderSpitzederSpindelgegebenwerden sowirddas Ventil nicht au...

Page 178: ...leduculbuteur Contrôler le jeu entre le culbuteur et le pivot relatif Mesurer le diamètre intérieur du culbuteur 2 et le diamètre extérieur du pivot 1 en calculant le jeu Jeu maximum 0 1 mm En présence d un jeu supérieur remplacer les deux douilles du culbuteur Vérifier que le pivot ne présente pas traces d usure dans ce cas le remplacer PrüfungdesKipphebels Das Spiel zwischen Kipphebel und Zapfen...

Page 179: ...t 1 des culbuteurs 2 Dégager les culbuteurs Vérifier que le culbuteur ne soit pas endommagé Contrôler que le paliet à rouleaux 3 soit intact et qu il n aie aucun jeu voir page G 25 Contrôler l usure des registres des soupapes Zum Herausnehmen der Kipphebelbozen ist ein Inbusschlüßel zu verwenden Kipphebel entfernen Ein Schraube von 6 mm benutzen um die Zapfen 1 der Kipphebel 2 herauszuziehen Die K...

Page 180: ... Remplacement des douilles du culbuteur Lorsque les douilles du culbuteur doivent être remplaceés es les dégager en utilisant un poinçon Installer les douilles nouvelles en utilisant une presse hydraulique ou un étau à surfaces planes Après le montage aléser les douilles par l aléseur ErsetzungderKipphebelbuchsen Zur Ersetzung der Kipphebelbuchsen einen Stempel benutzen Eine hydraulische Presse od...

Page 181: ...rouleaux usagé il se relève un jeu soupapes supérieur au 0 15 0 20 mm soit pour l aspiration qui pour le déchargement Le nouveau palier rouleaux est muni d un tourillon qui garantit les contact des rouleaux avec la bague et facilite l insertion du tourillon pendant le montage Placer le palier dans le culbuteur et monter le tourillon en utilisant un tau Veiller à ne pas endommager le culbuteur Bloq...

Page 182: ...Introduire l arbre à cames entre deux supports et mesurer la déviation avec un comparateur Limite de service 0 1 mm Mesurer la hauteur des cames H en utilisant un micromètre H came neuve 33 410 mm pour l admision 33 198 mm pour l echappement Limite maximum 33 1 mm pour l admision 32 9 mm pour l echappement Nockenwelle Die Arbeitsflächen der Nocken müssenFrei von Riefen Rillen Kratzern oder Blasen ...

Page 183: ...e en présence de bruit et si le tendeur sur le cylindre se trouvât aux 10 déclenchements de sa course A Contrôler l état d usure de l engranage conduit et même si seulement l un des elements est détérioré remplacer tous l engranage et la chaîne Contrôler l usure de l engrenage aussi sur l arbre moteur Glissières tendeur de chaîne de distribution Remplacer les tendeurs de chaîme lorsque le matérial...

Page 184: ...er le diamètre du cylindre en trois points et dans deux directions à 90ø de façon à obtenir la valeur de la conicité et de l ovalisation Conicité maxi limite d usure 0 05 mm Ovalisation maxi limite d usure 0 05 mm Si la limite d usure dépasse ces valeurs il faut remplacer la chemise et le piston La chemise ne peut pas être rectifiée du fait qu elle à été soumise à un traitement de dureté Zylinder ...

Page 185: ... les rainures des segments pour éliminer toutes les incrustations de carbone Examiner le piston qui ne doit pas porter de traces de forcements de rayures de tendillements ou autres Quand on remplace un piston il faut également remplacer le tourillon et la douille du pied de bielle Le piston doit appartenir à la même classe de sélection que le cylindre Kolben Den Kolbenboden und die Kolbenringsitze...

Page 186: ...s groupes cylindre piston sont fournis accouplés si des cylindres et des pistons ont été intervertis par erreur il faudra mesurer leurs diamètres comme suit Diamètre chemise cylindre Mesurer le diamètre intérieur à l aide d un micromètre pour intérieurs à la distance A du sommet 10 mm PaarungZylinder Kolben Die Baugruppe Zylinderbuchse Kolben kommt bereits gepaart zur Auslieferung bei unbeabsichti...

Page 187: ...nection play will be Dc Dp Diamètre du piston Mesurer le diamètre Dp du piston à la distance B 14 mm de la base Le jeu d accouplement sera Dc Dp Kolbendurchmesser Den Dp Kolbendiameter messen von B 14 mm Entfernung von der Grundlage Das Passungsspiel wird Dc Dp sein Diámetro pistón Extraer el diàmetro Dp del pistòn a la distacia B 14 mm de la base El juego de acoplamiento resultará Dc Dp GIOCO CLE...

Page 188: ...eon pin then the small end bushing should also be changed Tourillon Le tourillon doit être parfaitement poli sans rayures aspérités ou colorations bleuâtres dues au surchauffement Quand on remplace le tourillon il faut également remplacer la douille du pied de bielle Kolbenbolzen Der Kolbenbolzen muss völlig glatt ohne Kratzer Riefen oder blaue Färbungen aufgrund von Überhitzung sein Beim Austausc...

Page 189: ...nce at assembly should be 0 00047 0 00106 in Max admissible wear limit 0 0022 in Accouplementtourillon douillepieddebielle Le ieu d accouplement au montage doit être de 0 012 0 027 mm La limite maximum d usure admise est de 0 055 mm PaarungBolzen Pleuelkopfbuchse Das Paarungsspiel bei der Montage beträgt 0 012 0 027 mm Die max zülassige Verschleissgrenze beträgt 0 055 mm Acoplamiento eje del pistó...

Page 190: ...aces de forcements ni de rayures Les pistons de rechange sont fournis avec les segments et le tourillon Les segments doivent être assemblés sur le piston de façon que les créneaux soient comme il indique l illustration Kolbenringe Durfen keine Klemmstellen oder Kratzer aufweisen DieErsatzkolbenkommenkomplettmitBolzenundKolbenringenzurAuslieferung Die Segmente gemußt auf dem Kolben montiert werden ...

Page 191: ...ge Zylinder Den Kolbenring in den unteren Abschnitt des Zylinders wo der minimale Verschleiss vorhanden ist einführen und korrekt ausrichten nun wird der Abstand zwischen den beiden Enden des Kolbenrings gemessen Acoplamientosegmentos cilindro Introduzca el seqmento en la zona más baja del cilindro donde el desgaste es mínimo teniendo cuidado con posicionarlo bien en ángulo recto y mida la distanc...

Page 192: ... vers le haut PaarungKolbenringe Kolbenringzitze Mit Hilfe eines Dickenmessers bestimme man das Axialspiel der Kolbenringe Auf das 1 und auf das 2 Kolbenringe das Kennzeichen soll nach oben gewandt sein Acoplamiento ranuras de segmento en el piston Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas Sobre el 1 y 2 segmento la marca tiene que estar dirigida hacia arriba Gioco radiale ...

Page 193: ...D LIMITE DI USURA STANDARD WEAR LIMIT STANDARD LIMITE D USURE STANDARD VERSCHLEISSGRENZE STANDARD LIMITE DE DESGASTE 0 026 0 036 mm 0 080 mm 0 00102 0 00141 in 0 00315 in Gioco assiale testa di biella Connecting rod big end axial clearance Jeu axial tête de bielle Axialspiel des Pleuelkopfes Juego axial cabeza de biela STANDARD LIMITE DI USURA STANDARD WEAR LIMIT STANDARD LIMITE D USURE STANDARD V...

Page 194: ...ateur contrôler l alignement des axes en positionnant l arbre secondaire entre deux contre pointes erreur maximum admise 0 02 mm Mesurer les diamèters A B C Limite d usure ØA 16 945 mm Limite d usure ØB 19 965 mm Limite d usure ØC 19 965 mm Limite d usure ØD 19 960 mm Ausgleich Vorgelegewelle Mit hilfe Messuhr die Ausfluchtung der Bolzen bestimmen indem man die Vorgelegewelle zwischen zwei Reistoc...

Page 195: ...ianement des pivots de banc avec le comparateur en plaçant l arbre entre deux contre pointes erreur maxi 0 02 mm Antriebswelle Die Kurbelzapfen und die Bankzapfen dürfen keine Rillen oder Riefen haben die Gewinden die keilsitze und die Nuten müssen einwandfrei sein Mit der Hilfe des Komparators die Fluchtung der Bankzapfen messen durch die Welle zwischen zwei Reitstockspitzen zu positionieren maxi...

Page 196: ...ntage appliquer gras a le bisolfure de molybdene La tolérance de montage entre la douille et le logement relatif sur la bielle doit être de 0 049 0 095 mm Mettre les trous de lubrification sur la nouvelle douille en face de ceux du bielle enduite la duille pour que son diamètre interne soit de 24 000 24 021 mm Verifier le parallélisme Austausch der Pleuelkopfbuchse Der Austausch der Buchse erfolgt...

Page 197: ...oient en parfait état Les disques d embrayaqe ne doivent pas porter de traces de brutûre de greéves ou de déformations Mesurer l épaisseur des disques conaucteurs réalisés dans une matière résistante aux frottemens Epaisseur d un disque neuf 2 92 3 08 rnm Limite de service 2 65 mm Kupplungsbaugruppe Uberprüfen ob sich sämtliche Elemente der Kupplungsbauqruppe in einwandfreiem Zustand befinden Die ...

Page 198: ... Limite de service 0 2 mm Jede Scheibe auf einer ebenen Fläche positionieren und auf eventuelle Verformungen untersuchen mit Belag und ohne Belag dazu verwende man einen Dickenmesser Zulässiger Grenzwert 0 2 mm Controle apoyándolo sobre una supertlcle plana la entidad de la deformación de cada disco revestido y liso utilice un espesímetro Limite mas de desgaste 0 2 mm Giocoscatolafrizione discod a...

Page 199: ...Replace any spring which does not meet with this specification Ressort embrayage Mesurer la longueur libre L de chaque ressort en utilisant un calibre Ressort neuf L 41mm Limite de service 39 mm Remplacer tous les ressorts qui dépassent la limite de service Kupplungsfeder Die freie Länge jeder Feder L mit einer Lehre messen Neue Feder L 41 mm Zulässiger Grenzwert 39 mm Jede Feder die den zulässige...

Page 200: ...ent difficiles la prise de la vitesse et risquent de se déclencher sous charge En utilisant un épaisseurmètre contrôler le jeu de chaque fourchette avec la rainure de l engrenage relatif Si la limite de service est dépassée par l un des trois engrenages il faut remplacer l engrenage ou la fourchette pour déterminer l élément à remplacer mesurer l épaisseur S et la largeur L de la rainure de l engr...

Page 201: ...rainure du tambour en relevant les deux cotes avec un calibre Si la limite de service est dépassés il faut remplacer l un des deux éléments Pour déterminer l éléments à remplacer il faut comparer les valeurs mesur es avec les valeurs relatives à des pièces neuves Jeu entre l axe de la fourchette et la rainure sur le tambour lorsque les pièces sont neuves 0 15 0 35 mm Limite de service 0 75 mm Steu...

Page 202: ...i du corps de la pompe ne présente pas de rainures de rayures ou d escalers Ölpumpe Um die eventuelle Notwendigkeit des Auswechselns der Ölpumpe zu überprüfen sind drei Spiele zu kontrollieren dazu verwende man einen Dickenmesser und einen Passdorn Wurden die Pumpenrotoren vom Pumpenkörper abmontiert so überprüfe man beim Zusammenbau ob die beiden Bezugsmarken am externen und am internenRotorübere...

Page 203: ...uyer à l air comprimé Nettoyer tous les gicleurs et les conduites seulement avec de l air comprimé sans employer des pointes ou du fil métallique Vérifier si la soupape est en bonnes conditions et glisse librement dans son emplacement toutefois sans trop de jeu Vérifier si al pointe conique et le pulvérisateur sont en bonnes conditions et si la vanne pointeau est parfaitement à tenue Revision des ...

Page 204: ...FCR MX 41 CALIBRADO CARBURADOR KEIHIN FCR MX 41 1 Getto del massimo 172 1 Main jet 172 1 Gicleur principal 172 1 Hauptdüse 172 1 Surtidor maximo 172 2 Getto del minimo 50 2 Idle jet 50 2 Gicleur de ralenti 50 2 Leerlaufdüse 50 2 Surtidor mìnimo 50 3 Getto starter 85 3 Starting jet 85 3 Gicleur de starter 85 3 Starterdüse 85 3 Surtidor arranque 85 4 Getto aria massimo 200 4 Main air jet 200 4 Gicle...

Page 205: ... 1 1 2 7 Tornillo aire abierto de rev 1 1 2 8 Getto aria minimo 100 8 Low air jet 100 8 Gicleur d air de ralenti 100 8 Leerlaufluftdüse 100 8 Surtidor aire mínimo 100 9 Gruppo spillo 9 Needle valve 9 Pointeau 9 Nadelventil 9 Válvula de aguja 10 Galleggiante g 11 2 10 Floater g 11 2 10 Flotteur g 11 2 10 Schwimmer g 11 2 10 Flotador g 11 2 11 Pompa di ripresa 11 Accelerator pump 11 Pompe d accéléra...

Page 206: ...wise until the fully closed position is reached then turn back 1 5 turns progressively loosen adjusting screw 1 to obtain the slow running required NOTE An incorrect idle jet size could cause troubles of starting of the engine In this case if turning the screw 2 no engine speed change is obtained a smaller idle jet has to be installed if the engine stops when the screw 2 is not yet completely turn...

Page 207: ...armem Motor und mit der Gasschaltung Die Leerlauf Einstellschraube 1 auf der linken Seite des Treibstoffhalins in der Nöhe des Freibstoffhalins bis der geeigneteste Leerlauf erreicht wird Drehzahl des Motors drehen zur Erhöhung der Drehzahl im Uhrzeigersinn drehen zur Verminderung derselben entgegen den Uhrzeigersinn Regulación carburador El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y c...

Page 208: ... utiliser de fil 2 Contrôler Gicleur principal 1 Gicleur de ralenti 2 Puits d aiguille 12 Vis de richesse 7 Gicleur de starter 3 Gicleur d air principal 4 Gicleur d air de ralenti 8 Endommagement Changer Encrassé Nettoyer N B Pour le nettoyage employer un dissolvant à base de pétrole Passer tous les conduits et gicleurs à l air comprimé Ne jamais utiliser de fil Kontrolle des Vergasers 1 Kontrolli...

Page 209: ...G 53 Part N 8000 A4640 04 2004 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISIÓN DEL MOTOR BOZZA DRAFT ...

Page 210: ...guja En presencia de suciedad b limpiar VALVOLAGAS Controllare che si muova liberamente In caso di bloccaggio riparare o sostituire Inserire la valvola gas 5 nel corpo carburatore e controllare che si muova liberamente THROTTLEVALVE Check for free movement Stick Repair or replace Insert the throttle valve 5 into the carburetor body and check for free movement BOISSEAU Vérifier le mouvement Coincem...

Page 211: ...galleggiante 8 mm Misurazione e punti di regolazione Bloccare il carburatore in posizione capovolta NOTA Inclinare lentamente il carburatore e rilevare la dimensione quando lo spillo è allineato con il braccio del galleggiante Qualora il carburatore si trovasse in posizione orizzontale il peso del galleggiante premerebbe sullo spillo e la misura rilevata non sarebbe corretta Misurare con un calibr...

Page 212: ...orn replace them both If both are fine adjust the float height by bending the float tab b on the float Recheck the float height HAUTEURDUFLOTTEUR Mesurer Hauteur de flotteur a Hors spécification Régler Hauteur du flotteur 8 mm Procédure de mesure et de réglage Mettre le carburateur à l envers N B Incliner lentement le carburateur dans la direction opposée puis mesurer quand le pointeau s aligne su...

Page 213: ...s Schwimmerhebels b einstellen Schwimmerhöhe erneut kontrollieren ALTURAFLOTADOR Medir La altura a Si fuera especificación regular Altura a 8 mm Medición y puntos de regulación Parar el carburador en posición volcada NOTA Inclinar lentamente el carburador en la dirección opuesta y notar la dimensión cuando la espiga es alineada con el brazo del flotador En caso de que el carburador se encontrara e...

Page 214: ...SA Controllare La membrana a della pompa di ripresa 11 La molla b Il coperchio c Se la membrana fosse danneggiata sostituirla ACCELERATORPUMP Inspect Diaphragm accelerator pump 11 a Spring b Cover c Tears diaphragm Damage Replace POMPED ACCÉLÉRATEUR Contrôler Diaphragme pompe d accélérateur 11 a Ressort b Couvercle c Déchirure diaphragme Endommagement Remplacer BESCHLEUNIGUNGSPUMPE Kontrollieren M...

Page 215: ...B et mettre le droit 2 fig C en position OFF Mettre la tuyauterie 3 dans un bassin desserrer la vis de déchargement 4 met dans la partie inférieure du cuvette et le serrer de nouveau une fois éliminée le carburant ATTENTION Ne pas jeter le carburant éliminé dans la nature et ne pas faire tourner le moteur dans des lieux clos mais seulement en plein air Abladung des Treibstoffes Um vom Schwimmergeh...

Page 216: ...H 1 Part N 8000 A4640 04 2005 RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección H ...

Page 217: ...orcycle H Normes générales H 4 Remontage arbre moteur H 6 Remontage boîte des vitesses H 8 Remontage du carter H 13 Assemblage sauterelle fixe vitesses et arbre de commande de vitesses H 16 Remontage contrepoids et engranage contre arbre H 18 Remontage du volant H 21 Remontage du stator et pick up H 22 Remontage démarreur et engrenage moyen de démarrage H 23 Remontage du piston et cylindre H 25 Re...

Page 218: ...er Support moteur Halter für Motor Soporte motor 5 8000 39524 Chiave di fermo mozzo frizione Clutch hub retaining wrench Cléf d arret moyeau embrayage Halterungsschlussel der Kupplungsnabe Llave bloquear cubo embrague 7 8000 39522 Chiave smontaggio volano Flywheel disassembling wrench Cléf démontage volant Schlüssel für Abmontierung des Schwungrad Llave desmontaje volante 8 8C00 52306 Attrezzo per...

Page 219: ...est wear and tear especially in view of the fact that generally speaking they are difficult to check for wear What above is suggested in addition to the size verification of the single components as foreseen in the proper chapter G ENGINE OVERHAULING We emphasize the importance of thoroughly cleaning all components bearings and all particulars subject to wear have to be lubricated with engine oil ...

Page 220: ...t Öl Motor die Gefangenen und die Muttern einschmieren DesDichtringesschmieren Normas generales Para volver a montar ejecute en sentido inverso todo lo que ha sido mostrado para el desmontaje pero poniendo mucha atención en cada una de las operaciones que indicamos específicamente Le recordamos que las guarniciones detenedor de aceite topes metálicos arandelas de estanqueidad de material deformabl...

Page 221: ...sembly of crankshaft Lubricate the crankpin with motor oil and place it in the flywheel Align the flow trough holes of the engine oil Lubricate the roller bearing and fit it on the crankpin Fit the connecting rod and the second half flywheel See that the half flywheels are aligned using a triangle Join all the elements using a press Join the half flywheels without the ends of the pin extend observ...

Page 222: ... B des rechten Halbschwungrädes bringt Das Längsspiel C der Pleuelstange in den Halbschwungrädern prüfen es soll 0 5 0 7 mm betragen Mit Hilfe eines Kupferhammers die Antriebswelle aufrichten Die Fluchtung der Halbschwungräder mit einem Winkel kontrollieren welcher um 90 des Pleuelbolzens gestellt wird Die Rundlaufabweichung der Antriebswelle prüfen auf den Auflageflächen soll sie nicht mehr als 0...

Page 223: ...es arbres Arbre primaire Monter la douille de l engrenage de la 4 ème vitesse Monter l engrenage de la 2ème la rondelle et la bague d arrêt Monter l engrenage roulant de les 5 ème et 6ème vitesses la rondelle et le coussinet pour l engrenage de la 5ème vitesse Monter l engrenage de la 3 ème vitesse et l entretoise en acier Monter l engrenage de la 2 ème vitesse WiederzusammensetzungdesGetriebes We...

Page 224: ... REENSEMBLAJE MOTOR BOZZA DRAFT A con 4a innestata A 4th gear engaged A avec la 4ème vitesse embrayee A mit 4 Gang eigesetzt A con 4 embrague B con 3a innestata B 3th gear engaged B avec la 3ème vitesse embrayee B mit 3 Gang eigesetzt B con 4 embrague Albero primario Main shaft Arbre primaire Hauptwelle Ejeprincipal ...

Page 225: ...Placer la rondelle entre l engrenage et la bague d arrêt Etaler de la graisse graphité sur l engrenage de la 6 ème Monter l engrenage de la 5 ème la rondelle et la bague d arrêt Placer la rondelle entre l engrenage et la bague d arrêt S assurer que les engrenages de 5ème et de 6ème tourne librement l un contre l autre Monter l engrenage de la 4ème la rondelle et la douille en laiton de la 1 ère La...

Page 226: ...eigesetzt A con 1 embrague B con 5a innestata B 5th gear engaged B avec la 5éme vitesse embrayee B mit 5 Gang eigesetzt B con 5 embrague C con 6a innestata C 6th gear engaged C avec la 6éme vitesse embrayee C mit 6 Gang eigesetzt C con 6 embrague D con 2a innestata D 2nd gear engaged D avec la 2éme vitesse embrayee D mit 2 Gang eigesetzt D con 2 embrague Albero secondario Auxiliaryshaft Arbre seco...

Page 227: ... fourche assembler les fourches 1 changement de vitesse avec relief cylindrique à l intétieur de l enclenche du tambour guide fourche correspondente Monter la fourche A avec largeur de 28 mm sur l arbre primaire et celles B avec largeur de 25 mm sur l arbre secondaire Placer la commande à cremaillère dans le tambour guide fourche en faisant correspondre chaque arrêt à son siège placer les pivots 1...

Page 228: ...SSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR BOZZA DRAFT A 28mm 1 1 in ALBERO PRIMARIO MAIN SHAFT ARBRE PRIMAIRE HAUPTWELLE EJEPRINCIPAL B 25mm 0 98 in ALBERO SECONDARIO AUXILIARY SHAFT ARBRE SECONDAIRE VORGELEGEWELLE EJEAUXILIAR ...

Page 229: ...SSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR BOZZA DRAFT A 28mm 1 1 in ALBERO PRIMARIO MAIN SHAFT ARBRE PRIMAIRE HAUPTWELLE EJEPRINCIPAL B 25mm 0 98 in ALBERO SECONDARIO AUXILIARY SHAFT ARBRE SECONDAIRE VORGELEGEWELLE EJEAUXILIAR ...

Page 230: ...mbly and metal parts in contact also pay attention to the edge of the gearbox selector drum install all the screws that fasten the two half crankcases 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 8 ft lb replace the horizontal engine holding plate with the vertical engine holder check that the crankshaft and balancing shaft regularly run without roughness Placer les douilles de centrage en se rappelant que la plus petite do...

Page 231: ...nt the sprocket 3 and the plate 4 using the screws 5 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 8 ft lb LOCTITE 242 Check for an axial play of 0 3 mm 0 012 in Install the click 6 with its spring 7 and the plate with the screw 8 28 Nm 2 85 Kgm 20 6 ft lb Check for the click proper operation before anchoring the spring to the related hooks Assemble the gearbox control shaft 9 momentarily install the control lever and check ...

Page 232: ...htige Bewegung des Strumhakens Den Wechselsteuerwelle 9 montieren den richten Betrieb des Getriebes kontrollieren indem Sie augenblicklick die Trekurbel montieren Alles mit Ölspray schmieren Montaje saltador y eje mando cambio Volver a montar el tambor 1 con el tornillo 2 28 Nm 2 85 Kgm 20 6 ft lb LOCTITE 242 Montar el piñon 3 y la placa 4 sujetando con los tornillos 5 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 8 ft lb LO...

Page 233: ...tournée vers l extérieur placer la nouvelle rondelle de sûreté avec l ergot en correspondence de la clavette et serrer l écrou 2 avec una clé de 27 mm 7 1 Nm 0 72 Kgm 5 2 ft lb En travaillant sur le côté poosé du moteur assembler l engrenage 3 du contre arbre toujours avec la nouvelle rondelle de sûreté et serrer l ecrou de 24 mm 4 7 1 Nm 0 72 Kgm 5 2 ft lb plier les languettes de sûreté Wiederzus...

Page 234: ... on the flywheel install on the flywheel 2 the following parts in this order pin 3 freewheel 4 and outer ring 5 from the inside of the flywheel install and tighten the six fastening screws 6 20 Nm 2 Kgm 14 5 ft lb LOCTITE 601 install on the crankshaft the thrust washer B the floating gear 7 with its roller cage C then assemble it install the flywheel assy by aligning it to the key on the crankshaf...

Page 235: ... entsprechen läßt nachdem amn sie gereinigt und abgeschmiert hatte die mutter 8 von 24 mm auf der Antriebswelle mit HIlfe von Werkzueg Kennzeichnung 8000 39522 festmachen 130 Nm 13 2 Kgm 95 5ft lb Reensamblaje del volante Montar la cadena de distribución 1 en el eje motor dégraisser avec solvant le cône de l arbre moteur et la surface relative d accouplement sur le volant montar en el volante 2 po...

Page 236: ...mo che il pick up non vada ad interferire con l attrezzo bloccare le viti 1 di fissaggio statore 6 Nm 0 6 Kgm 4 3 ft lb LOCTITE 272 bloccare le viti 2 di fissaggio pick up 3 Nm 0 3 Kgm 2 2 ft lb LOCTITE 243 Reassembly of stator and pick up Mount the stator so that the cable holding plate is in front of the pick up location reassemble the pick up on the generator cover and check the gap between the...

Page 237: ... dem Pick up und dem Läufer prüfen Fur diese Operation das Werkzeug A Nr 8000 90674 benetuzen wie es in dem Bild auf dem Generatordeckel gezeigt ist die zwei Feststellschrauben 2 des Plattchens des PIck up B lockern der Pick up muß die Außenfläche des Werkzeugs C sreifen durch Umdrehung des Werkzeugs kontrollieren Sie daß den Pick up mit dem Werkzeug nicht interferierert die Stator Festellschraube...

Page 238: ...reur et engrenage moyen de démarrage Monter sur le carter les goupilles de centrage et la bride 1 placer le démarreur 2 sur la bride avec son O Ring en lubrifiant avec de la graisse placer l engrenage deuxième renvoi 3 en le bloquant avec épaulement et Seeger serrer les vis 4 du demarreur 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 8 ft lb placer le pivot et son engrenage avec embrayage 5 WiederzusammensetzungdesAnlaßmotor...

Page 239: ... 2005 RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR BOZZA DRAFT posizione intaglio d d cut position position de la coupe d Position des Scneide d posición del corte d ...

Page 240: ...r le piston 1 après avoir aussi lubrifié avec huile moteur le tourillon et le pied de bielle contrôler le jeu axial de l axe de piston 2 que doit être de 0 2 mm et bloquer ce dernier avec les anneaux ressort installer l outil pour comprimer les segments du piston outil code 8C00 52306 et soutenir le piston s assurer que la flèche sur le piston soit orientée en devant lubrifier le cylindre avec hui...

Page 241: ...se à l assemblage Engraisser les ecrous de fixation de la culasse GN Plus Molikote Monter la culasse et serrer les ecrous de la culasse en sens croisé et graduellement Couple de serrage pour ecrou 2 37 Nm 90 3 8 Kgm 90 27 5 ft lb 90 GN Plus Molikote Couple de serrage pour ecrous 3 25 Nm 2 55 Kgm 18 4 ft lb Couple de serrage pour vis 4 11 8 Nm 1 2 Kgm 8 1 ft lb WiederzusammensetzungdesZylinderkopfe...

Page 242: ...avec le encoche orientée vers l extérieur et dans l alignement du plan d applui du couvercle de la culasse lubrifier avec huile moteur les cames et insérer l arbre distribution dans l engrenage en observant le calage indiqué dans la figure remplacer et serre les vis 2 25 Nm 2 55 Kgm 18 4 ft lb LOCTITE 242 Wiederzusammensetzung der Nockenwelle Die Kette am Getriebe 1 einsetzen indemm man das letzte...

Page 243: ...d fasten the central screw 2 4 9 Nm 0 5 Kgm 3 6 ft lb Remontagetendeurdechainedistribution Reculer le pivot tendeur de chaîne remonter le tendeur de chaîne à l aide des deux vis 1 4 5 Nm 0 46 Kgm 3 2 ft lb insérer le ressort et serrer la vis central 2 4 9 Nm 0 5 Kgm 3 6 ft lb WiederzusammensetzungdesKettenspanners Den kettenspannenden Zapfen zurückbringen durch die zwei Schrauben 1 zusammenbauen 4...

Page 244: ...embly of water pump impeller Mount the impeller 1 on camshaft 3 with nut 2 5 Nm 0 5 Kgm 3 7 ft lb Remontage couronne mobile pompe à eau Monter la couronne mobile 1 sur l arbre à cames 3 avec l ecrou 2 5 Nm 0 5 Kgm 3 7 ft lb Wiederzusammensetzung des Wasserpumpenkörpers Das Pumpenrad 1 auf die Nockenwellen 3 mit den mutter 2 montieren 5 Nm 0 5 Kgm 3 7 ft lb Reensamblaje girante bomba agua Montar la...

Page 245: ...ouvercle culasse cylindre et du pivot du culbuteur doivent être alignés Réglage jeu axial culbuteur Jeu standard 0 1 0 3 mm Le cas échéant intervenir sur la rondelle d epaulement A fournie avec les épaisseurs suivants 0 3 0 4 0 5 0 6 mm Wiederzusammensetzung des Zylinderkopfes Den Kipphebel montieren und den bezüglichen Zapfen nach innen schieben Die betreffenden Oberflächen einschmieren mit Motor...

Page 246: ... surface et monter le couvercle 1 Bloquer toutes les vis 2 croiser le serrage de toutes les vis et par degrés 9 Nm 0 9 Kgm 6 5 ft lb Monter le tube de jonction huile 3 19 6 Nm 2 Kgm 14 5 ft lb et le carburateur S il se fût démonté le raccord d aspiration A de la culasse du cylindre etaler colle pour sceller RHODORSEAL et serrer les deux vis 4 aux 12 Nm 1 23 Kgm 8 9 ft lb Die Angriffslächen der Dic...

Page 247: ...1 les insérer dans les sièges de l entretoise 2 Monter l entretoise à contre Monter une nouvelle bague d etancheité OR extérieure 3 sur l extrémité de l entretoise Nettoyer la surface d appui du joint monter le joint 4 les douilles 6 et le corpe pompe 5 Serrer les vis 7 9 3 Nm 0 95 Kgm 6 8 ft lb Wiederzusammensetzung des Wasserpumpenkörpers Nachdem sie gefettet worden sind zwei neue O Ringe 1 in d...

Page 248: ...r que les crans des deux engrenages coincident Mettrelesfiltresàhuile 2 derefoulementsurlacôtégaucheetlefiltredeprotection 1 de retour su le côté droit aprés les avoir bien nettoyés Remplacer les bagues OR et remonter le couvercle du filtre du côté gauche 6 Nm 0 6 Kgm 4 3 ft lb Faire attention au sens de remontage du filtre 1 Steuerzeniten der Gegenwelle Den keil auf die Antriebswelle montieren un...

Page 249: ...im 9 of the clutch hub Install the clutch hub 8 Install a new safety washer and the 27 mm nut 5 tighten the nut using the tool A code no 8000 39524 61 8 Nm 6 3 Kgm 45 5 ft lb Bend the tab of the safety washer Position the clutch rod 6 in the slot on the primary shaft Insert the cup 7 with the related ball 8 Install the disc group A the axial bearing 9 the washer the pressure plate 11 the springs t...

Page 250: ...lb Die Kupplungsteruerhebel 13 am linken Seite wiedereinstellen die Kupplungshebel einstell siehe Seite D 23 Das kabeldurchgangsplättchen in die Stellung montieren die von den Nuten angelegt ist Reensemblajeembrague Interponer un espesor de alluminio entre los engrenajes de la transmisión primaria para evitar de ellos la rotación Volver a montar en el eje primario el manguito 1 y a continuación la...

Page 251: ...n suivant l ordre indiqué dans la figure Fixer le couvercle avec le quatre vis 1 9 Nm 0 9 Kgm 6 5 ft lb Remonter la cartouche filtre 2 et fixer le couvercle avec les deux vis 9 Nm 0 9 Kgm 6 5 ft lb Remonter le couvercle complete 3 et le fixer avec les treize vis de serrage 9 Nm 0 9 Kgm 6 5 ft lb après avoir placé une garniture neuve Wiederzusammensetzung der Ölpumpe und Ölfilterpatrone Die Ölpumpe...

Page 252: ...g pin 1 and a new gasket tighten the screws 7 8 Nm 0 8 Kgm 5 8 ft lb Remontagecouverclealternateur Remonter le couvercle d allumage 2 avec le stator en plaçant les goupilles de centrage 1 et la nouvelle garniture serrer les vis 7 8 Nm 0 8 Kgm 5 8 ft lb WiederzusammensetzungderDeckel vonStromwechslerseite Den Zünddeckel 2 ausgerüstet mit dem Stator schließen wobei man die Zentrierstifte 1 und das n...

Page 253: ...al Install the rear pinion 1 with a new retaining ring Payattentiontorearpinion 1 reassemblingsense thecrowning side has to be turned toward the inside Install the neutral sensor 2 with its fastening screws 6 Nm 0 6 Kgm 4 3 ft lb Install the gear shift pedal 3 with its fastening screw 9 Nm 0 9 Kgm 6 5 ft lb in accordance with the mark previously done After the engine assembly check the valve play ...

Page 254: ...as y montar la buja de encendido Ultimato il rimontaggio del motore registrare il gioco delle valvole e montare la candela Rimontare il motore sul telaio ripristinando i collegamenti del circuito di raffreddamento di quello di lubrificazione dell impianto elettrico ed i montaggi precedentemente rimossi After the engine assembly check the valve clearance and install the spark plug Reassemble the en...

Page 255: ...r selettore comando cambio Montare con l apertura verso il centro motore Segmenti pistone Vedere a pag H 25 Raccordo di aspirazione testa cilindro Montare con sigillante RHODORSEAL Leva comando frizione Vedere a pag D 23 Istruzioni di lubrificazione PUNTI DI LUBRIFICAZIONE LUBRIFICANTE Cuscinetto a rullini perno testa di biella Olio motore Pistone canna cilindro Spruzzare olio motore Valvole aspir...

Page 256: ...th Loctite 510 liquid gasket Pianermetic Spring for gearshift Fit it with the opening towards the engine center Piston rings See page H 25 Intake manifold Cylinder head Fit using RHODORSEAL seal Clutch control lever See page D 23 Instructions for lubrication LUBRICATING POINTS LUBRICANT Roller bearing Connecting rod small end pin Engine oil Piston Cylinder liner Spray with Engine oil Intake and ex...

Page 257: ...ur sélecteur de la boîte de vitesses La monter avec l ouverture vers le centre commande boîte des vitesses du moteur Segments du piston Voir page H 25 Raccord de suction Culasse cylindre Monter avec colle pour sceller RHODORSEAL Levier commande embrayage Voir page D 23 Instructions pour la lubrification POINTS À GRAISSER LUBRIFICANT Palier à rouleaux Goujon tête de bielle Huile moteur Piston Chemi...

Page 258: ...eckel Flüssigdichtung LOCTITE 510 Pianermetic Feder für Gangschaltungswähler Mit der Öffnung zur Motormitte gerichtet montieren Kolbenringe Siehe Seite H 25 Ansaug Anschlusstück Zylinderkopf Mit Dichtmasse RHODORSEAL montieren Küpplungshebel Siehe Seite D 23 Schmierungs Anweisungen SCHMIERUNGSPUNKTE SCHMIERMITTEL Nadellager Zapfen Pleuelfluss MOTORÖL Kolben Zylinder Buchse MOTORÖL spritzen Ventil ...

Page 259: ...ermetic Muelle para selector de mando cambio Montar con la apertura hacia el centro del motor Segmentos del pistón Ver página H 25 Unión de aspiración Culata cilindro Montar con sellador RHODORSEAL Palanca mando embrague Ver página D 25 Instrucciones para la lubricación PUNTOS DE LUBRICACION LUBRICANTE Cojinete de rodillos perno cabeza de biela Aceite motor Pistón caña cilindro Rociar aceite motor...

Page 260: ...H 45 Part N 8000 A4640 04 2005 RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS REENSEMBLAJE MOTOR BOZZA DRAFT ...

Page 261: ...I 1 Part N 8000 A4640 04 2005 SOSPENSIONEANTERIORE FRONTSUSPENSION SUAPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓNDELANTERA BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección I ...

Page 262: ...d huile I 33 Remplacementjointsd étanchéité I 34 Purge air I 36 Démontageetdécompositionporte fourreau I 36 Décomposition plongeur I 37 Modificationduréglageextension I 37 Modificationduréglagecompression I 37 Décompositionbouchonporte fourreau I 38 Recompositiongroupeamortisseur I 38 Remontageporte fourreausurplongeur I 39 Reglage I 39 Démontage de la fourche avant I 63 Vorderradgabel I 40 Anwend...

Page 263: ...I 3 Part N 8000 A4640 04 2005 SOSPENSIONEANTERIORE FRONTSUSPENSION SUAPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓNDELANTERA BOZZA DRAFT ...

Page 264: ...el along the legs is 9 84 in SM and 11 8 in TE Suspension avant La suspension avant est une MARZOCCHI U S D téléhydraulique avec axe avancé à montants de 45 mm de diamètre L excursion de la roue sur l axe des branches est de 250 mm SM et 300 mm TE Vorderradgabel Bei der Vorderradaufhängung handelt es sich um eine MARZOCCHI U S D telehydraulischer Gabel mit verlängertem Zapfen und Schäfte von 45 mm...

Page 265: ...luminio lavorata con CNC BOCCOLE DI SCORRRIMENTO con riporto in teflon esenti da attrito di primo distacco GUARNIZIONI anelli di tenuta progettati al computer assicurano massima tenutaincompressioneeminimoattritoinestensione MOLLE in acciaio a passo costante sono disponibili in diverse lunghezze e differenticarichi statici vedi tabella OLIO MARZOCCHI SAE 7 5 Art 55 00 13 a formula speciale elimina...

Page 266: ...rel areadipassaggiodelfluidoinuscitadallacartucciamodificandoin questomodolarispostadellasospensionenellafasedicompressionee o estensione Ogni posizione di registrazione è identificabile da un click Partire sempredallaposizionedimassimosmorzamento registrocompletamente avvitato in senso orario per effettuare ogni registrazione Piccoli incrementi dellosmorzamentoprodurrannoeffettisensibiliseeffettu...

Page 267: ...brificare sempre con olio per forcelle tutte le parti in contatto relativo 5 Sui labbri degli anelli di tenuta applicare sempre grasso prima del rimontaggio 6 Utilizzare solamente chiavi metriche e non in pollici Le chiavi con misure in pollicipossonoaveredimensionisimiliaquelleinmillimetri mapossono danneggiare le viti e rendere poi impossibile la svitatura INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Questo parag...

Page 268: ... ai componenti dell esploso forcella raffigurato a pag I 16 1 Pulizia raschiapolvere FIG 5 NOTE Questaoperazioneèpossibileconstelimontatisulmotociclo Non sono necessari attrezzi particolari Munirsidigrassosiliconatospray PROCEDURA Pulire i tubi portanti prima di eseguire questa operazione Con un piccolo cacciavite scalzare il raschiapolvere 12 dal portastelo 7 evitando di rigare il tubo portante 5...

Page 269: ...io contenuto al suo interno Per facilitare lo svuotamento dell olio contenuto nell ammortizzatore interno pompare con l asta varie volte ATTENZIONE orientare l estremità dello stelo verso un contenitore per evitare che il getto d olio in pressione che uscirà dall asta provochi danni all operatore o a chi si trova nelle vicinanze Evitare di disperdere l olio esausto nell ambiente Osservandol aspett...

Page 270: ... 11 Inserire nel seguente ordine nello stelo il tubetto di precarica 25 la molla 21 eloscodellinoguidamolla 20 IMPORTANTE i tubetti di precarica vanno sempre montati sotto alla molla FIG 12 Avvitare a mano il tappo 48 sull estremità dell asta ammortizzatore Comprimerelamollaperrendereaccessibileilcontrodado 23 Utilizzando le chiavi dello smontaggio bloccare il tappo 48 sull asta ammortizzatore Ser...

Page 271: ...ivestimento in teflon deve essere presente in almeno 3 4 della superficie totale In caso contrario sostituirle RIMONTAGGIO FIG 18 Applicare all estremità del tubo portante 5 6 nastro adesivo per evitare il danneggiamentodelleguarnizioniditenuta Inseriresultuboportantenel seguente ordine il raschiapolvere 12 l anello di fermo 11 l anello di tenuta 10 lo scodellino 9 e la boccola di guida 8 Rimuover...

Page 272: ...le viti di fissaggio dei portastelo sulla base e sulla testa di sterzo alla coppia di 25 Nm seguendo la procedura 1 2 1 illustrata in precedenza Serrare le viti di fissaggio del perno ruota sui portaruota alla coppia di 10 Nm con procedura 1 2 1 SCOMPOSIZIONE NOTE I numeri di riferimento di questo capitolo si riferiscono ai componenti dell esplo so forcella raffigurato a pag I 16 Questocapitoloill...

Page 273: ...ata chiave 17 dell asta ammortizzatore 32 evitando di serrare eccessivamente Svitare con la chiave da 12 mm il dado 38 di fissaggio del pompante che determina lo smorzamento nella fase di ESTENSIONE Sfilare tutti i componenti del pompante riponendoli nella sucessione di smontaggio Verificare lo stato di usura del segmento 35 del pistone 36 se risulta rovinato sostituirlo Per variare la taratura or...

Page 274: ...serimento comprimere il segmento 35 del pistone 36 con le dita e imboccarlo nella custodia Sfilarel asta 32 dallapartesuperioredellacustodia 30 FIG 33 Introdurre nell asta 32 la bussola inferiore 29 del tampone di fine corsa dal lato con presa di chiave e portarla in basso fino a superare la gola dell asta Installare l anello di fermo 27 nella gola dell asta 32 FIG 34 Portare la bussola inferiore ...

Page 275: ...loccaggio in senso orario Svitare poi in senso antiorario il registro fino alla posizione desiderata Ogni posizione di registrazione è identificata da un click IMPORTANTE non forzare il registro oltre le posizioni di apertura e chiusura massima FIG 38 La regolazione del freno in ESTENSIONE è possibile agendo con un piccolo cacciavite piatto sulla vite di registro 19 posta sopra ad ogni stelo Per m...

Page 276: ...PENSION SUAPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓNDELANTERA BOZZA DRAFT Front suspension The front suspension unit is a MARZOCCHI U S D telescopic hydraulic fork with advanced axle 1 77 in diameter stanchions Wheel travel along the legs is 9 84 in SM and 11 8 in TE ...

Page 277: ...me plating SLIDER aluminum alloy CNC machined SLIDING BUSHINGS Teflon free from static friction SEALS computerdesignedoilsealsensurethehighestsealduring compressionandminimumfrictionduringrebound SPRINGS stainless steel with steady pitch available in different lengths for different static loads see table OIL MARZOCCHI SAE 7 5 Ref 550013 Special formula with no foam building It keeps the viscosity ...

Page 278: ...tanchion top 1 just under the bushing 15 Turn the screw adjusters 5 and 11 to set the fluid flowing outlet in this way the suspension response during compression and or rebound can be changed Each adjustment will click in position Alwaysstartwithmax dampingposition adjustercompletelyscrewed clockwise foranyadjustments Smalldampingincrementswillproducebig effects if made in both fork legs Let s see...

Page 279: ...blesolventwhencleaning 4 Always lubricate all parts in relative contact with fork oil before reassembling 5 Always grease the oil seal lips before reassembling 6 Use only metric wrenches and not inch wrenches Inch wrenches could have sizes which are similar to millimeter wrenches but could damage the screws thusbeingimpossibletoloosenthem TROUBLESHOOTING GUIDE This section deals with some troubles...

Page 280: ...eriods of time 30 than those shown in the above table Note reference numbers in this chapter refer to the parts belonging to the fork exploded view on page I 16 1 Dust seal cleaning FIG 5 NOTE There is no need to disassemble the fork legs to clean the dust seal Nospecialtoolsarerequired Usesiliconegreasespray PROCEDURE Before cleaning the dust seal clean the stanchion tubes Remove the dust seal 12...

Page 281: ...r push rod 31 from the damper rod 32 FIG 9 Let the oil come out of the leg For an improved drainage from the inner damper pump several times with the rod IMPORTANT put the leg into a container so that the pressurized oil does not hit the operator or other people nearby Recycle the exhausted oil in compliance with current laws Operating conditions of the seals and guiding elements can be assessed b...

Page 282: ...vior in any phase FIG 11 Fit the following parts into the leg according to the given order pre load sleeve 25 spring 21 and retaining cup 20 IMPORTANT pre load sleeve must always be fitted under the spring FIG 12 Screw the plug 48 on the damper rod by hand Compress the spring so that the check nut 23 can be reached Keep firmly the plug 48 on the damper rod with the wrenches previously used fordisa...

Page 283: ... Should they be scored or scratched change them Check for proper conditions of the Teflon coating it must be on at least æ of the total surface If not change the bushing REASSEMBLY FIG 18 Put some adhesive tape onto the stanchion top 5 6 to avoid any damages to the oil seals Fit the following parts into the stanchion according to the given order dust seal 12 stop ring 11 oil seal 10 cup 9 and pilo...

Page 284: ...screws of the stanchion tubes on the lower upper crown using a torque of 25 Nm following the above 1 2 1 procedure Tighten the locking nuts of the wheel pin on the sliders using a torque of 10 Nm following the above 1 2 1 procedure DISASSEMBLY NOTE The reference numbers in this chapter refer to the parts belonging to the fork exploded view on page I 41 This chapter deals with the disassembly proce...

Page 285: ...the pumping element for damping during REBOUND with the 12 mm wrench Remove all pumping element parts and put them down in the disassembly order Make sure the ring 35 of the piston 36 is not worn out replace it if damaged In order to change the original setting modify the set of washers 37 Reassemble all parts following the reverse order Pay particular attention to the piston position 36 its slott...

Page 286: ... 32 and the lower bushing 29 of the rebound bumper from the keyed side and push it down beyond the rod groove Fit the stop ring 27 into the rod groove 32 FIG 34 Position the lower bushing 29 so that it rests against the stop ring 27 and then fit the floating bushing 28 into the rod from the side with oil holes Insert the upper bushing 26 and screw it with the lower one Keep the upper bushing with ...

Page 287: ...y closed position which can be reached by turning the adjuster completely clockwise until it locks Then turn the screw counter clockwisetotherequiredposition Each adjustment clicks in position IMPORTANT Do not force the adjuster beyond the maximum closing and openingposition FIG 38 Damping rate during REBOUND can be adjusted by turning the screw adjuster 19 on the top of each leg with a small flat...

Page 288: ...ION SUAPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓNDELANTERA BOZZA DRAFT Suspension avant La suspension avant est une MARZOCCHI U S D téléhydraulique avec axe avancé à montants de 45 mm de diamètre L excursion de la roue sur l axe des branches est de 250 mm SM et 300 mm TE ...

Page 289: ...t en Téflon sans frottement au premier départ JOINTS les joints d étanchéité conçus par ordinateur assurent une étanchéité maximumencompressionetunfrottementminimumenextension RESSORT en acier à pas constant disponibles dans différentes longueurs et chargesstatiques voirtableau HUILE MARZOCCHI SAE 7 5 Art 550013 selon une formule spéciale qui prévient la formation de mousse et maintient les caract...

Page 290: ... suspensionaucoursdelaphasedecompressionet oud extension Chaque position de réglage est identifiable par un click Toujours partir de la position d amortissementmaximum visderéglagecomplètementvisséedanslesens desaiguillesd unemontre poureffectuerchaqueréglage Depetites augmentationsdel amortissementproduisentdeseffetssensibleslorsqu elles sont effectuées au niveau des deux fourreaux Examinons ce q...

Page 291: ...ttoyage utiliser toujours un solvant ininflammable et si possible biodégradable 4 Avant le remontage lubrifier avec de l huile pour fourche tous les composants 5 Appliquer toujours de la graisse sur les bords des joints d étanchéité avant le remontage 6 Utiliser uniquement des clés métrique et non en pouces Les clés en pouces peuventprésenterdesdimensionsidentiquesàcellesenmillimètresmaiselles peu...

Page 292: ...mpétition N B En cas d utilisation sur boue ou sur sable effectuer les opérations à des intervalles inférieurs 30 REMARQUE Les numéros de référence de ce chapitre se réfèrent aux composants du schéma éclaté fourche page I 16 1 Nettoyage cache poussière FIG 5 REMARQUES Il est possible d effectuer cette opération avec les fourreaux montés sur la moto Aucunéquipementparticuliern estnécessaire Prévoir...

Page 293: ...r FIG 8 Oter la cuvette de guidage ressort 20 le ressort 21 et le tube de précharge 25 Oter la tige interne de renvoi 31 de l extrémité de la tige amortisseur 32 FIG 9 Vider l huile du fourreau Pour faciliter la vidange de l huile présente dans l amortisseurinterne pomperplusieursfoisàl aidedelatige ATTENTION orienter l extrémité du fourreau vers un conteneur afin d éviter que le jet d huile sous ...

Page 294: ...ns l ordre suivant le tube de précharge 25 le ressort 21 et la cuvette de guidage ressort 20 IMPORTANT les tubes de précharge doivent toujours être montés sous le ressort FIG 12 Visser manuellement le bouchon 48 sur l extrémité de la tige amortisseur Comprimer le ressort jusqu à ce que le contre écrou 23 soit accessible En utilisantlesclésdedémontage bloquerlebouchon 48 surlatigeamortisseur Ensuit...

Page 295: ...lon il doit être présent sur au moins 3 4 de la surface totale Dans le cas contraire le remplacer REMONTAGE FIG 18 Appliquer du ruban adhésif à l extrémité du plongeur 5 6 afin d éviter d endommagerlesjointsd étanchéité Surleplongeur introduiredansl ordre suivant le cache poussière 12 la bague de butée 11 le joint d étanchéité 10 la cuvette 9 et la bague de glissement 8 Enlever le ruban adhésif de...

Page 296: ...eur Serrer les vis de fixation des porte fourreau sur la base et sur la tête de direction au couple de 25 Nm en suivant la procédure 1 2 1 indiquée précédemment Serrer les vis de fixation de l axe roue sur les porte roue au couple de 10 Nm en suivant la procédure 1 2 1 DECOMPOSITION REMARQUES Les numéros de référence de ce chapitre se réfèrent aux composants du schéma éclaté fourche page I 41 Ce c...

Page 297: ...ortisseur 32 en évitant de serrer excessivement A l aide de la clé de 12 mm dévisser l écrou 38 de fixation de la tige amortisseur qui détermine l amortissement au cours de la phase d EXTENSION Enlever tous les composants de la tige amortisseur en les positionnant selon la suite de démontage Vérifier l état d usure du segment 35 du piston 36 le remplacer si nécessaire Pour modifier le réglaged ori...

Page 298: ...ntre écrou sur bouchon 30 Nm Couple de serrage bouchon sur porte fourreau 25 Nm 1 Recomposition groupe amortisseur FIG 32 Introduire la tige amortisseur dans le boîtier 30 Pour faciliter l introduction comprimer le segment 35 du piston 36 avec les doigts et l emboîter dans le boîtier Oter la tige 32 depuis la partie supérieure du boîtier 30 FIG 33 Introduire dans la tige 32 la douille inférieure 2...

Page 299: ...t nécessaire d enlever le bouchon de protection B Pour modifier le positionnement de la vis TOUJOURS partir de la position complètement fermée Pour obtenir cette position tourner la vis dans lesensdesaiguillesd unemontre jusqu aublocage Ensuiteladévisserdanslesenscontrairejusqu àlaposition désirée Chaque position de réglage est identifiée par un click IMPORTANT ne pas forcer la vis de réglage au d...

Page 300: ...ANT VORDERGABEL SUSPENSIÓNDELANTERA BOZZA DRAFT Vorderradgabel Bei der Vorderradaufhängung handelt es sich um eine MARZOCCHI U S D telehydraulischer Gabel mit verlängertem Zapfen und Schäfte von 45 mm Durchmesser Die Radfederung entlang der Beinachse beträgt 250 mm SM und 300 mm TE ...

Page 301: ...erung bearbeitet mit CNC GLEITBUCHSE mit Teflon Auflage frei von Anlaufreibung DICHTUNGEN amComputerentworfeneDichtungsringegewährleistendie maximaleDichtungwährenddesVerdichtungshubsunddieminimaleDichtung währenddesAusfederungshubs FEDERN aus Stahl konstanter Steigung stehen in verschiedenen Längen und unterschiedlichenstatischenBelastungenzurVerfügung SieheTabelle ÖL MARZOCCHI SAE 7 5 Art 55 00 ...

Page 302: ... der Flüßigkeit aus dem Einsatz einzustellen wodurch das Ansprechen der Federung in der Kompressionsphaseund oderAusfederungverändertwerdenkann Jede Einstellposition ist durch ein Klick erkennbar Immer von der Position der maximalenDämpfung ReglervollkommenimUhrzeigersinnaufgeschraubt zur DurchführungjederEinstellung ausgehen KleineErhöhungenderDämpfung erzeugen empfindliche Wirkungen wenn sie auf...

Page 303: ...se biologisch abbaubare Lösemittel benutzen 4 Vor dem Wiedereinbau immer alle Teile in entsprechender Berührung mit Gabelöl schmieren 5 Auf die Lippen der Dichtungsringe immer vor dem Wiedereinbau Fett anbringen 6 Nur metrische Schlüssel und nicht in Zoll benutzen Die Schlüssel mit ZollmaßenkönnenähnlicheAbmessungenalsjeneinMillimeterhaben können aberdieSchraubenbeschädigenunddasAusschraubenunmögl...

Page 304: ...rkzeuge Zwei 19 mm Sechskantschlüssel Lineal oder Lehre Anzugsmoment des Propfens auf der Dämpferstange 10 Nm Anzugsmoment der Gegenmutter auf dem Pfropfen 30 Nm Anzugsmoment des Pfropfens auf dem Schafthalter 25 Nm 1 5lDosedesvorgeschriebenenÖls WARTUNG Ratschläge für die Wartung DieseGabelistdasErgebnisjahrelangerErfahrungaufallenwichtigen Wettrennplätzen Obgleich es sich um ein technisch sofist...

Page 305: ...Schaft Innern befindliche Öl ablassen Zur Erleichterung des Ablaßes desimDämpfer InnernvorhandenenÖlsmitderStangemehrmalspumpen ACHTUNG Das Schaftende gegen einen Behälter richten damit das aus der Stangeabgelassene unterDruckstehendeÖldemBedieneroder Nahestehenden keinen Schaden zufügt Das verbrauchte Öl nicht in der Umgebung vergießen Bei Betrachtung des Aussehens der Dichte und der Menge des ve...

Page 306: ...enden Reihenfolge in den Schaft einsetzen das Vorladeröhrchen 25 die Feder 21 und den Federführungs Teller 20 WICHTIG Die Vorlade Röhrchen müssen immer unter der Feder montiert werden ABB 12 DenPfropfen 48 manuellaufdemDämpferstangen Endemontieren Die Feder zusammendrücken damit die Gegenmutter 23 zugänglich wird Mit demAusbau SchlüsseldenPfropfen 48 aufderDämpferstangebefestigen Dann die Gegenmut...

Page 307: ...berprüfen sie muß wenigstens auf 3 4 der gesamten Fläche vorhandensein Andernfallsaustauschen WIEDEREINBAU ABB 18 An der Spitze des Tragrohrs 5 6 einen Klebstreifen anbringen damit eine Beschädigung der Dichtungen vermieden wird Auf dem Tragrohr in folgender Reihenfolge einsetzen den Staubabschaber 12 den Befestigungsring 11 den Dichtungsring 10 den Teller 9 und die Führungsbuchse 8 Den Klebstreif...

Page 308: ...afthaltersaufdemLenk Bodenund Kopf mit einem Drehmoment von 25 Nm anziehen unter Beachtung des vorher beschriebenen1 2 1 Verfahrens DieBefestigungsschraubendesRadstiftesaufdenRadhalternmiteinem Drehmoment von 10 Nm mit 1 2 1 Verfahren anziehen ZERLEGUNG HINWEIS Die Referenzzahlen dieses Kapitel beziehen sich auf die Komponenten der Gabel Zeichung die auf Seite dargestellt ist In diesem Kapitel wer...

Page 309: ... Schlüssel17 derDämpferstange 32 imSchraubstock einspannen und verhindern nicht zu stark zu klemmen Mit dem 12 mm SchlüsseldieBefestigungsmutter 38 desPumpenelements dasdie DämpfunginderAUSFEDERUNGS Phasebestimmt ausschrauben Die KomponentendesPumpenelementsabziehenundinderReihenfolgedes Ausbausanordnen DenVerschleißzustanddesKolbenrings 35 desKolbens 36 überprüfen falls beschädigt austauschen Zur...

Page 310: ...e mit dem Pumpenelement in das Gehäuse 30 einsetzen Zur Erleichterung des Einsetzens ist der Kolbenring 35 des Kolbens 36 mit den Fingern zusammenzudrücken und in das Gehäuse einzuführen Die Stange 32 aus dem oberen Teil des Gehäuses 30 herausziehen ABB 33 In die Stange 32 die untere Buchse 29 des Anschlagpuffers von der Schlüsselgriffseiteaus einsetzenundnachuntenbisüberdieStangenrille führen Den...

Page 311: ...on der Position vollständig geschlossenausgehen DiesePositionwirddurchDrehendesReglersim Uhrzeigersinn bis zur Blockierung erhalten Dann den Regler entgegen dem UhrzeigersinnbisaufdiegeschwünschtePositionausschrauben JedeEinstellpositionistdurchein Klick erkennbar WICHTIG Den Regler nicht über die maximale Öffnungs und Schließungspositionenzwingen ABB 38 DieEinstellungderBremsebeiAUSFEDERUNGkannmi...

Page 312: ...UAPENSION AVANT VORDERGABEL SUSPENSIÓNDELANTERA BOZZA DRAFT Suspensión delantera La suspensión delantera es una MARZOCCHI U S D telehidráulica de perno avanzado con vástagos de 45 mm de diámetro La carrera de la rueda sobre el eje de las patas es de 250 mm SM y 300 mm TE ...

Page 313: ...inio mecanizada con CNC CASQUILLOS DE DESLIZAMIENTO con agregación de teflón exentes de friccióndeprimeraseparación EMPAQUETADURAS anillosaisladoresdiseñadosporordenadorque aseguran el máximo sellado en compresión y la mínima fricción en extensión MUELLES enacerodepasoconstante estándisponiblesendistintas longitudes y con distintas cargas estáticas ver el cuadro ACEITE MARZOCCHI SAE 7 5 Art 55 00 ...

Page 314: ...ar el área de pasaje del fluido que sale del cartucho modificando de esta manera la respuesta del amortiguador en la fase de compresión y o de extensión Cada posición de registro queda individuada por un click Para efectuar elajuste partirsiempredelaposicióndeamortiguaciónmáxima registro completamenteatornilladoensentidohorario Pequeñosincrementosdela amortiguaciónproduciránefectossensiblessiefect...

Page 315: ... aceite para horquillas todas las partes en contacto relativo 5 En los labios de los anillos selladores aplicar siempre grasa antes de volver a montar 6 Utilizar sólo llaves métricas y no en pulgadas Las llaves con medidas en pulgadas pueden tener tamaño parecido a las de milímetrosperopuedenperjudicarlostornillosimpidiendosucesivamentesudesenrosque INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Este párrafo pres...

Page 316: ... capítulo se refieren a los componentes del dibujo de despiece de la horquilla mostrado en la fig I 16 1 Limpieza rascapolvo FIG 5 NOTAS Esta operación se puede efectuar con los vástagos montados en la motocicleta Noserequierenherramientasespeciales Conseguirgrasa silicónicaenspray PROCEDIMIENTO Limpiar los tubos portantes antes de efectuar esta operación Con un destornillador pequeño quitar el ra...

Page 317: ...ido al interior del vástago Para facilitar el vaciado del aceite contenido en el amortiguador interno bombear varias veces con la vara ATENCIÓN orientar el extremo del vástago en dirección de un contenedor a fin de evitar que el chorro del aceite a presión que saldrá por la vara perjudique al operario o a quien se encuentre cerca de él No tirar el aceite agotado al medio ambiente Observando el asp...

Page 318: ...vástago con arreglo al orden siguiente el tubito de precarga 25 el muelle 21 y el casquete guíamuelle 20 IMPORTANTE los tubitos de precarga tienen que montarse siempre debajo del muelle FIG 12 Enroscar a mano el tapón 48 en el extremo de la vara amortiguador Comprimir el muelle para tener acceso a la contratuerca 23 Utilizar las mismas llaves que para el desmontaje para bloquear el tapón 48 en la ...

Page 319: ...lón tiene que cubrir por lo menos 3 4 de la superficie total De lo contrario es preciso sustituirlo MONTAJE FIG 18 Aplicar en el extremo del tubo portante 5 6 cinta adhesiva para evitar que se estropeenlasempaquetadurasselladoras Conelsiguienteordenintroduciren el tubo portante el rascapolvo 12 el anillo de retén 11 el anillo sellador 10 el casquete 9 y el casquillo de guía 8 Quitar la cinta adhes...

Page 320: ...a base y en la cabeza de dirección con un par de apriete de 25 Nm según el procedimiento 1 2 1ilustradoanteriormente Apretar los tornillos sujetadores del perno de la rueda en los portarueda con un par de apriete de 10 Nm según el procedimiento 1 2 1 DESCOMPOSICIÓN NOTAS Los números de referencia de este capítulo se refieren a los componentes del dibujo de despiece de la horquilla mostrado en la p...

Page 321: ...ión FIG 29 Bloquear en la mordaza la parte fresada llave 17 de la vara amortiguador 32 evitando aprietes excesivos Desenroscar con la llave de 12 mm la tuerca 38 de sujeción del bombeador que determina la amortiguación en la fase de EXTENSIÓN Extraer todos los componentes del bombeador dejándolos de lado en el orden de desmontaje Comprobar el estado de desgaste del aro 35 delémbolo 36 siestáestrop...

Page 322: ...5 Nm 1 Recomposición grupo amortiguador FIG 32 Introducir la vara con bombeador en el estuche 30 Para facilitar la introducción es preciso comprimir el aro 35 del émbolo 36 con los dedos y encajarlo en el estuche Extraer la vara 32 por la parte superior del estuche 30 FIG 33 Introducir en la vara 32 el casquillo inferior 29 del tapón de final de carrera por el lado con toma de llave y llevarlo aba...

Page 323: ...preciso quitar el tapón protector B Para modificar la posición del registro es preciso partir SIEMPRE de la posición de todo cerrado Esta posición se consigue girando el registro hasta el tope en sentidohorario Seguidamentedesenroscarelregistroensentidoantihorario hasta alcanzar la posición deseada Cada posición de registro queda indicada por un click IMPORTANTE no forzar el registro más allá de l...

Page 324: ...move the brake caliper from the L H fork tube by unscrewing the two fastening screws 3 remove the front wheel following the instructions on page Y 12 unloose the front screws 4 and 5 fastening each fork slider to the steering head and steering base remove the fork legs Assemble the front wheel following the instructions on page Y 12 and check the distance B between magnet 6 on the brake disc and s...

Page 325: ...eschrieben abnehmenund kontrollieren die Entfernung B zwischen Magnet 6 auf die Bremsscheibe und Sensor 7 auf der Bremssattel und die Dimension A wieder herstellen daß es anfänglich erhoben wurde Remoción horquilla delantera Medir la distancia A a restablecer durante el montje introducir un soporte debajo del motor a fin de mantener la rueda delantera levantada del suelo y efectuar las siguientes ...

Page 326: ...J 1 Part N 8000 A4640 04 2004 SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección J ...

Page 327: ...évision du pivot de la fourche arrière J 28 Révision du balancier et tirant de la suspension arrière J 29 Rouleau tendeur de chaîne guidage de chaîne patin chaîne J 31 Hinterradfederung J 3 Ausbau des hinteren Stossdampfers J 3 Überholung des hinteren Stossdampfers J 4 Federuberholung J 4 Stossdampferprufung J 5 Zusammensetzen des Stossdampfers J 17 Überholung der hinteren Schwingungsgabel J 27 Üb...

Page 328: ... Benutzung aller Teile periodisch kontrollieren Suspensión trasera La suspensión de esta motocicleta es del tipo progresivo y consiste en un amortizador una serie de articulaciones y una horquilla oscilante La precarga delresortedelamortizadorpuedeserreguladoenfuncióndelascondicionesde guia y del terreno También el frenado hidráulico puede ser regulado desde afuera Controllar periódicamente el des...

Page 329: ...ng nut the ring nut the spring cap and the spring Démontage révision et remontage de l amortisseur arrière Avant d effecter le démontage nettoyer l amortisseur REVISION DU RESSORT Avant le démontage mesurer le ressorte dans son siège Démontage ressort veillez à ne pas déformer l amortisseur quand serré dans l étau Desserrerlecontre collier lecollier lacuvetteduressortetleressortaussi Auseinanderse...

Page 330: ...ongitud libre del muelle LIMITE DE SERVICIO 245 1 5 mm Sustituir el muelle si la longitud resulta inferior al límite de servicio CONTROLLO AMMORTIZZATORE Controllare visivamente l ammortizzatore ed individuare eventuali perdite d olio o altri inconvenienti Sostituire l ammortizzatore se necessario CHECKING THE SHOCK ABSORBER Visuale check of the shock absorber to detect possible oil leafìks or oth...

Page 331: ...ra d aria e premerlo unitamente al coperchio sino a quando sarà possibile accedere agevolmente all anello di fermo Effettuare questa operazione con molta cautela e con la pressione della mano Removing the reservoir plug and the valve Fit a tool on the air chambre cover then exert a pressure on both the cover and the tool to gain access to the snap ring Exercise the greatest care and exert the pres...

Page 332: ... la bague horsde la rainure tourner ensuite l autre extrémité introduire un tourne vis entre la bague d arrêt et le réservoir et se servir comme levier de l autre tournevis Oter totalement bagur d arrêtet contrôler que des bavures ne soient présent sur les rainures du corps Au contraire les éliminer en rectifiant la surface des rainures Visser un tuyaunt avec taraudage intérieur et ôter le bouchob...

Page 333: ... sul guidastelo affondandolo nel corpo in modo da lasciare libera la sede del seeger e sfilarlo con un cacciavite Once the plug is removed push and drive the forkrod guide inside the body so as to free snap ring housing Remove then the snap ring using a screwdriver Une fois que le bouchon de réservoir est ôté appuyer la guide tige et la plonger danslecorpsdefaçonàlaisserlibrelesiègedelabagued étan...

Page 334: ...a connexion et ôter le groupe piston et guide tige du corps amortisseur Effectuer cette opérationencouvrantparunchiffonl extrémitéducorpsafind éviterlaperted huile Garder l amortisseur dans l étau en position verticale Lorsque une vidange d huile doit être effectuée remplacer toujours le diaphragme du réservoir Verser l huile dans une cuve propre et la laisser décanter Den oberen Teil des Stoßdämp...

Page 335: ... remplacer 2 Contrôlersidesrainuressontprésentessurlabagued étanchéitédelaguide tige dans ce cas la remplacer 3 Contrôler si la surface de la tige chromée est usurée ou endommagée dans ce cas remplacer la guide tige car soitla douillle DU soit le joint sont endommagées Le groupe tige guide connexion est fourni complet Prüfungen der Kolbeneinheit 1 DenKolbenringaufVerschleißoderBeschädigungenprüfen...

Page 336: ...0 Nm 5 kgm 36 9 ft lb torque Remplacement du joint Pour remplacer le joint d étanchéité desserrer la connexion supérieure ôter la guide tige et après avoir remonté tout ces éléments serrer à nouveau la connexionsupérieureenutilisantLoctiteetenblocantparunecoupledeserrage de 50 Nm 5 kgm 36 9 ft lb Austausch der Dichtung FalldieDichtungersetztwerdensollte denoberenEinsatzlösen dieSchaftführung herau...

Page 337: ... compresión por anomalía de funcionamiento hace falta destornillar el pasador para pómulo antes de destornillar calentar con aire caliente Procedere nel modo seguente J 12 J 13 svitare la ghiera con apposita chiave sfilare i vari particolari facendo attenzione alla successione di smontaggio per effettuare poi correttamente il rimontaggio Proceed as follows J 12 J 13 unscrew the ring nut with a sui...

Page 338: ...J 13 Part N 8000 A4640 04 2004 SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIÈRE HINTERGABEL SUSPENSIÓN TRASERA BOZZA DRAFT ...

Page 339: ...ng mit Knopflöchern Den Baum ausfädeln bringt dem Pfropfen Kegel den Ring schrauben ihn im Knopfloch mit ei nem leichten Druck und zu einem Paar von 30 Nm das Ganze mit dem Pfropfen 30 Nm 3 kgm 29 2 ft lb Después de haber efectuado el control reinsertar el pistón el disco el muelle el anillo con ojales Desfilar el árbol lleva cono del tapón atornillar el anillo insertarlo en el ojal con una ligera...

Page 340: ...izzati ReplacetheO Ringofthereservoir GreasetheORsurface butseethatthebase thread gets not smeared with grease Tighten the reservoir usingf Loctite and see that the O Ring is undamaged Use a 40Nm 4kgm 39 2ft lb torque NOTE Whencarriyingouttheseoperationssee that the place of work and all the elements are well cleaned Remplacer la bague d étaichéité du réservoir Graisser la surface de la bague d ét...

Page 341: ...montage du diaphragme air huile du reservoir Au cas où la vidange d huile de l amortisseur a été effectueé remplacer toujours le diaphragme pinces Oter le séparateur par les pinces en veillant que le réservoir ne soit pas reyé Au casoùlasurfaceintérieureduréservoirestendommageé remplacercedernier Demontage Öl Luft Schlingerwand im Tank FallsÖlaudemStoßdämpferherausgenommenwordenist istdieSchlinger...

Page 342: ...ucascontraire l essuyerparaircomprimé Serrer l oeil du corps amortisseur dans un étau avec branles en aluminium ou bronze ou en utilisant un chiffon Introduire dans le corps amortizzeur 70 80 cm3 4 3 4 9cu in d huile Insérerlatigecomplètedanslecorpsamortisseuretveillez à ce que la bande de roulement ne soit pas endommagée Pousser la tige avec piston et connexion en laissant un espace pour introdui...

Page 343: ...uileet introduire le diaphragme dans le réservoir voir le photo Poussezrapedementlediaphragmeenbasjusqu àatteindrelefondduréservoir etveillezàcequelatigesoitbienbloquéedanslapositionderemplissage L huile dans le réservoir passe dans le corps amortisseur d où par les lamelles du piston atteintleniveaucorrect Ilestavisd effectuercesopérationstrèsrapidement afin d éviter que l air passe dans le group...

Page 344: ... une course de 5 6 cm 2 2 4 in pour eliminer les résidus d air présents au dessous du groupe piston Effectuercesmouvementstrélentementpourévitertoutdéplacement dûàcavitationoùàlacompressiondudiaphragmeduréservoir Remplir avechuilejusqu àatteindreleniveaudelagorgedelabagued étanchéité et veiller à ce que la tige avec le tampon de fin de course intérieur soit placée à fil de la même Öl nachfüllen bi...

Page 345: ...g position Garder la tige dans cette position et faire glisser la guide tige jusqu à aboucher le tuyau de l amortisseur Plonger la guide tige dans le corps jusqu à ce que le siège de la bague d étancheéité ne soit libre insérer cette dernière et s assurer qu elle soit bien serrée Pousser la tige enhaut et porter la guide tige dans la position de travail Den Schaft in Stellung halten und die Führun...

Page 346: ...to make sure that both air bleeds or oil leaks are not present Set the plug on the body Reassembling the end of stroke pad and its washer When the end of stroke pads needs to be replaced block the forkrod in a vice using aluminium or bronze jaws then tighten the connection again using Loctite and a 50 Nm torque Reassemble the spring and take it to the initial preload using the ring nut and the cou...

Page 347: ...nnutmutter einstellen WirIehnenjeglicheHaftungfürArbeitenab dienichtunterBeachtungdieser Anleitungendurchgeführtwordensind Volver a montar el tapón del depósito con su válvula Introducirlo dentro del depósito y montar el seeger en la ranura Introducir por medio de la válvula del nitrógeno o aire si no hubiera a una presión de 10 12 bares Volver a colocar el capuchón de la válvula y controlar que n...

Page 348: ...catti sopracitati Per ottenere una frenatura più dolce ruotare il registro in senso antiorario agire inversamente per ottenere una frenatura più dura Shock absorber damping adjustment Adjustment of the compression stroke is independent from the rebound stroke A COMPRESSION Standard calibration 1 Low damping speed maximum open 2 High damping speed maximum open Standard adjustment turn upper adjuste...

Page 349: ...e action freinante plus rapide Einstellung hydraulikbremse Stossdaempfer Der Stossdaempfer ist separat fuer die Kompressionsbewegung und die Dehnungsbewegung einstellbar A EINFEDERUNG Standardjustierung 1 Niedrige Dampfungeschwindigkeit vòllig Geòften 2 Hohe Dampfungeschwindigkeit vòllig Geòften Falls es notwendig ist die Standardjustierung wiederherzustellen die obere Einstellschraubes im Uhrzeig...

Page 350: ...mpletamente cerrada luego vuelva atrás en luego volver atrás en saltos susodicho Para obtener una frenado más suave gire los ajustos en el sentido contrario a las manecillas del reloj actúe inversamente para obtener un frenado más duro B EXTENSION TE Calibrado estándar 20 clicks 2 clicks B EXTENSION SM Calibrado estándar 26 clicks 2 clicks Calibrado estándar gire el ajuste inferior 5 en el sentido...

Page 351: ...cellone vedi PAG J e controlla re a mano lo stato di usura degli astucci a rullini D e delle relative bussole E ruotare la bussola dentro al cuscinetto se si avverte resistenza o rumore sostituire Disassembling and overhauling the rear swing arm pages J 26 J 27 Set a stand or a block under the engine and see that the rear wheel is lifted from the ground Remove screws 1 transmission sprocket guard ...

Page 352: ...ln und 8 Die Mutter A des Radbolzen C und den Radbolzen ausziehen Es ist nicht notwendig die Kettenspanner B zu lockern auf diesel Weise wird der Kettesspannwert nach dem Wiederzusammenbau unverändert bleiben Das komplette intere Rad mit Berücksichtigung der sich seitlich in der Radnabe befindlichen Distanzstücken ausziehen Die Gabel abnehmen wobei man sie nach hinten zieht Die Parallelität des Ga...

Page 353: ...0 30 mm 0 012 in Révision du pivot de la fourche arrière Contrôler la valeur de la distorsion du pivot de la fourche arrière en utilisant un comparateur Placer le pivot sur deux supports identiques Faire tourner le pivot et déplacer horizontalement en lisant la valeur de la distorsion Limite de service 0 30 mm ÜberholungdesSchwingenbolzens Die Verformung des Schwingenbolzens mit Hilfe einer Messuh...

Page 354: ...n The rocking lever and tie rod have been designed with a certain amount of axial play in order to allow the shock absorber to always find the ideal operating position If however there is any axial play it will be necessary to remove the component from the the swing arm or frame and carry out a check on the internal spacer A and bearings B When remove greasers 1 to lubricate rear suspension link n...

Page 355: ...iese Operation vorzunehmen abnehmen die Mutter 3 und die Buchse Die Lager innen mit Schmierfett schmieren bevor man sie einsetzt Revisión del balancines y del tirante de la suspensión trasera Con el balancines y el tirante todavía montados respectivamente en la horquilla y en el bastidor verificar manualmente el juego radial y axial tirando en todos los sentidos de dichos particulares El juego axi...

Page 356: ...o si fosse piegato potrebbe interferire con la catena provocandone la rapida usura Si potrebbe inoltre verificare uno scarrucolamento della catena dal pignone Chain tension rollers chain driving roller chain guide chain runner Check the wear of the above mentioned elements and replace them when necessary Check the chain guide alignement and remember that a bent element can cause a rapid wear of th...

Page 357: ...ebenfalls ein Abfallen Rodillo tensor de cadena rodillo guíacadena guíacadena patín cadena Controlar el desgaste de los particulares indicados arriba y si fuera necesario sustituirlos Controlar la alineación del guíacadena En caso se hubiera plegado podría interferir con la cadena provocando un desgaste rápido Además podría producirse un deslizamiento de la cadena del piñón 1 Rullo tendicatena 1 C...

Page 358: ...L 1 Part N 8000 A4640 04 2005 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección L ...

Page 359: ...ment L 19 Installation freinante L 3 Disque frein L 4 Contrôle de l usure et remplacement des pastilles du freins L 7 Vidange installation freinante avant L 12 Vidange installation freinante arrière L 15 Remplacement du fluide L 20 Bremsanlage L 3 Bremsscheibe L 5 Verschleiß Kontrolle und Auswechseln der Bremsbeläge L 8 Entleerung der vorderen Bremsanlage L 13 Entleerung der hinteren Bremsanlage L...

Page 360: ... 1 Leva comando freno anteriore 2 Pompa freno anteriore con serbatoio olio 3 Tubazione anteriore 4 Pinza freno anteriore 5 Disco freno anteriore 6 Serbatoio olio freno posteriore 7 Tubazione posteriore 8 Pinza freno posteriore 9 Disco freno posteriore 10 Pompa freno posteriore 11 Pedale comando freno posteriore 1 Front brake control lever 2 Front brake pump with oil tank 3 Front brake hose 4 Front...

Page 361: ...ront brake disc thickness when new 0 118 in TE 0 197 in SM Brake disc thickness at wear limit 0 098 in TE 0 177 in SM Rear brake disc diameter 8 66 in Rear brake disc thickness when new 0 157 in Brake disc thickness at wear limit 0 138 in The disc distortion must not exceed 0 15 mm 0 006 in this measure is to be taken with a comparator and with the disc mounted on the rim Loosen the four fixing sc...

Page 362: ...forderlich die vier Befestigungsschrauben auszuschrauben Beim Wiedereinbau die Auflageflächen sorgfältig reinigen und die Schrauben mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anziehen Discofreno El control del disco es importante el disco tiene que estar perfectamente limpio o sea sin óxido ni aceite ni grasa ni demás suciedad y no debe presentar rayaduras profundas Diámetro disco freno delantero 260 mm ...

Page 363: ...opo la sostituzione delle pastiglie non è necessario eseguire lo spurgo dell impianto ma è sufficiente azionare la leva di comando ripetutamente fino a riportare i pistoncini della posizione normale Wear check and replacement of brake pads Inspect pads for wear Service limit A a The front pad thickness must not be lower than 3 5 mm SM or 3 8 mm TE b At the back thickness A must never be lower than...

Page 364: ...le sur les pastilles ou les disques Si nécessaire les nettoyer avec de l alcool Remplacer les pastilles lorsqu un nettoyage soigneux n est pas possible DEMONTAGEDESPASTILLES Enlever les ressorts 1 Enlever les pivots 2 Enlever les pastilles MONTAGEDESPASTILLES Monter les pastillas nouvelles Remonter les deux pivots 2 et les ressorts 1 s assurer du positionnement correct de le ressort dans le siège ...

Page 365: ...luessigkeit oder Oel auf den Belaegen oder auf den Scheiben gibt Belaege und Scheibe von eventuell vorhandenen Spuren Fluessigkeit oder Oel mit alkohol reinigen Wenn eine vollkommene Reinigung unmoeglich ist Belaege ersetzen DEMONTIERUNGBREMSBELÄEGE Die Feder 1 zu wegnehmen Die Bolzen 2 zu abnieten Die Bremsbeläge zu wegnehmen MONTAGEBREMSBELÄEGE Die neven Bremsbelaege montieren Die zwei Zapfen 2 ...

Page 366: ... en los discos Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico Substituya las pastillas si no ha sido posible limpiarlas de manera satisfactoria DESMONTAJEPASTILLAS Saque las tenacillas 1 Saque los pernos 2 Remueva las pastillas MONTAJEPASTILLAS Monte las nuevas pastillas del freno Vuelva a montar los dos pernos 2 y las tenacillas 1 Trab...

Page 367: ... spurgo Ripristinare il livello A del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio 2 del serbatoio Durante l operazione di spurgo il livello del fluido all interno del serbatoio non deve mai trovarsi al di sotto della tacca di minimo Il liquido freni è corrosivo In caso di contatto con gli occhibagnare abbondantemente con acqua Durante lo spurgo dell impianto il manubrio del motociclo ...

Page 368: ... rubber and the fluid reservoir cap 2 During the bleed operation the fluid level inside the reservoir must never be lower than the minimum level As the braking fluid is a very corrosive substance in the case it comes in contact with your eyes wash them abundantly with water During the bleeding of the braking circuit keep the handlebar turned leftwards This is the way to lift pump tank and to make ...

Page 369: ...et en gomme et le couvercle 2 du réservoir Pendant l opération de curage le niveau du fluide à l intérieur du réservoir ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum Puisque le fluide des freins peut causer des irritations éviter tout contact avec les yeux Arroser soigneusement les yeux par de l eau Durant le curage du système de freinage tourner le guidon à gauche De cette façon le ...

Page 370: ...de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando a causa de la presencia de aire en el circuito la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica Para realizar la purga haga lo siguiente Saque el capuchón de goma de la válvula de purga 1 Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga y introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente asegurarse de que durante la op...

Page 371: ...nte l operazione di spurgo il livello del fluido all interno del serbatoio non deve mai trovarsi al di sotto della tacca di minimo Qualora a causa di una caduta durante una competizione o dopo una riparazione si riscontrasse elasticità della corsa della leva o del pedale freno con conseguente diminuzione dell efficienza frenante dovrà essere ripetuto lo spurgo del circuito come precedentemente des...

Page 372: ...émité du tuyau dans une cuvette Baisser complètement la pédale 2 Desserrer la soupape de curage en laissant couler le fluide au débur seulement de l air ne sortira ensuite fermer un peu la soupape Relâcher la pédale et attendre quelques secondes avant de répéter l opération jusqu à ce que seulement du fluide ne sortira du tuyau Bloquer la soupape de curage à la couple de serrage prévue et contrôle...

Page 373: ...st nur Luft ab danach Ventil ein wenig schliessen Fusshebel lueften und ein wenig warten bevor die Operation zu wierderholen bis nur Fluessigkeit aus dem Rohr abfliesst Entleerungsventil anziehen und dabei angegebenes Drehmoment beachten bevor den Deckel zu montieren Fluessigkeitsstand A im Behaelter kontrollieren Ist die Entleerung korrekt durchgefuehrt worden wird der Fusshebelhub nicht mehr ela...

Page 374: ...uelte el pedal y espere algunos segundos antes de repetir la operación hasta que del tubo salga sólo fluido Bloquee la válvula de purga al par de torsión prescripto y controle el nivel A del fluido del depósito antes de volver a montar la tapa Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente la carrera del pedal no resultará elástica En caso contrario repita la operación Durante la operació...

Page 375: ...ma Per effettuare la sostituzione procedere nel modo seguente Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo 1 o 1A Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di spurgo della pinza ed inserire l altra estremità del tubetto in un contenitore Togliere il coperchio 2 o 2A del serbatoio fluido ed il soffietto in gomma Allentare la valvola di spurgo sulla pinza Pompare con la le...

Page 376: ...ubber brake part to deteriorate To replace the fluid proceed as follows Remove the rubber cap on the bleeding valve 1 or 1A Attach a clear plastic hose to the bleeding valve on the brake caliper and turn the other end of the hose into a container Remove fluid reservoir cap 2 or 2A and the rubber Loosen bleeding valve on the brake caliper Pump with brake lever 3 or brake pedal 3A in order to push b...

Page 377: ...ents en gomme Pour effectuer la substitution procéder de la manière suivante Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage 1 ou 1A Sur la soupape de curage de l étrier monter un tuyau en plastique et introduire l autre extrémité du tuyau dans une cuvette Enlever le couvercle 2 ou 2A et le souffle en gomme Desserrer la soupape de curage sur l étrier Actionner le levier 3 ou la pédale 3A pou...

Page 378: ...rt und Weise vorangehen Die Gummikappe 1 oder 1A auf dem Entleerungsventile abnehmen Ein durchsichtiges Kunststoffroerchen an das Zangenentleerungssventil anbringen und das andere Röhrenende in einen Behaelter einfuehren Pumpendeckel 2 oder 2A und Gummibalg entferen Das Ablaßventil auf der Zange öffnen Mit dem Bremshebel 3 oder Bremspedal 3A pumpen um die Fluessigkeit vollstaendig abfliessen zu la...

Page 379: ...ta la entrada en el depósito de agentes contaminantes como suciedad agua etc Para evitar riesgos de contaminación del fluido no deje el depósito del aceite sin tapar Maneje con cuidado el fluido para no dañar las partes pintadas No mezcle dos tipos distintos de fluido podría provocar la disminución del punto de ebullición y podría provocar la ineficiencia del freno o el deterioro de las partes de ...

Page 380: ...do fresco Apra la válvula de purga accione la palanca o bien el pedal cierre la válvula con la palanca o bien el pedal aún presionados soltando rápidamente éstos últimos Repita esta operación hasta que la instalación esté completamente llena y el fluido claro empiece a salir del tubo de plástico ahora cerrar la válvula de purga Restablecer el nivel del fluido A o bien B y reensamblar el quelle de ...

Page 381: ...hoses are worned or cracked their replacement is advised Vérifier souvent les tuyanteries A et B si sur les tuyanteries il y a des signes d usure ou ruptures il sera nécessaire les remplacer Die Rohrleitung A und B zu Zeit nachprüfen wenn die Rohrleitung Zeichen von Wucher oder Rissen vorstellt dann sind die Letzten auszuwechseln Controle periódicamente los tubos A y B de conexión si en los tubos ...

Page 382: ...lo motorino di avviamento M 14 Controllo teleruttore avviamento M 16 SISTEMA DI ACCENSIONE ELETTRONICA M 17 Controllo resistenza bobina M 22 Centralina elettronica M 24 Regolatore di tensione raddrizzatore M 25 Candela di accensione M 26 Controllo sensore folle M 27 Controllo sensore valvola gas carburatore TPS M 28 BATTERIA M 29 Ricarica batteria M 30 STRUMENTO DIGITALE M 32 Settaggio strumento M...

Page 383: ...48 Battery M 49 LOCATING OPERATING TROUBLES M 50 SCHÉMA ÉLECTRIQUE TE SM M 4 LEGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE TE SM M 5 POSITION COMPSANTS ÉLECTRIQUES TE SM M 6 SYSTÈME DE RECHARGE M 8 Pertes de courant de la batterie M 9 Tension réglée M 10 Contrôle de la résistance de la bobine du stator du générateur M 10 Performances du générateur pas sous charge M 11 Diagramme d essai alternateur M 11 Nettoyage roto...

Page 384: ...ERKUNG M 47 Verbinder M 47 Koppler M 47 Schmelzsicheungen M 48 Halbleiterkomponenten M 48 Batterie M 49 BESTIMMUNG VON DEN ZWISCHENFÄLLEN VON FUNKTIONIEREN M 51 ESQUEMA ÉLECTRICO TE SM M 4 REFERENCIAS ESQUEMA ÉLECTRICO TE SM M 5 LOCALIZACIÓN COMPONENTES ELÉCTRICOS TE SM M 7 SISTEMA DE RECARGA M 8 Pérdidas de corriente de la batería M 9 Tensión regulada M 10 Control de la resistencia de la bobina d...

Page 385: ...M 4 Part N 8000 A4640 04 2005 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA BOZZA DRAFT ...

Page 386: ... 22 Interrupteur de point mort 23 Bobine 24 Capteur position papillon carburateur TPS 25 Capteur vitesse 26 Interrupteur ignition 27 Micro interrupteur embrayage 28 Thermo interrupteur 29 Elèctro ventilateur 30 Interrupteur du sûreté 31 Rèsistance sonde niveau du carburant 32 Rèsistance centrale électronique 33 Interrupteur carburant SCHALTUNGSPLAN BECHRIFTUNG TE SM 1 Elektronischer Steuereinheit ...

Page 387: ...he R H side of cylinder head Starting motor 12V 450W 6 behind the cylinder Electric start remote control switch 8 on the left side of the frame at the back of the panel Headlamp 11 with two filaments bulb of 12v 35 35W TE 12v 55 60W SM and parking light bulb of 12V 3W TE 12v 5W SM Rear tail light 12 with stop bulbs of 12V 21W and parking light bulb of 12V 5W Thermistor 13 Flash device 16 on the ri...

Page 388: ...9 zu 15A eine derselben ais Reserve unter dem Sattel Batterie zu 12V 12Ah 7 unter dem Sattel Elektrogebläse 10 LOCALIZACIÓN COMPONENTES ELÉCTRICOS TE SM Generador 1 en baño de aceite dentro la tapa de la bancada izquierda Bobina 2 detràs del eje de direcciòn Central electrónica 3 debajo del sillin Regulador de tensión transformador 4 en el costado derecho del bastidor detràs del panèl Bujía encend...

Page 389: ...G Das System von Wiederaufladung ist bestehend aus von Alternator 2 Spannungsregler Gleichrictregler 3 Batterie 16 Die Wechsel Strömung erzeugt vom Generator wird in fließendes vom Spannungsregler Gleichrichter ständig verwandelt Der Spannungsregler Gleichrichter es hat die Doppel Funktion zur Batterie Überlasten von SpannungzuvorzukommenunddieinfließendesständigWechselStrömung zu verwandeln Diese...

Page 390: ...e voir page E 4 Ôter le câble négatif NOIR de la batterie Mesurer le courant entre le terminal négatif de la batterie et le câble négatif avec un tester Si la lecture dépasse 1 mA il est en présence d une perte de courant Si la moto reste inutilisée pour longues périodes pour au delà un mois et demi il est préférable ôter la batterie et la conserver au repair de l humidité KONTROLLE AN WIEDERAUFLA...

Page 391: ...n zur Minute die Spannung zwischen die zwei Terminals positiv und negativ in der Batterie mit einem tester es muß beladen sein um diese Kontrolle die Batterie vorzunehmen Wenn der Wert nichtzwischen12 5Vund 14 5 Venthaltenwird istesnotwendig derGeneratorund der Spannungsregler Gleichrichter zu kontrollieren Seite M 18 Tensión regulada Para acceder a la batería remover el sillín ver pagina E 4 A mo...

Page 392: ...N ANGEZOGENEN VERUNREINIGUNGEN BEFREIN CADA REVISIÓN DEL MOTOTOR LIMPIE EL ROTOR DEL VOLANTE DE LAS ESCORIAS ACUMULADAS POR EL ACEITE CENTRIFUGADO Y ATRAÍDAS POR EL IMÁM 1 Tensione sul secondario non a carico 1 Secondary no load voltage 1 Tension moindre du circuit secondaire 1 Geringst Spannung des sekundären Ringes 1 Tensión mínima del circuito secundario 2 Corrente di carica batteria 2 Charging...

Page 393: ...ìs 1 de fixation et le régulateur Kontrolle des Spannungsregler Gleichrictrregler Mit betriebssicherer Zündung und beladen Batterie 12 5 13 V den Motor starten wenn die Spannung der Batterie 14 5 V nicht hinaufsteigt dope ich etwas vier Minuten den Regler ersetzen UmzumReglereinzutreten denSattelunddenStreifenabnehmen SeitenE 14und E 21 Die Schrauben 1 von Befestigung und dem Regler entfernen Cont...

Page 394: ...émarrage en fermant le circuit du moteur de démarrage à la batterie SYSTEM VON ANLASSER Das System von Anlasser ist bestehend aus von Batterie 16 Fernschalter elektrische Anlassung 17 Elektrischer Anlasser 18 Motor Stillstandsschalter 26 RUN Motor Anlassersschalter 26 START Kupplungsschalter 27 Den Hebel Kupplung ziehen und sie erhalten ziehen bis der Motor auf den Weg sich gemacht haben wird Eins...

Page 395: ... de LOCTITE 243 sur les boulons du démarreur DU KONTROLLIERST AUF DEM SYSTEM VON ANLASSER AUSZUFÜHREN Abmontierung des Anlasser Abnehmen mit einem Schlüssel von 10 mm der Mutter 1 unter die Kapuze aus Gummi und mit einem Schlüssel von 8 mm die Schrauben 2 von Befestigung Anlasser und Kabel von Masse Einschalt das Anlasser entfernen Kontrolle des Anlasser Sollte ein Anlasserschaden ermittelt werden...

Page 396: ...ti in movimento del motorino con grasso AGIP F 1 GREASE Starter motor maintenance Maintenance operations on the starter motor involve checking the brushes for wear that the stator and rotor do not touch and that they are correctky insulated It is advisable to carefully lubricate the motor s moving parts with AGIP F 1 GREASE grease Entretien du moteur de démarrage Pour effectuer l entretien du mote...

Page 397: ... 1 et 2 sur le relais et contrôler la continuité entre les bornes B M Ne pas appliquer le voltage de la batterie au relais du démarrage pendant plus de 5 secondes parce qu il pourrait surchauffer subissant des dégâts au bobinage En utilisant un testeur multiple contrôler si le bobinage est ouvert ou s il se présente une résistance Le bobinage est en bon état si la valeur de la résistance relevée e...

Page 398: ...to sistema consente quindi di ottimizzare il rendimento del motore in ogni condizione d impiego In caso di malfunzionamento della valvola gas o della marcia l accensione è in grado comunque di consentire l uso del motociclo L impianto di accensione elettronica è composto da centralina elettronica 1 alternatore 2 regolatore di tensione raddrizzatore 3 candela accensione 19 sensore folle 22 bobina 2...

Page 399: ...optimize the engine performances in every condition of employment In case of throttle valve or transmission gear failure the ignition is able to allow the use of the motorcycle however The electronic ignition systemconsists of page M 23 Electronic power unit 1 Alternator 2 Voltage regulator rectifier 3 Spark plug 19 Neutral position sensor 22 Ignition coil 23 Carburetor throttle position sensor TP...

Page 400: ... donc d optimiser le rendement du moteur en chaque condition d emploi En cas de mauvais fonctionnement de la soupape gaz ou de la marche l allumage est au même de toute façon de permettre l usage du motocycle Le système d allumage électronique est composé de page M 23 Centrale électronique 1 Alternateur 2 Régulateur de tension Redresseur 3 Bougie d allumage 19 Capteur position de point mort 22 Bob...

Page 401: ...erlaubt also eine optimale Leistung des Motors in jede Bedingung von Stelle Bei Funktionsstörung des Ventils Gas oder des Marsches ist die Zündung jedenfalls in der Lage den Gebrauch des Kraftrades zu erlauben Das System von Elektronischer Zündund ist bestehend aus von Seite M 23 Elektronischer Steuereinheit 1 Alternateur 2 Spannungsregler Gleichritrregler 3 Zündkerze 19 Leerlaufsensor 22 Elektron...

Page 402: ...ar el rendimiento del motor en cada condición de empleo En caso de funcionamiento defectuoso de la válvula gas o de la marcha el encendido es capaz de en todo caso de permitir el empleo del motociclo El sistema de encendido electrónico es compuesto de página M 23 Centralita electrónica 1 Alternador 2 Regulador de tension transformador 3 Buja de encendido 19 Sensor posición desembragado 22 Bobina e...

Page 403: ... Secondary winding resistance 5 0 7 5 KOhm a 20 C without spark plug cap cable 10 0 12 5 KOhm a 20 C with spark plug cap cable If the resistance is not between the specified values replace the electronic coil Also check the resistance of the terminal cap contact with the spark plug Terminal cap resistance 4 5 5 5 KOhm a 20 C If the resistance is not between the specified values replace the electro...

Page 404: ...In einer ganz zunderbeständigen und lackreien Zone Arbeitet der Schutzkontakt zur Erdung nicht perfekt dann kann die Spule beschädigt werden oder könnten Zündungsfehler entstehen Control de la resistencia de la bobina de encendido Para acceder a la bobina 1 remover el sillín y el deposito carburante ver pagina E 16 E 23 Despegar la conexión de la bobina del cableado remover los tornillos de fijado...

Page 405: ...un condensateur qu il est chargé par le générateur pour puis se décharge sur le circuit primaire de la bobine en accord avec le signal provenant du pick up et la valeur d avance pour l allumage programmé Elektronische Schaltgerät Das elektronische Schaltgerät 1 unter dem Sattelbefestigt Der Funktionieren wird von der Gegenwart von einem Kondensator charakterisiert der vom Generator beladen wird un...

Page 406: ...que fonctionnant d après le voltage de la batterie si la batterie a une charge basse le courant de rechargement est haut tandis que si la batterie est chargée le courant est inférieur Jamaisdébrancherlescâblesdelabatterielorsquelemoteurest en marche car cela causerait des dégâts sans remède au régulateur SCHEMA ELETTRICO REGOLATORE DI TENSIONE RADDRIZZATORE VOLTAGE REGULATOR RECTIFIER WIRING DIAGR...

Page 407: ...r du siège de la bougie avant de la retirer Il est conseillé d examiner la bougie juste après son démontage puisque les dépôts et la coloration de l isolant fournissent des renseignements utiles sur le degré thermique de la bougie sur la carburation sur l allumage et sur l état général du moteur Avant de remonter la bougie nettoyer soigneusement l isolant en utilisant une brosse métallique Appliqu...

Page 408: ...ity Côntrole du capteur de point mort Avec le changeur de vitesses en position de point mort fig 5 détacher le connecteur 1 de le câblage du capteur de point mort Mettre à la masse sur le moteur un terminal du tester et insérer l autre terminal dans le trou du connecteur du capteur de point mort et mesurer la continuitè Kontrolle der Leerlauf Den Wechsegetriebe in Leerlaufposition Bild 5 den Verbi...

Page 409: ... der Sensor für Vergaser Dresselstellung TPS Den tester in Position Ohm und den Verbinder des Kabels 1 des Sensor für Vergaser Dresselstellung von der wichtigsten Verkabelung abnehmen Die zwei Terminals des tester in Entsprechung vom Hohl GELB A und dem SCHWARZ B setzen und prüfen daß die vorspringenden Daten jene gebracht wieder auf der Tabelle sind Control sensor posición de la mariposa carburad...

Page 410: ... reste inutilisée pour longues périodes il est préférable ôter la batterie et la conserver au repair de l humidité Après un usage intensif de la batterie est conseillable une cycle de recharge lente 1 4A pour 5 10 heures La recharge rapide est conseillée seulement en situations d extrême nécessité en tout ce qu il se réduit la vie des éléments en plomb 6A pour 1 heure BATTERIE Die plombierte Batte...

Page 411: ...à la batterie 1 il faut enlever la selle voir page E 4 dècrocher l èlastique 2 ôter le câble négatif NOIR pour le premier ensuite ôter le positif ROUGE durant la phase de remontage connecter le câble positif ROUGE pour le premier et ensuite le câble négatif NOIR extraire la batterie 1 de son compartiment Batterie Wiederaufladung Zum Zugriff zur Batterie 1 ist es erforderlich den Sattel abzunehmen ...

Page 412: ... die Spannung von das gleiche ist nicht zu 12 5V untere Andernfalls die Batterie erfordert von einem Zyklus von Ladung Zu konstanter Spannung ein Ladegerät benutzend dann das ROTE positive Kabel zur positiven Klemme der Batterie mit erstem zur negativen Klemme von das gleichen jenes negative SCHWARZ Zur konstanten Spannung von 14 4 V eine Strömung von x Ampere anwenden wie es folgt aus der darunte...

Page 413: ...ecessary to carry out the Service Coupon B 6 MAX ENGINE r p m warning light the warning light comes on after that the vertical and horizontal LED indicators have completed their stroke 8250 r p m approx 7 GREEN warning light Blinkers 8 BLUE warning light High beam 9 AMBRE warning light Fuel reserve 3l 2 6 Imp Qt 3 2 U S Qt 10a Vertical LED indicator BATTERY CHARGE the indicator is on when the igni...

Page 414: ...ontrolle der Batterie und es fängt mit dem Funktionieren des Drehzahlmessers an 10b Anzeigende LED WAAGERECHT und SENKRECHT DREHZAHLMESSER die Anzeiger sind beide Aktivbestand nachdem der Motor gestartet wurde die Position zeigt von Boden Lauf auf ein Regime des Motors von etwa 8250 Drehungen zur Minute INSTRUMENTO DIGITAL TESTIGOS 1 Testigo VERDE Luces 2 Testigo VERDE Desembragado 3 Testigo CARGA...

Page 415: ...ggiante e sarà quella attiva in quel momento es Km h premendo brevemente MODE verrà sostituita da Mph Per confermare la selezione dell unità di misura prescelta premere MODE e mantenerlo premuto fino alla comparsa di WS 9 premere brevemente MODE per visualizzare la modalità di inserimento ore mancanti al cambio olio riportata in fig 11 13h per la prima sostituzione premere MODE e mantenerlo premut...

Page 416: ... shortly pressing MODE will be replaced by Mph To confirm the selection of the unity of select measure to press MODE and to maintain presses it up to the appearance of WS 9 to shortly press MODE to visualize the modality of insertion lacking times to the change oil brought in fig 7 13h for the first substitution to press MODE and maintain it pressed up to the appearance of the horizontal bars dise...

Page 417: ... là es Km h brièvement en pressant MODE sera remplacé par Mph Pour confirmer la sélection de l unité de justesse personne sélectionnée presser MODE et maintenir pressé le jusqu à la l apparition de WS 9 brièvement presser MODE pour visualiser la modalité d insertion heures manquantes à l échange d huile reportée en fig 7 presser MODE et maintenir pressé le jusqu à la l apparition des barres horizo...

Page 418: ...setzt werden Um die Auswahl an der Einheit auserlesenerMaßnahmezubestätigen umMODEzudrückenundes PressenzumAussehenvonWSaufwärtsbeizubehalten 9 inKürzeMODEzudrücken dieModalitätdesHineinsteckens derZeiten zum Änderungsöl fehlen vorzustellen die in Abb 7 13h für die erste Ersetzung gebrachtwird MODEzudrückenundbehältbei daßessich aufwärtszumAussehenderwaagerechtenStangendrückte willMODE abzuziehen ...

Page 419: ...ida bombilla y será aquella activa en aquel entonces ej Km h comprimiendo brevemente MODE será reemplazada por Mph Para confirmar la selección de la unidad de medida elegida comprimir MODE y mantenerlo comprimido hasta la aparición de WS 9 comprimir brevemente MODE para visualizar la modalidad de inserción horas faltantes al cambio en aceite reconducidas en fig 7 comprimir MODE y mantenerlo compri...

Page 420: ...strument Remplacement des instrument Modèle TE enlever les quatre élastiques 1 fig 1 et enlever la porte phare 2 Modèle SM enlever la vis 3 fig 2 et la porte phare Enlever les deux ecrou 4 fig 3 de fixation de l instrument au support détacher le connecteur 5 et enlever l instrument Austausch des Instrumente Modell TE die vier elastischen 1 Bild 1 abhängen und den Scheinwerferhalter 2 abnehmen Mode...

Page 421: ...0W per SM e la cuffia 3 in gomma sganciare la molletta 4 di tenuta e rimuovere la lampada Per sostituire la lampada della luce di posizione 5 12V 3W per TE 12v 5W per SM è sufficiente sfilarla dalla calotta interna Effettuata la sostituzione procedere inversamente per il rimontaggio Fare attenzione a non serrare eccessivamente le viti HEADLAMP Headlamp adjustment TE SM The front headlamp is fitted...

Page 422: ...pour TE 12v 5W pour SM il suffit de la extraire de la calotte intérieure Le remplacement effectué inverser l opération pour réassembler Faire attention à ne pas serrer les vis excessivement VORDERSCHEINWERFER Einstellung der Vorderscheinwerfer TE SMR Der Vorderscheinwerfer verfügt über eine Lampe mit Scheinwerfer Abblendung und über eine Positions oder Standleuchte Zur Einstellung des Lichtbündels...

Page 423: ...ura y la zona iluminada tiene que resultar a una altura no superior a 9 10 de la altura desde el suelo del centro del faro La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando TE en el tornillo 6 para bajar o levantar el haz luminoso SM aflojando el tornillo 7 de fijación y presionando en la parte inferior o superior del faro según se quiera bajar o levantar el haz de luz Substit...

Page 424: ...arrière opérer comme suit ôter les deux vis 1 de fixation et la lentille 2 poussee l ampoule 4 et tourner la en sens anti horaire extraire l ampoule de la calotte porte lampe 3 et effectuer la substitution Le remplacement effectué inverser l opération pour réassembler Faire attention à ne pas serrer les vis excessivement Austausch des hinteren Schein Werferlampen TE SM Um zur Lampe 12V 5 21W des H...

Page 425: ...n Vert Grün Verd V B Verde Bianco Green White Vert Blanc Grün Weiss Verd Blanco V N Verde Nero Green Black Vert Noir Grün Schwarz Verd Negro COMMUTATORI SUL MANUBRIO HANDLEBAR COMMUTATORS COMMUTATEURS SUR LE GUIDON HUMSCHALTER AUF DEM LENKER CONMUTADORES EN EL MANILLAR Misurare la continuità dei vari commutatori utilizzando un tester In caso di anomalie sostituire il particolare difettoso Measure ...

Page 426: ...40 04 2005 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELECTRICA BOZZA DRAFT Commutatore sinistro L H COMMUTATOR COMMUTATEUR GAUCHE LINKE HUMSCHALTER CONMUTADOR IZQUIERDO TE SM ...

Page 427: ... unterwärts der Mantel halten 1 tener hacia abajo la vaina para facilitar el montaje del deposito y del sillin 2 Prestare attenzione al corretto posizionamento del gommino di protezione del connettore dello strumento 2 Make attention to correctly positioning the connector rubber of the instrument 2 Faites l attention à placer correctement le caoutchouc du connecteur de l instrument 2 Machen Sie Au...

Page 428: ... sono allentati o piegati Controllare se i terminali sono corrosi o sporchi COUPLINGS Block couplings ensure that the block is released before disconnecting it to push it completely home when connecting it When disconnecting a coupling ensure that the body of the coupling is gripped and do not pull it apart by the leads Check that the terminals of the couplings are not slack or bent Check that the...

Page 429: ... sustituir el fusible PARTI A SEMICONDUTTORI Fare attenzione a non lasciar cadere le parti con un semiconduttore incorporato come l ECU o il regolatore di tensione raddrizzatore Quando si controllano tali parti seguire le istruzioni per il controllo alla lettera Il mancato rispetto della corretta procedura può causare gravi danni SEMICONDUCTOR PARTS Do not drop semiconductor parts such as those in...

Page 430: ...positive cable then the BLACK negative cable BATTERIE durant la phase de demontage ôter le câble négatif NOIR pour le premier ensuite ôter le positif ROUGE durant la phase de remontage connecter le câble positif ROUGE pour le premier et ensuite le câble négatif NOIR BATTERIE in der Zerlegungphase uerst das negative SCHWARZE kabel abnehmen dann das positive ROTE in der Wiedereinbauphase zuerst das ...

Page 431: ...bole o assente si è in presenza di 1 connessioni dell impianto elettrico non corrette 2 candela difettosa o con grado termico errato o con distanza elettrodi non corretta vedere pag M 26 3 bobina d accensione difettosa vedere pag M 22 4 cappuccio candela difettoso vedere pag M 22 LOCATING OPERATING TROUBLES CHARGING SYSTEM Fast battery discharging 1 current leakage see page M 9 2 incorrect voltage...

Page 432: ...pas voir page M 26 3 bobine d alumage défectueuse voir page M 22 4 capuchon terminal de la bougie défectueuse voir page M 22 BESTIMMUNG VON DEN ZWISCHENFÄLLEN VON FUNKTIONIEREN SYSTEM VON WIEDERAUFLADUNG Wenn die Batterie schnell sich entlädt ist es in Anwesenheit von 1 Verluste von Strömung zu Seite M 9 sehen 2 Nicht korrekte Spannung zu Seite M 10 sehen 3 Mangel von Stetigkeit in der Generator z...

Page 433: ...tería sobrecarga se ha en presencia de 1 funcionamiento defectuoso regulador ver página M 12 2 batería defectuosa ver páginas M 9 M 10 SISTEMA DE ARRANQUE Si el motor de arranque no se encamina se ha en presencia de 1 teleruptor de arranque defectuoso ver página M 16 2 cable motor de arranque laxo 3 motor de arranque defectuoso ver página M 14 4 batería descargada ver página M 29 SISTEMA DE ENCEND...

Page 434: ...N 1 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFREIAMIENTO MOTOR Part N 8000 A4640 04 2005 BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección N ...

Page 435: ...iveau du liquide L absencedel élémentdechangementchaleur liquide réfrigérant entre la masse thérmique et la masse radiante provoquerait un surchauffage dans le groupe cylindre piston avec les conséquents grippages et danslescaslesplusgraves desendommagements au vilebrequin arbre moteur Pruefung des Kuehlfluessigkeitsstand Die Kühlflüssigkeit absorbiert die Wärme von der Wärmergruppe Kolben Zylinde...

Page 436: ... radiateur se doit éffectuer à moteur froid voir page D 16 Si pour n importe quel motifs vous devez opérer à moteur chaud taîtes attention et déchargez lentement la pression enlever le bouchon de le resevior Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de dèblocage la première peut servir à la dècharge préventive de la pression Ouvrir le circuit sans donner importance aux instructions cides...

Page 437: ...rmostat et électroventilateur L ouverture du thermostat avient quand la température du caloporteur arrive à quelche 75 C à ce point le liquide passe dans les radiateurs et dans le cas on ariverait à 90 C actionerait l électroventilateur Un réservoir d expansion enclenché au radiateurdroitconsentlarécupérationducaloporteurenexcédent Une ultérieure canalisation pour l échappement positionnée sur le ...

Page 438: ...oolers thermostat hose 12 Cylinder thermostat hose 1 Pompe Centrifuge 2 Radiateur droit 3 Radiateur gauche 4 Thermostat 5 Thermointerruoteur 6 Électroventilateur 7 Réservoir d expansion 8 Tuyau d évent 9 Tuyauradiateurréservoird expansion 10 Tuyau radiateurs Thermostat 11 Tuyau pompe radiateurs thermostat 12 Tuyau cylindre thermostat 1 Schleuderpumpe 3 Rechter Kühler 4 Linker Kühler 5 Thermostat 6...

Page 439: ...iateur Si on devrait vérifier des déformations il est saire de les redresser en facilitant le passage du flux d air La masse radiante ne doit pas être engorgé ou abîmée pour plus de 20 de sa surface Si la surface abîmée supère cette entité il sera nécessaire de remplacer le radiateur Vérifier souvent les manchons d assemblage cela evitera des pertes d eau et donc des grippages du moteur Si sur les...

Page 440: ...olers thermostat hose 12 Cylinder thermostat hose 1 Pompe Centrifuge 2 Radiateur droit 3 Radiateur gauche 4 Thermostat 5 Thermointerruoteur 6 Électroventilateur 7 Réservoir d expansion 8 Tuyau d évent 9 Tuyau radiateur réservoir d expansion 10 Tuyau radiateurs Thermostat 11 Tuyau pompe radiateurs thermostat 12 Tuyau cylindre thermostat 1 Schleuderpumpe 3 Rechter Kühler 4 Linker Kühler 5 Thermostat...

Page 441: ...O 1 CIRCUITODILUBRIFICAZIONE LUBRICATIONCIRCUIT CIRCUITDELUBRIFICATION SCHMIERÖLKREISLAUF CIRCUITODELUBRICACION Part N 8000 A4640 04 2005 BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección O ...

Page 442: ...rticuliers l huile provenant du piston et de la cae de la tête de bielle retombe dans la chambre du mécanisme à manivelle où de noveau filtrée aspirée de la pompe de la roue libre et de l arbre à cames retombe dans la chambre du carter de la côte d allumage où passe à travers le double filtre à filet retournant à la pompe de refoulement Un embout pour l échappement positionné sur la tête du cylind...

Page 443: ...E PRINCIPALE 2 POMPE DE L HUILE DE LA RÉCUPÉRATION 3 FILTRA À CARTOUCHE 4 ARBRE A CAMES 5 CHAMBRE DE DISTRIBUTION ET D ALLUMAGE 6 DOUBLE FILTRE À FILET 7 PISTON CAGE DES MOLETTES DE BIELLE CAGE DES MOLLETTES DU COURONNE DE DÉMARRAGE 8 CHAMBRE DU MÉCHANISME À MANIVELLE 9 FILTRE À FILET 10 CHAMBRE DU CHANGEMENT A AU CARTER B A LA BOITE A FILTRE C AU CADRE 1 HAUPTÖLPUMPE 2 SAUGPUMPE 3 WECHSELFILTER 4...

Page 444: ...O 4 Part N 8000 A4640 04 2005 CIRCUITODILUBRIFICAZIONE LUBRICATIONCIRCUIT CIRCUITDELUBRIFICATION SCHMIERÖLKREISLAUF CIRCUITODELUBRICACION BOZZA DRAFT ...

Page 445: ...W 1 Part N 8000 A4640 04 2005 ATTREZZATURASPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección W ...

Page 446: ...W 2 Part N 8000 A4640 04 2005 ATTREZZATURASPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS BOZZA DRAFT ...

Page 447: ... pour ressort Federhaken Gancho para resorte 7 8000 39522 Chiave smontaggio volano Flywheel disassembling wrench Cléf démontage volant Schlüssel für Abmontierung des Schwungrad Llave desmontaje volante 8 8C00 52306 Attrezzo per montaggio pistone Piston assembling tool Outil montage piston Werkzeug f Kolbenmontage Herramienta montaje piston 9 8000 90611 Estrattore cuscinetto albero motore Crankshaf...

Page 448: ...causer des dommages à la moto ou de provoquer des accidents Une vis ou un écrou serré plus fort que le couple maximum peut s endommager se fausser ou se casser et donc s abîmer complétement Le tableau reporte les couples de serrages des principales vis et des principaux écrous en fonction du diamètre des filets du pas et de l emploi spécifique Toutes ces valeurs se réfèrent à un filet préalablemen...

Page 449: ...lplatte Tornillo fijación lamina decantación aceite M5x0 8 LOCTITE 272 5 Nm 0 5 Kgm 3 6 ft lb Dado fiss massa contralbero Layshaft counterweight fastening nut Ecrou de fixation vis masse contre arbre Befestigungsmutter für Gegengewicht von Vorgelegewelle Tuerca fijación contrapeso contra eje M18x1 25 70Nm 0 72 Kgm 5 2 ft lb Dado fiss ingranaggio contralbero Layshaft gear fastening nut Ecrou de fix...

Page 450: ...rchio accensione Ignition cover fastening screw Vis de fixation couvercle allumage Befestigungsschraube für Zündungsdeckel Tornillo fijación tapa encendido M6x1 8 Nm 0 8 Kgm 5 8 ft lb Tappo scarico olio motore Engine oil drain plug Bouchon de vidange huile moteur Motorölablaßstopfen Tapón vaciado aceite motor M14x1 5 24 Nm 2 45 Kgm 17 7 ft lb Tappo scarico olio motore Engine oil drain plug Bouchon...

Page 451: ... von Gangschaltungsspule Tornillo fjiación placa mando piñon cambio de velocidad M6x1 10 Nm 1 Kgm 7 2 ft lb Vite fiss tamburo selettore Gearbox forks driving shaft fastening screw Vis de fixation tambour selecteur Befestigungsschraube für Trommel Tornillo fjiación eje mando horquilla cambio M8x1 25 LOCTITE 243 28 Nm 2 85 Kgm 20 6 ft lb Vite fiss saltarello comando cambio Gear control click fasteni...

Page 452: ...ein avant Befestigungsschraube Kupplunghalter und Vorderbremse Tornillo fijación conexiones embrage y freno delantero M6x1 4 9 Nm 0 5 Kgm 3 6 ft lb Vite fiss supporti comando gas Throttle control holders fastening screw Vis de fixation supports commande gaz Befestigungsschraube Gasgriffhalter Tornillo fijación suportes mando gas M6x1 4 9 Nm 0 5 Kgm 3 6 ft lb Vite fiss tubazione freno anteriore Fro...

Page 453: ...asera M16x1 5 LOCTITE 243 122 5 Nm 12 5 Kgm 90 3 ft lb Dado fiss bilanciere forcellone Rear swing arm to rocker arm fastening nut Ecrou de fixation balancier fourche arrière Befestigungsmutter Kipphebel Hintergabel Tuerca fijación balancín horquilla trasera M12x1 25 80 Nm 8 2 Kgm 59 ft lb Dado fiss tirante bilanciere Tie rod to rocker arm fastening nut Ecrou de fixation tirant balancier Befestigun...

Page 454: ... parafango anteriore portafaro SM Front fender fastening screw to the headlamp holder SM Vis de fixation garde bouie avant porte phare SM Befestigungsschraube Vorderkotflügel Verkleidung SM Tornillo fijación guarda barros delantero cupula SM M6x1 10 4 Nm 1 05 Kgm 7 7 ft lb Vite fiss protezione radiatore Radiator guard fastening screw Vis de fixation protection radiateur Befestigungsschraube Kühler...

Page 455: ...t roue avant Befestigungsschraube Vorderradzapfen Tornillo fijación perno rueda delantera M20x1 5 51 45 Nm 5 25 Kgm 38 ft lb Vite fiss disco freno anteriore TE Front brake disc fastening screw TE Vis de fixation disque frein avant TE Befestigungsschraube Vorderradbremsscheibe TE Tornillo fijación disco freno delantero TE M6x1 LOCTITE 243 14 7 Nm 1 5 Kgm 1 0 8 ft lb Vite fiss disco freno anteriore ...

Page 456: ...35 Kgm 2 5 ft lb Vite fiss radiatore Radiator fastening screw Vis de fixation radiateur Befestigungsschraube Kühler Tornillo fijación radiator M6x1 7 Nm 0 72 Kgm 5 2 ft lb NOTA Dove non diversamente indicato coppie di serraggio standard per le seguenti filettature NOTE If not otherwise specified standard tightening torques for the following thread AVIS Sinon autrement indiqué les couples de serrag...

Page 457: ...re latón cobre aluminio M5 4 Nm 0 4 Kgm 3 ft lb viti in acciaio su ferro acciaio steel screws on iron steelvis en acier sur fer acier Schrauben aus Stahl auf Eisen Stahl tornillos de acero sobre hierro acero M5 6 Nm 0 6 Kgm 4 4 ft lb viti in acciaio su plastica con distanziali metallici steel screws on plastic with metal spacer vis en acier sur plastique avec entertoise métalliques Schrauben aus S...

Page 458: ...X 11 Part N 8000 A4640 04 2005 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION BOZZA DRAFT ...

Page 459: ...Y 1 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección Y ...

Page 460: ... 27 Cadre I 4 Roue avant I 9 Démontage de les roue avant I 12 Rémontage de les roue avant I 13 Roue arrière I 16 Démontage de la roue arrière I 19 Révision roues I 22 Pliage de l axe roue I 24 Rayons de roues I 25 Voilement de les jantes roue I 26 Couronne arrière pignon sortie boîte de vitesse et chaine I 27 Rahmen I 4 Vorderrad I 10 Abnehmen des Vorderrads I 13 Zusammenbau des Vorderrads I 13 Hi...

Page 461: ... axe à double berceau enferm dans des tubes en acier Cadre arrière en alliage leger Pour un contrôle ommaireconsulterlafigure pageY 4 Lesdimensionsindiqu espermettentd établirsilecadreexigeunr alignementouleremplacement Les cadres très endommagès doivent être remplacés RAHMEN DerMonotragerRahmenbildetsichauseinergeschlossenenDoppelwiegeausStahlrohren HintererRahmenausLeichtmetall Zur Einheitskontr...

Page 462: ...Y 4 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIO E RUOTE FRAME AND WHEELS CHASSIS ET ROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDOR Y RUEDAS BOZZA DRAFT ...

Page 463: ...SE EJE X Y A 136 85 5 35 3 35 B 373 6 25 14 71 1 C 320 2 396 9 12 6 15 62 D 354 6 407 4 13 96 16 04 E 319 6 453 7 12 58 17 86 F 488 556 9 19 21 21 92 G 633 398 3 24 92 15 68 H 18 7 352 1 0 74 13 86 I 95 349 5 3 74 13 76 L 8 81 0 31 3 19 angoloassedisterzo steeringaxisangle angle de l axe de braquage 29 AbwinklungderLenkachse angulo de eje de dirección ...

Page 464: ...Y 6 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...

Page 465: ...ega leggera 3 50x17 Marca tipo e dimensione pneumatico TE Metzeler MCE KAROO Pirelli MT 21 90 90 x 21 SMR Pirelli MTR 21 DIABLO Dunlop D 207 TL 120 70 17 Pressione di gonfiaggio a freddo anteriore SM Uso stradale solo pilota 1 8 Kg cm2 anteriore SM Uso stradale pilota e passeggero 2 0 Kg cm2 anteriore SM Uso agonistico solo pilota 1 4 Kg cm2 anteriore TE Uso stradale solo pilota 1 2 Kg cm2 anterio...

Page 466: ...oy 1 6x21 SM SANREMO in light alloy 3 50x17 Tire make type and dimension TE Metzeler MCE KAROO Pirelli MT 21 90 90x21 SM Pirelli MTR 21 DIABLO Dunlop D208 F 120 70 17 Cold tire pressure front SM Road use driver only 25 6 psi front SM Road use driver and passenger 28 4 psi front SM Racing use driver only 20 psi front TE Road use driver only 17 1 psi front TE Road use driver and passenger 21 3 psi f...

Page 467: ... dimension pneus TE Metzeler MCE KAROO Pirelli MT 21 90 90x21 SM Pirelli MTR 21 DIABLO Dunlop D208 F 120 70 17 Pression de gonflage à froid avant SM Usage routie seul conducteur 1 8 Kg cm2 avant SM Usage routie conducteur et passager 2 0 Kg cm2 avant SM Usage compétitions seul conducteur 1 4 Kg cm2 avant TE Usage routie seul conducteur 1 2 Kg cm2 avant TE Usage routie conducteur et passager 1 5 Kg...

Page 468: ...REMO aus Leichtmetall 3 50x17 Abmesungen typ reifenmarke TE Metzeler MCE KAROO Pirelli MT 21 90 90x21 SM Pirelli MTR 21 DIABLO Dunlop D208 F 120 70 17 Kaltlufdruck vorder SM für Straßen Gebrauch nuhr Fahrer 1 8 Kg cm2 vorder SM für Straßen Gebrauch Fahrer und Passagier 2 0 Kg cm2 vorder SM Racing nuhr Fahrer 1 4 Kg cm2 vorder TE für Straßen Gebrauch nuhr Fahrer 1 2 Kg cm2 vorder TE für Straßen Geb...

Page 469: ...ca tipo y dimensiones neumatico TE Metzeler MCE KAROO Pirelli MT 21 90 90x21 SM Pirelli MTR 21 DIABLO Dunlop D208 F 120 70 17 Presión de inflado en frío delantero SM Para uso vial sólo con el piloto 1 8 Kg cm2 delantero SM Para uso vial con el piloto y el pasajero 2 0 Kg cm2 delantero SM Para uso agonístico sólo con el piloto 1 4 Kg cm2 delantero TE Para uso vial sólo con el piloto 1 2 Kg cm2 dela...

Page 470: ...unto in cui si può essere certi del perfetto allineamento degli steli forcella Bloccare le viti 1 sullo stelo destro 10 4 Nm 1 05 Kgm 7 7 ft lb la vite 3 sul lato sinistro 51 45 Nm 5 25 Kgm 38 ft lb e le viti 1 sullo stelo sinistro 10 4 Nm 1 05 Kgm 7 7 ft lb SM inserire la pinza freno nel disco montarla sul relativo supporto serrando le due viti A a 25 5 Nm 2 6 Kgm 18 8 ft lb Verificare che il dis...

Page 471: ...zten Seite lösen den Zapfen aus dem Rad herausnehmen Für den Zusammenbau führe man die genannten Schritte in der umgekehrten Reihenfolge durch ausserdem ist die Bremsscheibe in den Sattel einzuführen Bei abgezogemen Rad darf der Hebel der Vorderradbremse nicht gezogen werden um den Vorschub der Bremssattelkleinkolben zu vermeiden Legen Sie das Vorderrad immer mit der Bremsscheibe nach oben ab Zusa...

Page 472: ...l in lega leggera 1 85x19 250 2 15x19 450 510 SMR BEHR in lega leggera 4 25x17 Marca tipo e dimensione pneumatico TE Michelin ENDURO COMP 3 Pirelli MT 83 Scorpion Dunlop 70R D907 120 90x18 250 140 80x18 450 510 TC Pirelli NHS 62 MT 32 100 90x19 250 110 90x19 450 510 SMR Pirelli MTR 22 DRAGON EVO 150 60x17 Pressione di gonfiaggio a freddo TE TC 0 8 0 9 Kg cm2 Pressione di gonfiaggio a freddo SMR 1 ...

Page 473: ...ight alloy 1 85x19 250 2 15x19 450 510 SMR BEHR in light alloy 4 25x17 Tire make type and dimension TE Michelin ENDURO COMP 3 Pirelli MT 83 Scorpion Dunlop 54R D907 120 90x18 250 140 80x18 450 510 TC Pirelli NHS 62 MT 32 100 90x19 250 110 90x19 450 510 SMR Pirelli MTR 22 DRAGON EVO 150 60x17 Cold tire pressure TE TC 0 8 0 9 Kg cm2 11 4 12 8 psi Cold tire pressure SMR 1 6 kg cm2 22 7 psi Racing use...

Page 474: ...lliage léger 1 85x19 250 2 15x19 450 510 SMR BEHR en alliage léger 4 25x17 Marque type et dimension pneus TE Michelin ENDURO COMP 3 Pirelli MT 83 Scorpion Dunlop 54R D907 120 90x18 250 140 80x18 450 510 TC Pirelli NHS 62 MT 32 100 90x19 250 110 90x19 450 510 SMR Pirelli MTR 22 DRAGON EVO 150 60x17 Pression de gonflage a froid TE TC 0 8 0 9 Kg cm2 Pression de gonflage a froid SMR 1 6 kg cm2 Emploi ...

Page 475: ...el aus Leichtmetall 1 85x19 250 2 15x19 450 510 SMR BEHR aus Leichtmetall 4 25x17 Abmesungen typ reifenmarke TE Michelin ENDURO COMP 3 Pirelli MT 83 Scorpion Dunlop 54R D907 120 90x18 250 140 80x18 450 510 TC Pirelli NHS 62 MT 32 100 90x19 250 110 90x19 450 510 SMR Pirelli MTR 22 DRAGON EVO 150 60x17 Kaltlufdruck TE TC 0 8 0 9 Kg cm2 Kaltlufdruck SMR 1 6 kg cm2 Für wettkämpferischen Gebrauch 2 0 k...

Page 476: ...iga ligera 1 85x19 250 2 15x19 450 510 SMR BEHR in liga ligera 4 25x17 Marca tipo y dimensiones neumatico TE Michelin ENDURO COMP 3 Pirelli MT 83 Scorpion Dunlop 54R D907 120 90x18 250 140 80x18 450 510 TC Pirelli NHS 62 MT 32 100 90x19 250 110 90x19 450 510 SMR Pirelli MTR 22 DRAGON EVO 150 60x17 Presión de inflado en frío TE TC 0 8 0 9 Kg cm2 Presión de inflado en frío SMR 1 6 kg cm2 En caso de ...

Page 477: ...hain tension will remain unchanged after the reassembly Extract the complete rear wheel by taking care of the spacers located at the hub sides To reassemble reverse the above procedure remembering to insert the disc into the caliper NOTES Do not operate the rear brake pedal when the wheel has been removed this causes the caliper piston to move outwards After removal lay down the wheel with brake d...

Page 478: ...bremse nicht gezogen werden um den Vorschub der Bremssattelkleinkolben zu vermeiden Legen Sie das Hinterrad immer mit der Bremsscheibe nach oben ab Pedal soweit pumpen bis die Belaege die Bremsscheibe Remoción rueda trasera Destornille la tuerca 1 del perno rueda 3 y estraiga ésto No es necessario afloiar el tensor de cadena 2 de esta manera el valor de tensión de la cadena resultará inalterato de...

Page 479: ...ale si farà pressione solo sull anello esterno del cuscinettofino alla sua completa introduzione Inserire il distanziale e l altro cuscinetto Verificare introdu cendo il perno ruota il loro perfetto allineamento Dopo ogni intervento sulle ruote è consigliabile provvedere alla loro equilibratura Wheels overhauling Check the wear state of the hub bearings In case of excessive clearance radial and ax...

Page 480: ...t le point de pression de façon à obtenir une ex traction la plus regulière possible retirer l entretoise et procèder de la même façon pour l autre palier Les roulements enlevés ne doivent pas être installés de nouveau Si on installent des roulements neufs vérifier leurs sièges qui doivent êtrenets et sans rayures et signes Graisser le siège avant de eremonter ensuite pousser ce dernier à l intéri...

Page 481: ...Lagers vorgehen Bei dem Einsatz des Radbolzens die Ausfluchtung der Lager nachprüfen Bei jeder Demontage der Räder müssen sie ausgewuchtet werden Revisión ruedas Verificar el estado de desgaste de los cojinetes del cubo Sise verificase un juego excesivo radial y axial es necesario sustituirlos de la siguiente manera apoyar el cubo sobre una superficie plana con orificio para que pase el cujinete u...

Page 482: ...en or replace the axle If the axle can not the straightened within the prescribed limits replace it Pliage de l axe de la roue Si la valeur de carbure va au de la limite maxi admise redresser le pivot ou remplacer Sile pivot ne peut pas être redressé entre les valeurs de limite max préscriptes le remplacer Biegung des Radzapfens Falls das Biegewert die max Grenze überschreitet die Achse richten od...

Page 483: ... le cas échéant les serrer de nouveau Une tensions insuffisante pourra compromettre la stabilité du motocycle Effectuez un contrôle immédiat en tapant sur les rayons avec un pointe métallique par example un tournevis un bruit aigu indique un serrage correct tandis qu un bruit sourd indique qu un nouveau serrage doit être effectué RADSPEICHEN Sich vergewissern daß alle Nippel gut angezogen sind 4 4...

Page 484: ...id and eccentricity are generally caused by any worn bearings In this case replace teh bearings If this operation does not get round this trouble replace the rim or the wheel Voilement de les jantes roues Le tableau suivant indique la valeur de contrôle à laquelle on doit soumettre la jante de la roue Un effet et une excentricité excessifs sont généralment provoqués par des paliers usés Dans ce ca...

Page 485: ...eplace it by loosening the six fastening screws to the hub After every rear sprocket replacement also replace the drive sprocket and transmission chain Couronne arrière pignon sortie boîte de vitesse et chaine La figure cicontre montre le profil des dents ayant une usure normale ou excessive Si la couronne présente une usure excessive la remplacer en desserrant les six vis de fixation au moyeu A c...

Page 486: ... stretch the chain with the adjusting screws Mark 20 chain links measure the distance A between 1st pin center and 21 st pin center Check the pinion damages or wear and replace it should the wear degree be as the one shown in figure Misalignment of the wheel will result in abnormal wear and may result in an unsafe riding condition In muddy and wet conditions mud sticks to the chain and sprockets r...

Page 487: ...anz Ritzel und Kette lagern eine weitere Spannung der Kette Die Benutzung des Motorrads auf schlammigen Geländen erhöht den Verschleiß von Ritzel Kette und hinterem Kranz erheblich CONTROL DESGASTE CADENA PIÑON Y CORONA Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera Tense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste Marque 20 eslabones de la cadena mida la distancia A ent...

Page 488: ...Y 30 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...

Page 489: ... 04 2005 NOTE PER I MODELLI USA CDN AUS NOTES FOR USA CDN AUS MODELS NOTE POUR LES MODÈLES USA CDN AUS ANMERKUNG FÜR MODELL USA CDN AUS NOTAS POR LOS MODELOS USA CDN AUS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección Z ...

Page 490: ...imate purchaser or while it is in use and 2 the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person Among those acts presumed to constitute tampering are the acts listed below 1 Removal of or puncturing the muffler baffles header pipes or any other component which conducts exhaust gases 2 Removal or puncturing of any part of the intake s...

Reviews: