7
Battery Batterie Batterie
走行用バッテリー
2-3 cell LiPo (7.4 to 11.1v) battery pack
2-3 Lipo Zellen (7.4 to 11.1V) betreiben
2-3 cellules (7.4-11.1V) Lithium-polymère
2-3セル(7.4-11.1V)LiPOバッテリー
6-8 cell NiMh (7.2 to 9.6v) Battery
6-8 NiMh Zellen (7.2 to 9.6v)
Batterie 6-8 cellules NiMH
6-8セル(7.2V-9.6V)ニッケル水素バッテリー
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will
be damaged. When using 3S LiPo packs, cell quality is very important. We recommend battery packs with a 25C rating or
better. Using batteries with a lower C rating may result in damage to your batteries.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden,
wird der LiPo Akku beschädigt. Wenn Sie 3s-Lipo-Akkus verwenden, ist die Qualität der Zellen sehr wichtig. Wir empfehlen,
dass Sie Akkus mit einer Entladerate von mindestens 25C verwenden. Wenn Sie Akkus mit einer geringeren Entladerate
verwenden, kann dies zu Beschädigungen des Akkus führen.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces
batteries, elles seront endommagées.Lorsque vous utilisez des packs LiPo 3S, la qualité des éléments est très importante.
Nous vous conseillons d’utiliser des packs de batterie avec un courant de décharge de 25C au moins. Utiliser des batteries
ayant un moins bon courant de décharge pourrait endommager celles-ci.
LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。 LiPOバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーが破損し
ます。3セルLiPOバッテリーを使用する場合は放電レート25C以上のバッテリーを使用してください。放電レートの低いバッテリーを使用するとバッテリー本
体の故障の原因となります。
Always disconnect the battery from the ESC when you are finished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power
that is delivered to the receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will
completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum
Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen
dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez fini d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur électronique de
vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie,
et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
走行後は必ずバッテリーコネクターをESCから外して保管してください。バッテリーを接続した状態での保管は過放電によりバッテリーが故障します。
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for
Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
We do not recommend the use of low quality batteries referred
to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or fire.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür
vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederquali-
tativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur
spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Nous ne conseillons pas l’utilisation de batteries de
basse qualité, connues sous le nom de « stick packs », qui peuvent provoquer des blessures corporelles ou prendre feu.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損な
どの事故の起こる恐れがありますので注意してください。
本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。
スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでください。
More speed you use, less control you have. Refer to the Battery
Chart and select the type of batteries suit your driving skill.
Je schneller das Auto ist, umso schwieriger ist es die Kontrolle zu
behalten. Wählen Sie den zu Ihrem Fahrkönnen passenden Akku.
Plus vous allez vite, et moins vous avez de contrôle. Reportez-
vous au tableau des piles et choisissez le type qui convient à votre
niveau de conduite.
左の図を参考に使用するバッテリーをお選びください。
スピードを重視するとコントロールが難しくなりますので自身のドライビングスキルに
合ったバッテリーをお選びください。
OR
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
More Control
Einfachere Kontrolle
Plus de contrôle
コントロール性重視
More Speed
Höhere Geschwindigkeit
Plus de vitesse
スピード重視
LiPO
6 cell
7.2V
8 cell
9.6V
3s
11.1V
7 cell
8.4V
2s
7.4V
x
2
x
2
x
2
x
2
x
2
NiMH
Optimum Driving Experience
Optimales Fahrerlebnis
Expérience de conduite optimale
お勧め設定
x
2
x
2
x
2
x
2
x
2
Battery Chart Akku-Übersicht Tableau des piles
バッテリーの選び方
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors
commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these
connectors can safely handle. For this reason your HPI Motiv ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkus von schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten
Stecker aus „weißem Plastik“ zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System
benötigt deutlich mehr Strom, als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Motiv Regler mit
Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement,
mais les meilleures permettront à votre système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol.
汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグを使用してください。
また、変換コネクター等は使用しないでください。
Battery Connector
バッテリーコネクター
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Deans “Ultra Plug”
Deans社製”ウルトラプラグ”
When using 3S LiPo batteries it is important to monitor the battery temperature.
Battery temp should not exceed 140F.
Wenn Sie 3s-Lipo-Akkus verwenden, ist es wichtig die Akkutemperatur zu überwachen. Der Akku sollte
nicht wärmer als 60°C werden.
Lorsque vous utilisez des batteries LiPo 3S, il est important de surveiller leur température. Celle-ci ne
devrait pas dépasser 60 °C (140 °F).
3セルLiPOバッテリーを使用する場合は温度が60℃を超えないよう注意してください。