Hengstler AR 60 Series Installation Instructions Download Page 1

Absoluter Drehgeber 

AR 60/62/63 - SSI 

Installationsanleitung 

 

Absolute Shaft Encoders 

AR 60/62/63 - SSI 

Installation instructions 

 

Capteur angulaire absolu 

AR 60/62/63 - SSI 

Instructions d´installation 

 

Trasduttori assoluti di velocità angolare 

AR 60/62/63 - SSI 

Istruzioni di installazione 

 

Transmisores giratorios absolutos 

AR 60/62/63 - SSI 

Instrucciones de instalación 

 

 
 
Art. No.: 2  570 010 
Edition.: 3 170920 LW 

 

1. Vorwort 

 

Dieses Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme 

des Drehgebers ermöglichen. 
Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten 

Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite. 
www.hengstler.de 

 

1. Preface 

 

These installation instruductions are provided for the connection and 

starting procedure of your shaft encoder. 
You will get further information from the Acuro datasheet, on request 

or on download from our Internet site. 
www.hengstler.de 

 

1. Avant-propos

 

 

Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du 

capteur angulaire. 
Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique 

ou sur simple demande ou par téléchargement à partir de notre site 

Internet. 
www.hengstler.de

 

 

1. Introduzione 

 

Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di 

allaciare e mettere in funzione i trasduttori. 
Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o 

servitevi die download nel nostro sito internet. 
www.hengstler.de 

 

1. Préambulo 

 

Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha 

de los transmisores giratorios. 
Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o 

obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra 

empresa. 
www.hengstler.de 

Hotline 
+49 (0) 74 24 / 89 - 0 
 
HENGSTLER GmbH 
Uhlandstr. 49 

D-78554 Aldingen 

http://www.hengstler.com 
e-mail: [email protected] 

2. Sécurité 

Personnel autorisé 

Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le 

personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur. 

Mise en garde contre les arbres en rotation 

Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en rotation. 



Prière de sécuriser I'environnement de travail avant de mettre les machines 

en service. 

Risque de destruction par des décharges électrostatiques 

Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux 

décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de 

certains vêtements. 



Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électroniques. 

Risque de destruction par des surcharges mécaniques 

Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due aux 

forces de réaction. 



Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation, 

utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur ou 

un accouplement adéquat. 

Risque de destruction par des chocs mécaniques  

De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent 

provoquer la destruction des roulements à billes. 

  Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des 

éléments. 

Risque de destruction par surcharge 



Mettre l’appareil en 

œ

uvre uniquement dans les limites prescrites sur les 

notices techniques.  

 

 

 

L'appareil est conçu pour un fonctionnement sans entretien. Peut-être. 

les réparations nécessaires ne peuvent être effectuées que par le 

fabricant. L'appareil ne doit être ni ouvert ni modifié (par ex. Raccourcis-

sement / traitement de l'arbre du codeur, etc.) car cela peut réduire le 

niveau de protection de l'appareil. 

L'appareil ne doit être utilisé que pour le domaine d'application prévu. 

 

 

Domaine d'application : commandes et processus industriels. 

Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux 

valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV). 
Ce codeur correspond à une fourniture prévue pour être intégrée dans un 

appareil (moteur, partie mécanique). II n'est pas destiné à la vente directe au 

client final. 
Le constructeur intégrant ce codeur dans son équipement est tenu de 

respecter les directives CE ainsi que le marquage CE. 

2. Safety 

Authorised persons 

The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified electri-

cian, as the unit contains sensitive electronic circuits. 

Risk of injury due to rotating shafts 

Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts. 

  Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and ensure 

that the working environment is Safe! 

Risk of destruction due to static electricity 

The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high 

voltages such as can arise due to friction of the clothing. 

  Do not touch plug contacts or electronic components! 

Risk of destruction due to mechanical overload 

Rigid mounting will give rise to constraining forces which will permanently 

overload the bearings. 

 Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the 

enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit! 

Risk of destruction due to mechanical shock 

Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of the 

ball bearings. 



Never use force! Assembly is simple provided that correct procedure is 

followed. 

Risk of destruction due to overloading 



The unit may only be operated within the limits specified in the technical 

data. 

 
 

 

 
The device is designed for maintenance-free operation. Possibly neces-

sary repairs may only be carried out by the manufacturer. The device 

must neither be opened nor modified (e.g. shortening / processing the 

encoder shaft, etc.) as this can reduce the protection level of the device. 
The device may only be used for the intended area of application. 

 

 

Fields of application: industrial processes and controls. 

Over voltage at the connecting terminals must be limited to over voltage-class

-II values (SELV). 
The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting. 
This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor, 

machine). It is not provided for customer sale. 
Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as 

well for compliance with CE guidelines as for the CE mark. 

2. Sicherheitshinweise 

Befugte Personen 

Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert 

werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten 

sind. 

Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen 

Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. 



Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Ar-

beitsumgebung sichern! 

Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität 

Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr empfindlich gegen hohe 

Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen 

können.  



Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren! 

Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung 

Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch 

Zwangskräfte. 

  Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur Befesti-

gung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete Kupplung 

verwenden! 

Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock 

Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der 

Kugellager führen. 

  Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles 

leichtgängig zusammenfügen. 

Zerstörungsgefahr durch Überlastung 

  Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in 

den technischen Daten vorgegeben sind. 

 
Das Gerät ist für einen wartungsfreien Betrieb ausgelegt. Ggf. notwendi-

ge Reparaturen dürfen ausschließlich vom Hersteller vorgenommen 

werden. Das Gerät darf weder geöffnet noch modifiziert werden (z.B. 

Kürzen / Bearbeiten der Encoderwelle etc.) da dies den Schutzlevel des 

Gerätes reduzieren kann. 
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich verwen-

det werden. 

Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen.  

Überspannungen an den Anschlussklemmen müssen auf Werte der 

Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV). 
Das Anschlusskabel ist nicht schleppfähig und nur für feste Verlegung 

geeignet. 
Dieser Geber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ein Gerät (Motor, 

Maschine) vorgesehen ist. Er ist nicht für den Verkauf an den Endkun-

den bestimmt.  
Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwort-

lich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung. 

2. Seguridad 

Persona autorizada 

Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles,  

únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a 

desmontarlo. 

Peligro de lesión mediante ejes en rotación 

Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en 

rotación. 

  ¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones de 

alimentación y asegúre el entorno de trabajo! 

Peligro de destrucción por electricidad electrostática  

Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a las 

altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa. 

  ¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos! 

Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica 

Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes 

ocasionada por las fuerzas de ligadura. 



¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para 

fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un dispositivo 

de acoplamiento adecuado! 

Peligro de destrucción por choque mecánico 

Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un 

martillo, pueden destruir el dispositivo los rodamientos de bolas. 

  ¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y cuando 

se sigan los pasos correctos. 

Peligro de destrucción por sobrecarga 

  No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la 

hoja de datos técnicos.  

 

 

 

El dispositivo está diseñado para funcionar sin mantenimiento. Posible-

mente. las reparaciones necesarias solo pueden ser realizadas por el 

fabricante. El dispositivo no debe abrirse ni modificarse (por ejemplo, 

acortando / procesando el eje del codificador, etc.) ya que esto puede 

reducir el nivel de protección del dispositivo. 

El dispositivo solo se puede utilizar para el área de aplicación prevista. 

 

 

Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando. 

Es imprescindible limitar las sobretensiones en los bornes de conexión a los 

valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV). 
Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación en 

un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente. 
Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se 

responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE. 

2. Avvertenze sulla Sicurezza 

Persone autorizzate 

Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un elettrici-

sta specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti elettroni-

ci sensibili. 

Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione 

I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione. 

  Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio e 

proteggere la zona di lavoro! 

Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo 

I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono molto sensibili alle alte 

tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli 

indumenti. 



Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici! 

Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico 

Un fissaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei cuscinetti 

per via delle forze ad azione forzata. 



Non limitare mai la mobilità dell’albero del trasduttore! Per il fissaggio 

utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto adegua-

to! 

Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico 

Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione dei 

cuscinetti a sfera. 



Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più 

leggermente. 



Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico. 

Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle 
caratteristiche tecniche 
 

 

 

Il dispositivo è progettato per un funzionamento esente da manutenzione. 

Possibilmente. le riparazioni necessarie possono essere eseguite solo dal 

produttore. Il dispositivo non deve essere né aperto né modificato (es. 

Accorciamento / lavorazione dell'albero dell'encoder, ecc.) In quanto ciò 

può ridurre il livello di protezione del dispositivo. 

Il dispositivo può essere utilizzato solo per l'area di applicazione prevista. 

 

 

Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando. 

Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria di 

sovratensione II (SELV). 
Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in un 

apparecchio (motore,macchina), e non può essere venduto al cliente finale. 
Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto a far 

rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE. 

 3. Montage 

 Assembly 

 Montage 

 Montaggio 

 Montaje 

(1) 

 Befestigungsexzenter 

 

 Securing eccentric 

 

 Excentrique de fixation 

 

 Eccentrico di fissagio 

 

 Excéntrico de sujeción 

 

A) 

 Befestigungsgewinde 

 

 Securing thread 

 

 Filetage de fixation 

 

 Filetto di fissaggio 

 

 Rosca de fijación 

 

(B)

 Klemmflansch 

 

 Clamping flange 

 

 Bride de serrage 

 

 Flangia di bloccaggio  

 

 Brida de fijación  

 

(C)

 Befestigungswinkel 

 

 Securinmg bracket 

 

 Equerre de fixation 

 

 Squadretta di fissaggio 

 

 Ángulo de fijación

 

Klemm-/ Synchroflansch 

 Clamping/ Synchro flange 

 Bride de serrage/ synchrone 

 Flangia di 

bloccaggio/ sincrona 

 Brida de fijación/  sincrónica 

Quadratflansch 

 Square flange 

 Bride carrée 

 Flangia quadrata 

 Brida cuadrada  

(A) 

 Befestigungsgewinde 

 

 Securing thread 

 

 Filetage de fixation 

 

 Filetto di fissaggio 

 

 Rosca de fijación

 

Reviews: