1
2
8
mm
OK
12”
30cm
MAX
2
Glow Plug and Starter
Glühkerze und Glühkerzenstecker
Bougie et lanceur
エンジンの始動
Glow Plug
Glühkerze
Bougie à incandescence
グロープラグ
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
プラグヒーター
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder.
Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie
anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez
la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。 次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。
グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。 この時プラグ穴から燃料が吹き出すので燃料が目にはいらないように注意してください 。
燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
OK
12”
30cm
MAX
Never pull the starter cord more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
リコイルスターター
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the
engine by pulling the starter cord in short pulls.
Remove the glow igniter as soon as the engine
is running.
If the glow plug igniter is left connected while
the engine is running, it will drain the battery and
damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die
Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie
kurz das Startseil ziehen.
Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald
der Motor läuft.
Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt ble-
ibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die
Glühkerze kann beschädigt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez
le moteur en tirant le lanceur par petits coups.
Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur
commence à tourner.
Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur com-
mence à tourner. Si le chauffe-bougie restait con-
necté pendant que le moteur tourne, il épuiserait
la batterie et endommagerait la bougie.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く
数回引きエンジンを始動します。
エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。
プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプラグの破損
やプラグスターターのバッテリーがすぐに消耗してしまいます。
The engine must never be run without the air filter in place.
Sie dürfen den Motor niemals ohne Luftfilter starten.
Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le filtre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Never pull the starter cord
more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter
niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de
plus de 30 cm (12 pouces)
リコイルスターターは30cm以上
引かないでください。
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas
エンジンが始動しない時は