DEUTSCH
A: Reinigen Sie die Wischerlippe gründlich mit einem angefeuchteten Schwamm.
(Tipp: Seifenwasser) B: Bei starker Verschmutzung den Scheibenwischer durch die
Reinigungs–Nut ziehen. C: Wählen Sie die Klinge und setzen den DUALCUT am Profil
der Wischerlippenkante an. Achten Sie dabei auf die Pfeilrichtung. (
Wischerblätter
sind an einer Seite des Scheibenwischerarms meist fest arretiert und an der Anderen
locker, den DUALCUT deshalb immer an der festen Seite des Wischers ansetzen)
ENGLISH
A: Clean wiper lip thoroughly with a moist sponge.
(Hint: use soapy water) B: If the
wiper is very dirty, pull it through the cleaning slot. C: Select the blade and place the
DUALCUT on the profile at the edge of the wiper lip, paying attention to the arrow
direction.
(Wiper blades are usually firmly fastened at one end of the wiper arm and
loose at the other, therefore always place the DUALCUT at the fixed end of the wiper)
FRANCAIS
A: Nettoyez la lèvre de l'essuie-glace soigneusement avec l'éponge humide.
(Conseil:
utiliser de l'eau savonneuse) B: En cas d'un fort encrassement, tirer l'essuie-glace
d'abord par la rainure de nettoyage. C: Sélectionnez la lame et posez le DUALCUT au
profil de la lèvre de l'essuie-glace. Faites attention au sens de la flèche.
(Les balais
d'essuie-glace sont généralement attachés fixement d'un côté du bras d'essuie-glace
et libre de l'autre côté. Poser le DUALCUT toujours du côté fixe du balai)
ESPAÑOL
A: Limpie la lengüeta de la escobilla por completo con una esponja húmeda.
(Suge-
rencia: Utilice agua con jabón) B: En caso de un alto nivel de suciedad, pase la escobil-
la por la ranura de limpieza. C: Seleccione la cuchilla adecuada y ajuste el DUALCUT al
perfil a ambos lados de la lengüeta de la escobilla. Observe la dirección que indica la
flecha.
(Normalmente, las gomas de las escobillas están fija en un extremo del brazo
portante y sueltas en el otro, por lo que es importante colocar siempre el DUALCUT en
la parte de la escobilla donde la goma está fija)
ITALIANO
A: Pulire accuratamente il tergicristallo con una spugna umida.
(Consiglio: acqua
saponata) B: Se il tergicristallo è molto sporco, estrarlo attraverso la scanalatura di
pulizia. C: Scegliere la lama e posizionare DUALCUT sul profilo del bordo del labbro
del tergicristallo, facendo attenzione alla direzione della freccia.
(In genere, le spaz-
zole del tergicristallo sono saldamente bloccate su un lato del braccio del tergicris-
tallo e allentate sull’altro, pertanto posizionare sempre il DUALCUT sul lato fisso del
tergicristallo)
NEDERLANDS
A: Reinig de wisserlip grondig met een bevochtigde spons.
(Tip: Zeepoplossing) B: Bij
sterke vervuiling moeten de ruitenwissers door de reinigingsgroef worden getrokken.
C: Selecteer het blad en zet de DUALCUT op het profiel van de rand van de wisserlip.
Let hierbij op de pijlrichting.
(Wisserbladen zijn aan één kant van de ruitenwisserarm
meestal vast vergrendeld en aan de andere kant los, zet daarom de DUALCUT steeds
aan de vaste kant van de wisser ertegenaan.)
POLSKI
A: Starannie wyczyścić pióro wycieraczki zwilżoną gąbką
(wodą z mydłem) B: W przy-
padku bardzo zanieczyszczonego wkładu przeciągnąć go przez rowek do czyszczenia.
C: Wybrać odpowiednie ustawienie przełącznika (1 lub 2) i przyłożyć DUALCUT do
krawędzi pióra wycieraczki. Należy uwzględnić przy tym kierunek strzałki
(pióro
wycieraczki jest najczęściej zamocowane z jednej strony ramienia na stałe, a z
drugiej strony jest luźne-dlatego DUALCUT trzeba zawsze przykładać po stronie
stałego zamocowania)
ČEŠTINA
A: Stírátko pečlivě očistěte navlhčenou houbičkou.
(Tip: mýdlová voda) B: Při silném
znečištění protáhněte stírátko stěrače přes čisticí drážku. C: Zvolte čepel a DUALCUT
nasaďte na profil hrany stírátka. Přitom dávejte pozor na směr šipky.
(Stírátka jsou ob-
vykle pevně uchycena na jedné straně raménka stěrače a na druhé straně jsou volná,
proto DUALCUT vždy nasaďte na pevnou stranu stěrače)
Schwamm | Sponge | Éponge | Esponja | Spugna | Spons | Gąbka | Houbička
Reinigungs–Nut | Cleaning slot | Rainure de nettoyage | Ranura de limpieza
Scanalatura di pulizia | Reinigingsgroef | Rowek do czyszczenia | Čisticí drážka
Zugrichtung | Pulling direction | Direction de déplacement | Dirección del
movimiento | Direzione di tiro | Trekrichting | Kierunek przeciągania | Směr tahu
Klingen–Auswahl | Blade selection | Sélection de lame | Selección de cuchillas
Selezione lame | Selectiemessen | Wybór ostrza | Volba čepele
Schneide–Nut | Cutting slot | Rainure de coupe | Ranura de corte | Scanalatura di
taglio | Snedegroef | Rowek ostrza | Řezací drážka
DUAL
CUT
D
Für ein gutes Schneide Ergebnis – unbedingt durchlesen!
GB
Be sure to read – for a good cutting result!
F
Pour obtenir un bon résultat, lire cette notice attentivement!
ES
Lea estas instrucciones para obtener un resultado óptimo
I
Per ottenere un buon taglio, leggere attentamente queste istruzioni!
NL
Voor een goed snijresultaat – beslist doorlezen!
PL
Koniecznie przeczytać przed rozpoczęciem przycinania!
CZ
Pro dobrý výsledek ořezu je bezpodmínečně nutné si přečíst tento návod!
IMPORT
ANT
SCAN ME – VIDEO
www.dualcut.de
C
A
A
B
B
C
© HERBERT RICHTER GmbH & Co. KG
# 124 108 01
Birkenfelder Straße 1 - 7 | D-75180 Pforzheim | Phone +49 (0)7231 772 0 | Fax +49 (0) 7231 772 170 | Mail [email protected] | www.hr-imotion.com