background image

DEUTSCH

A: Reinigen Sie die Wischerlippe gründlich mit einem angefeuchteten Schwamm.  

(Tipp: Seifenwasser) B: Bei starker Verschmutzung den Scheibenwischer durch die 

Reinigungs–Nut ziehen. C: Wählen Sie die Klinge und setzen den DUALCUT am Profil 

der Wischerlippenkante an. Achten Sie dabei auf die Pfeilrichtung. (

Wischerblätter 

sind an einer Seite des Scheibenwischerarms meist fest arretiert und an der Anderen 

locker, den DUALCUT deshalb immer an der festen Seite des Wischers ansetzen)

ENGLISH

A: Clean wiper lip thoroughly with a moist sponge. 

(Hint: use soapy water) B: If the 

wiper is very dirty, pull it through the cleaning slot. C: Select the blade and place the 

DUALCUT on the profile at the edge of the wiper lip, paying attention to the arrow 

direction. 

(Wiper blades are usually firmly fastened at one end of the wiper arm and 

loose at the other, therefore always place the DUALCUT at the fixed end of the wiper)

FRANCAIS

A: Nettoyez la lèvre de l'essuie-glace soigneusement avec l'éponge humide. 

(Conseil: 

utiliser de l'eau savonneuse) B: En cas d'un fort encrassement, tirer l'essuie-glace 

d'abord par la rainure de nettoyage. C: Sélectionnez la lame et posez le DUALCUT au 

profil de la lèvre de l'essuie-glace. Faites attention au sens de la flèche. 

(Les balais 

d'essuie-glace sont généralement attachés fixement d'un côté du bras d'essuie-glace 

et libre de l'autre côté. Poser le DUALCUT toujours du côté fixe du balai)

ESPAÑOL

A: Limpie la lengüeta de la escobilla por completo con una esponja húmeda. 

(Suge-

rencia: Utilice agua con jabón) B: En caso de un alto nivel de suciedad, pase la escobil-

la por la ranura de limpieza. C: Seleccione la cuchilla adecuada y ajuste el DUALCUT al 

perfil a ambos lados de la lengüeta de la escobilla. Observe la dirección que indica la 

flecha. 

(Normalmente, las gomas de las escobillas están fija en un extremo del brazo 

portante y sueltas en el otro, por lo que es importante colocar siempre el DUALCUT en 

la parte de la escobilla donde la goma está fija)

ITALIANO

A: Pulire accuratamente il tergicristallo con una spugna umida. 

(Consiglio: acqua 

saponata) B: Se il tergicristallo è molto sporco, estrarlo attraverso la scanalatura di 

pulizia. C: Scegliere la lama e posizionare DUALCUT sul profilo del bordo del labbro 

del tergicristallo, facendo attenzione alla direzione della freccia. 

(In genere, le spaz-

zole del tergicristallo sono saldamente bloccate su un lato del braccio del tergicris-

tallo e allentate sull’altro, pertanto posizionare sempre il DUALCUT sul lato fisso del 

tergicristallo)

NEDERLANDS

A: Reinig de wisserlip grondig met een bevochtigde spons. 

(Tip: Zeepoplossing) B: Bij 

sterke vervuiling moeten de ruitenwissers door de reinigingsgroef worden getrokken.   

C: Selecteer het blad en zet de DUALCUT op het profiel van de rand van de wisserlip. 

Let hierbij op de pijlrichting.  

(Wisserbladen zijn aan één kant van de ruitenwisserarm 

meestal vast vergrendeld en aan de andere kant los, zet daarom de DUALCUT steeds 

aan de vaste kant van de wisser ertegenaan.)

POLSKI

A: Starannie wyczyścić pióro wycieraczki zwilżoną gąbką 

(wodą z mydłem) B: W przy-

padku bardzo zanieczyszczonego wkładu przeciągnąć go przez rowek do czyszczenia. 

C: Wybrać odpowiednie ustawienie przełącznika (1 lub 2) i przyłożyć DUALCUT do 

krawędzi pióra wycieraczki. Należy uwzględnić przy tym kierunek strzałki 

(pióro 

wycieraczki jest najczęściej zamocowane z jednej strony ramienia na stałe, a z  

drugiej strony jest luźne-dlatego DUALCUT trzeba zawsze przykładać po stronie 

stałego zamocowania)

ČEŠTINA

A: Stírátko pečlivě očistěte navlhčenou houbičkou. 

(Tip: mýdlová voda) B: Při silném 

znečištění protáhněte stírátko stěrače přes čisticí drážku. C: Zvolte čepel a DUALCUT 

nasaďte na profil hrany stírátka. Přitom dávejte pozor na směr šipky.  

(Stírátka jsou ob-

vykle pevně uchycena na jedné straně raménka stěrače a na druhé straně jsou volná, 

proto DUALCUT vždy nasaďte na pevnou stranu stěrače)



Œ

Ž





Œ 

Schwamm | Sponge | Éponge | Esponja | Spugna | Spons | Gąbka | Houbička

 

Reinigungs–Nut | Cleaning slot | Rainure de nettoyage | Ranura de limpieza 

  Scanalatura di pulizia | Reinigingsgroef | Rowek do czyszczenia | Čisticí drážka

Ž  

Zugrichtung | Pulling direction | Direction de déplacement | Dirección del 

  movimiento | Direzione di tiro | Trekrichting | Kierunek przeciągania | Směr tahu

  

Klingen–Auswahl | Blade selection | Sélection de lame | Selección de cuchillas 

  Selezione lame | Selectiemessen | Wybór ostrza | Volba čepele

  

Schneide–Nut | Cutting slot | Rainure de coupe | Ranura de corte | Scanalatura di  

  taglio | Snedegroef | Rowek ostrza | Řezací drážka

DUAL

CUT

Für ein gutes Schneide Ergebnis – unbedingt durchlesen!

GB 

Be sure to read – for a good cutting result!

 

 

Pour obtenir un bon résultat, lire cette notice attentivement!

ES 

Lea estas instrucciones para obtener un resultado óptimo

Per ottenere un buon taglio, leggere attentamente queste istruzioni!

NL 

Voor een goed snijresultaat – beslist doorlezen!

PL 

Koniecznie przeczytać przed rozpoczęciem przycinania!

CZ 

Pro dobrý výsledek ořezu je bezpodmínečně nutné si přečíst tento návod!

IMPORT

ANT

SCAN ME – VIDEO

www.dualcut.de

Ž



C

A

Œ

A



B

B

C

© HERBERT RICHTER GmbH & Co. KG   

 

 

 

 

 

 

 

 

             # 124 108 01 

Birkenfelder Straße 1 - 7 | D-75180 Pforzheim | Phone +49 (0)7231 772 0 | Fax +49 (0) 7231 772 170 | Mail [email protected] | www.hr-imotion.com

Reviews: