background image

Instructions

Safety information

Symbols:

 

 

Double insulated equipment of Protection Class II

 

 

Follow the safety information

 

Medical Electrical Equipment

 

 

WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS  

 

ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1

 

 

                    

   28KY

 

(“UL certification is valid for 120VAC/60Hz and mini 2000 and mini 3000 handles”)

For U.S. only:

 

Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the 

 

order of a Physician or Practitioner!

Range of applications:

 The HEINE

®

 mini NT is designed exclusively for charging 

HEINE mini 2000

®

 and mini 3000

®

 rechargeable handles.

Please note:

 The performance of this instrument can only be guaranteed if

genuine HEINE instruments and spare parts are used.

General safety:

 Under no circumstances should the mains transformer housing 

or charger be opened. Repairs may only be carried out by qualified personnel 
(exception: changing the rechargeable battery).Do not use the charger if fit is 
defective in any way.

Safe installation:

 The charger must be placed on a solid surface. Do not place the 

mini NT on soft furniture, cloth or carpet. Do not insert any objects in any opening 
in the housing.

Safety in use:

 The mini NT may only be used at the mains voltage specified on the 

identification label. Unplug the unit from the mains if not in use over long periods. 
If liquid enters the housing, ensure that the unit is tested immediately. The mini NT 
must not be used in rooms where an explosion hazard is present.

Installation and use

–  The mini NT fulfils the requirements regarding the electromagnetic compatibility.   
  However, its function might be affected by electrical and magnetic fields, such as
  those which occur in connection with radiological devices or mobile telephones.
–  Plug the mains transformer into the mains and the charger is ready for use.
–  mini NT ensures that batteries are kept in the ideal state of charge irrespective of  
  handle size.
–  When replacing the handles in the charging compartments, ensure that the internal  
  contacts in the compartment are clean and that the instruments are switched off.
–  Instruments placed next to each other must not touch each other.
–  The HEINE

®

 mini NT charger can be used to charge both mini 2000 and mini 3000  

  handles by means of an adaptor set.
–  The adaptors can be replaced simply so that the handles are always correctly
  positioned. The charger must be disconnected from the mains supply before the
  adaptors are fitted.
–  Ideally, the rechargeable handle should always be replaced and stored in the
  charger. Handles cannot be overcharged.
–  To ensure perfect operation, please allow one second between removal and
  replacement of the handle.
–  The rechargeable battery can only be charged when fitted to the handle.
–  The handles will only recharge if the correct mini NT metal bottom inserts are fitted  
  instead of the standard plastic unit normally fitted to the battery handle.
–  The pulsating light around the charging compartment shows that current is flowing  
  and that the battery is being recharged.
–  When the light is permanently lit, the charging sequence is completed. The battery 
  in the handle is fully-charged and is ready to supply maximum power.
–  When the handle is fully-charged, the current to the charger is reduced. This 
  economy status is indicated by the charging compartment ring, which is lit at 
  reduced brightness.
–  The light stays off when the charging compartment is empty or of the charger is   
  defective.

Cleaning and Maintenance

–  We recommend that external surfaces of the mini NT be wiped clean with a 
  disinfectant cleaning wipe. This should only be carried out by qualified personnel.
–  Any disinfectant used must be approved by the disinfectant manufacturer for  
  use on plastics. The manufacturer`s instructions must be followed.
–  The external surfaces may also be wiped clean with a cloth moistened with water 
  or with a neutral pH or slightly alkaline cleansing agent.
–  Isopropyl alcohol may only be used at concentrations up to 70 %.
–  Spray disinfection and soaking are not permitted and may cause damage.
–  The article can be neither machine-cleaned, nor disinfected at high temperature or  
  sterilized. These processes lead to irreparable damage to the product.

Technical specification

Mains supply: 

100 – 240 V / 50 - 60 Hz

Current consumption: 

max. 8 VA

Fuse: 

Integral overload protection

Charging current: 

Optimised charging cycle

 

CC/CV for mini 2Z NiMH,

 

maximum charging current 0.3 A

Charging time: 

NiMH 2.5 V = ca. 4 h (680 mAh)

Operation: 

continuous

Safety class: 

II

Protection class: 

IP 20

Dimensions: 

112 x 50 x 52 mm

Weight: 

270 g

Ambient temperature: 

+10 °C to +40 °C

Applicable standards:
UL 60601-1: 2003

 

(General requirements for Safety for Medical Electrical 

 

 

 Equipment)

General Conditions of Warranty

Instead of the statutory warranty time period of 2 years, HEINE will grant a guarantee of 5 years from 
the date of the consignment of the goods ex works, concerning its equipment (excluding disposables, 
e.g. bulbs, single-use articles, and rechargeable batteries).
The guarantee covers irreproachable workmanship, on condition of the proper use of the equipment 
and the observation of the operating instructions. During the warranty- and guarantee time period, 
errors and deficiencies arising on the equipment will be rectified free of charge, in so far as such are 
evidenced by defective materials, processing and/or constructional errors. Should buyer complain of 
a material deficiency during the warranty time period, then the onus of proof is always to be on the 
orderer, that the product was defective already upon receipt of the goods. The statutory warranty 
and the guarantee do not apply to loss or damage caused by wear and tear, negligent use, the non-
employment of original HEINE components and/or spares (in particular bulbs, as these have been 
especially developed for HEINE instruments in accordance with the following criterions: colour tem-
perature, useful service life, safety, optical quality and performance. The statutory warranty and the 
guarantee do not apply to interventions by persons not authorised by HEINE or when the operating 
instructions are not observed by the customer. Any modification of a HEINE product with parts or 
additional parts which do not conform to the original HEINE specification will invalidate the warranty 
for the correct function of the product and further invalidate any warranty claims which result from 
such a change or modification. Further claims, in particular claims for replacement of loss or damage, 
which are experienced otherwise than directly on the HEINE product itself, are hereby excluded.

Bought from

date

ENGLISH

Before using the HEINE

®

 mini NT read these instructions carefully and

keep them in a safe place for future reference.

!

In accordance with local regulations this product should be disposed
of as an electronic device separately.

Gebrauchsanweisung

Sicherheitsinformationen

Symbole:

 

Doppelt isoliertes Gerät der Schutzklasse II

 
 

Sicherheitsinformationen beachten

 

Medical Electrical Equipment

 

 

WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS  

 

ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1

 

 

 

   28KY

Bestimmungsgemäße Verwendung:

 Das HEINE

®

 mini NT ist ausschließlich 

zum Aufladen von HEINE Ladegriffen der mini 2000 und mini 3000 bestimmt.

Bitte beachten Sie:

 Die einwandfreie Funktion dieses Instrumentes ist nur bei 

Verwendung von Original HEINE Geräten und Zubehör gewährleistet.

Zur allgemeinen Sicherheit:

 Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Stecker-

transformators oder des Ladegerätes. Lassen Sie Reparaturen (mit Ausnahme des 
Batteriewechsels bei Griffen) nur von qualifiziertem Fachpersonal ausführen. Eine 
Benutzung des Ladegerätes sollte bei erkennbaren oder vermuteten Defekten nicht 
erfolgen.

Zum sicheren Aufstellen:

 Es muss ein sicherer Stand gewährleistet sein, stellen 

Sie das mini NT nicht auf weiche Möbel, Tücher oder Teppich. Es dürfen keine 
Gegenstände in Löcher, Schlitze, Gehäuseöffnungen gesteckt werden.

Zum sicheren Betrieb:

 Das mini NT darf nur an der auf dem Typenschild angege-

benen Netzspannung betrieben werden. Ziehen Sie den Netzstecker bei längerer 
Betriebspause. Bei Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse Gerät sofort über-
prüfen lassen. Das mini NT darf nicht in Räumen mit Explosionsgefahr betrieben 
werden.

Inbetriebnahme und/oder Handhabung

–  Das HEINE

®

 mini NT

 

erfüllt die Anforderungen an die elektromagnetische Verträglich- 

  keit. Eine Beeinträchtigung der Funktionalität unter dem Einfluss von elektrischen und  
  magnetischen Feldern, wie sie z. B. beim Betrieb von radiologischen Instrumenten  
  oder auch Mobiltelefonen auftreten können, kann allerdings nicht ausgeschlossen  
  werden.
–  Nach dem Anschließen des Steckertransformators an das Netz ist das mini NT  
  betriebsbereit.
–  Das mini NT sorgt unabhängig vom eingesetzten Griff für den optimalen Ladezustand  
  der Batterie.
–  Achten Sie beim Einsetzen der Griffe in die Ladeköcher darauf, dass die Kontakte 
  in der Ladestation und am Instrumentenboden sauber und die Instrumente 
  ausgeschaltet sind.
–  Benachbarte Instrumente dürfen sich nicht berühren.
–  Das mini NT Ladegerät kann mit einem Adapterset als Ladegerät für die mini 2000  
  und mini 3000 Griffe genutzt werden
–  Die Adapter können eingesetzt bzw. getauscht werden. So ist jederzeit ein
  optimaler Stand der unterschiedlichen Griffe gewährleistet. Tauschen Sie die  
  Adapter erst, nachdem das mini NT vom Netz getrennt worden ist.
–  Der Griff soll möglichst sofort nach jeder Benutzung wieder in das Ladegerät einge- 
  setzt werden und dort verbleiben. Eine Überladung ist ausgeschlossen.
–  Um einen einwandfreien Betrieb der Ladestation zu gewährleisten benötigt die
  Ladestation eine Sekunde zwischen Entnahme und Wiedereinsetzen eines Griffes.
–  Ein aufzuladender Akku darf nur im eingebauten Zustand mittels Griff geladen 
  werden.
–  Das Laden der Akkus ist nur bei Verwendung der passenden metallischen Boden-
  kappe gewährleistet. (Austausch der Standard Kunststoffbodenkappe notwendig!)
–  Der gleichmäßig blinkende Leuchtring um den Ladeköcher zeigt an, dass ein 
  Ladestrom fließt und der Akku geladen wird.
–  Ein konstant leuchtender Ring zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist. 
  Der Akku im Griff ist voll aufgeladen und steht nun mit der maximalen Leistung zur  
  Verfügung.
–  Das Einsetzen des Stromsparmodus nach Volladung wird durch einen konstant   
  leuchtenden Ring mit verringerter Helligkeit angezeigt.
–  Der Leuchtring leuchtet nicht, wenn der Ladeköcher leer und bereit zum Laden ist  
  oder wenn ein Defekt vorliegt.

Aufbereitung

–  Wir empfehlen für die Aufbereitung des mini NT die desinfizierende Reinigung durch  
  Abwischen der zugänglichen Oberflächen (s.g. Wischdesinfektion). Die Reinigung  
  muss durch ausreichend qualifiziertes Personal erfolgen.
–  Die Hersteller der Desinfektionsmittel müssen das Behandlungsmittel für Kunst- 
  stoffe freigegeben haben. Die Angaben der Hersteller der Desinfektionsmittel  
  sind einzuhalten.
–  Ein Abwischen / Reinigen der zugänglichen Oberflächen ist auch mit einem feuchten  
  Tuch (Wasser, pH-neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel) möglich.
–  Isopropylalkohol ist nur bis zu einer Konzentration von bis zu 70 % einzusetzen.
–  Sprühdesinfektion und Tauchdesinfektion können zu Beschädigung durch ein 
  dringende Feuchtigkeit führen und dürfen daher nicht angewandt werden.
–  Der Artikel ist nicht für eine maschinelle Aufbereitung / thermische Desinfektion /Steri- 
  lisation vorgesehen. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden am Medizinprodukt.

Technische Daten

Netzanschluss: 

100 – 240 V / 50 - 60 Hz

Leistungs-/Stromaufnahme: 

max. 8 VA

Sicherung: 

Integrierter Überlastschutz

Ladestrom: 

Optimiertes Ladeverfahren  

 

 

CC/CV für mini 2Z NiMH Akkus, max.   

 

Ladestrom 0,3 A

Ladedauer: 

NiMH 2,5 V = ca. 4 h (680 mAh)

Betriebsart: 

Dauerbetrieb

Schutzklasse: 

II

Schutzart: 

IP 20

Abmessungen: 

112 x 50 x 52 mm

Gewicht: 

270 g

Zul. Umgebungstemperatur: 

+10 °C bis +40 °C

Angewandte Normen:
UL 60601-1:

 

2003

 

(General requirements for Safety for Medical Electrical 

 

 

 Equipment)

Allgemeine Gewährleistung

Anstelle  der  gesetzlichen  Gewährleistungsfrist  von  2  Jahren  übernimmt  HEINE  für  seine  Geräte 
(ausgenommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Einmalgebrauchsartikel und Ladebatterien) 
eine Garantie von 5 Jahren ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies 
Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während 
der Dauer der Gewährleistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kosten-
los beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern 
beruhen. Rügt ein Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die 
Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche 
Gewährleistung und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, 
fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen  (insbesondere 
Lampen,  da  diese  speziell  für  HEINE  Instrumente  nach  folgenden  Kriterien  entwickelt  wurden: 
Farbtemperatur, Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von 
HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom 
Kunden nicht eingehalten werden. 
Jegliche Modifikation der HEINE Geräte mit Teilen oder zusätzlich angebrachten Teilen, die nicht 
der HEINE Originalspezifikation entsprechen, führt zu einer Erlöschung der Gewährleistung auf die 
einwandfreie Funktion der Geräte und damit des Garantieanspruchs wegen Mängel, soweit dies auf 
die Veränderung oder Ergänzung zurückzuführen ist. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche 
auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.

Gekauft bei

am

DEUTSCH

Lesen Sie vor Inbetriebnahme des HEINE

®

 mini NT diese Gebrauchsanweisung 

sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

!

Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und 
Elektronikgeräten zugeführt werden

Instructions

 

Informations relatives à la sécurité

Symboles:

 

 

Appareil à double isolation de la classe de protection II

 

 

Respecter les consignes de sécurité

 
 

Medical Electrical Equipment

 

 

WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS  

 

ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1

 

 

 

   28KY

Champ d’application:

 Le chargeur HEINE

®

 mini NT est exclusivement destiné aux 

poignées rechargeables HEINE mini 2000

®

 et mini 3000

®

.

Attention:

 la Sté HEINE ne garantit le fonctionnement optimal de ces instruments 

que si ceux-ci sont utilisés avec les appareils et les accessoires originaux HEINE.

Consignes de sécurité:

 N’ouvrir en aucun cas le boîtier du transformateur. Toutes 

les réparations, à l’exclusion du remplacement des batteries, doivent être confiées 
à des techniciens qualifiés. Ne pas utilisez le chargeur en cas de défauts 
reconnaissables ou supposés.

Pour une mise en place sûre:

 Une position sûre doit être garantie; ne posez pas 

le mini NT sur des meubles mous, des tissus ou des tapis. Aucun objet ne doit être 
introduit dans les orifices, fentes et ouvertures du boîtier.

Précautions d’emploi:

 Le mini NT peut uniquement être raccordé à la tension 

nominale indiquée sur la plaque signalétique. Débranchez le câble d’alimentation 
en cas de non utilisation durable. En cas de pénétration de liquide dans le boîtier, 
faire immédiatement procéder à un contrôle. Le mini NT ne doit pas être utilisé 
dans des locaux présentant un risque d‘explosion.

Mise en service et utilisation

–  Le mini NT satisfait aux exigences de la tolérance électromagnétique. La survenance  
  de perturbations dans le fonctionnement sous l’effet de champs électriques ou    
  magnétiques, comme l’utilisation d’instruments radiologiques ou de téléphones   
  mobiles, ne peut pas être exclue.
–  Brancher le chargeur mini NT. Il est alors prêt à l’emploi.
–  Le mini NT assure une charge optimale de la batterie indépendamment de la poignée  
  utilisée. 
–  Lors de la mise en place des poignées, assurez-vous que les contacts de la station 
    de charge et sur le fonds de l’instrument soient propres et que les  instruments 
    soient éteints.
–  Ils ne doivent pas toucher les instruments voisins.
–  Le chargeur HEINE

®

 mini NT peut être utilisé pour les poignées mini 2000

®

 et  

  mini 3000

®

 grâce à un jeu d’adaptateurs.

–  Les adaptateurs peuvent être mis en place ou enlevés facilement afin de garantir une  
  tenue optimale de chaque poignée dans le chargeur. Ne mettre en place ou enlever  
  les adaptateurs que lorsque le mini NT est débranché de la prise de courant.
–  La poignée devrait, dans la mesure du possible, être replacée immédiatement dans 
  le chargeur après chaque utilisation et y rester. Tout risque de surcharge est exclu.
–  Afin de garantir un bon fonctionnement du chargeur, il faut attendre au moins une  
  seconde entre l’enlèvement et la remise en place d’une poignée dans le chargeur.
–  Une batterie à recharger ne doit l’être qu’au moyen de la poignée et en position  
  montée.
–  Un anneau lumineux fixe montre que le processus de charge est terminé. La batterie  

  dans la poignée est entièrement chargée et elle est disponible à performance 
  maximale.
–  La mise en standby après la charge complète est indiquée par un anneau lumineux  
  fixe avec luminosité réduite
–  L’anneau lumineux est éteint si le chargeur est vide et prêt à être chargé ou s’il est  
  défectueux.

Traitement

–  Pour le traitement du mini NT, nous recommandons le nettoyage désinfectant par  
  essuyage des surfaces accessibles.  Le nettoyage doit être effectué par un personnel  
  suffisamment qualifié.
–  Les fabricants du produit désinfectant doivent l’avoir validé en tant que produit  
  d’entretien pour matières synthétiques. Les consignes du fabricant du 
  désinfectant doivent être respectées.
–  Un essuyage / nettoyage des surfaces accessibles est également possible avec un  
  chiffon humide (eau, produit nettoyant à pH neutre ou légèrement alcalin).
–  L’alcool d’isopropyle doit être utilisé à une concentration maximale de 70 %.
–  La désinfection par vaporisation ou par immersion peut entraîner des 
  dommages par introduction d’humidité et ne doit, de ce fait, pas être utilisée.
–  L’article n’est pas prévu pour un traitement en machine / désinfection thermique/  
  stérilisation. Ces opérations entraînent des dommages irréparables sur le produit 
  médical.

Caractéristiques techniques

Branchement secteur: 

100 – 240 V / 50 - 60 Hz

Puissance / intensité: 

max. 8 VA

Fusible: 

protection totale en cas de surcharge

Courant de charge: 

Opération de charge optimisée

 

CC/CV pour mini 2Z NiMH,

 

courant de charge maxi 0,3 A

Durée de charge: 

NiMH 2,5 V = ca. 4 h (680 mAh)

Autonomie: 

fonctionnement en continu

Classe: 

II

Type de protection: 

IP 20

Dimensions: 

112 x 50 x 52 mm

Poids: 

270 g

Temp. adm. en service: 

+10 °C à +40 °C

Conforme à la norme:
UL 60601-1: 2003

 

(General requirements for Safety for Medical Electrical 

 

 

 Equipment)

Garantie générale

Au lieu du délai de garantie légale de 2 ans, HEINE accorde pour ses appareils (à l’exception du 
matériel de consommation tel que les lampes, les articles à usage unique et les batteries rechar-
geables) une garantie de 5 ans à compter de la livraison des marchandises au départ de l’usine. 
Cette garantie assure un fonctionnement irréprochable dans le cadre d’une utilisation conforme aux 
prescriptions et du respect du manuel d’utilisation. Au cours de la durée de la garantie, les erreurs 
et défauts survenant sur l’appareil sont éliminés gratuitement dans la mesure où il est prouvé qu’ils 
sont dus à des erreurs de matériel, d‘usinage et / ou de construction. En cas de réclamation pour vice 
matériel exprimée par un client durant le délai de garantie, le fardeau de la preuve repose toujours 
sur le client qui doit alors prouver que le produit était déjà défectueux au moment de la réception. 
Les présentes garantie légale et garantie contractuelle ne s’appliquent pas aux dommages liés à 
l’usure, à l’utilisation négligente, à l’emploi de pièces ou pièces de rechange non originales HEINE 
(en particulier en ce qui concerne les lampes, car celles-ci sont spécialement développées pour les 
instruments HEINE conformément aux critères suivants : température de la couleur, durée de vie, 
sécurité, qualité optique et puissance), à des interventions par des personnes non autorisées par 
HEINE ou dans le cas où le client ne respecte pas les prescriptions du manuel d’utilisation. Toute 
modification des instruments HEINE avec des pièces ajoutées ou modifiées qui ne correspondent 
pas à la version originale des instruments entraine une annulation immédiate de la garantie de bon 
fonctionnement et ainsi du droit à la garantie. Toute autre réclamation, en particulier les réclama-
tions de remboursement de dommages sur des produits autres que le produit HEINE, est exclue.

Acheté chez

le

FRANÇAIS

Avant de mettre en service le charger HEINE

®

 mini NT, veuillez lire attentivement ce 

mode d’emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure

.

!

Ce produit électronique doit être recyclé selon les lois en vigueur.

Manual de instrucciones

 

Informaciones de seguridad

Símbolos:

 

Aparato con doble aislamiento, clase de protección II

 
 

Respete las indicaciones de seguridad

 

RESPECTO A INCENDIOS POR DESCARGA

 

 

ELÉCTRICA Y PELIGROS MECÁNICOS, SÓLO

 

CONFORME A UL60601-1/CAN/CSA C22.2 N° 601.1

 

 

            28KY

Utilización correcta: 

 El HEINE

®

 mini NT se debe usar exclusivamente para 

cargar los mangos de carga de HEINE (mini 2000 y mini 3000.)

Atención:

 El funcionamiento impecable de estos instrumentos está garantizado 

únicamente utilizando aparatos y accesorios originales HEINE.

Para la seguridad general:

 No abra en ningún caso la carcasa del transformador 

o del cargador. Las reparaciones las deben efectuar sólo los especialistas 
calificados (a excepción del cambio de pilas en los mangos).
El cargador no debe ser usado en caso de un defecto visible o supuesto.

Colocación segura: 

Coloque el aparato sobre una base segura. No coloque el mini 

NT sobre muebles blandos, manteles o alfombras. No obture con objetos extraños 
los orificios, las ranuras y aberturas en general del aparato.

Para el funcionamiento seguro:

 El mini NT sólo deberá conectarse a la tensión 

de la red indicada en la placa de identificación. Desenchufe el aparato de la red si 
no lo va a utilizar durante un tiempo prolongado. Si en la carcasa del aparato ha 
penetrado humedad, hágalo revisar de inmediato. El mini NT no debe utilizarse en 
lugares con peligro de explosión.

Puesta en marcha y manejo

–  El mini NT cumple las exigencias sobre la compatibilidad electromagnética. Sin    
  embargo, la influencia de campos eléctricos y magnéticos, por ejemplo los creados  
  por instrumentos radiológicos o teléfonos móviles, sobre el correcto funcionamiento  
  del aparato no puede ser excluida.
–  Después de conectar el transformador a la red el mini NT está listo para funcionar.
–  El mini NT consigue el estado óptimo de carga de la batería independientemente del  
  mango insertado.
–  Al colocar los mangos en los compartimentos de carga, asegúrese de que los    
  contactos en el cargador y en la base del instrumento están limpios y que los 
  instrumentos están desconectados.
–  Los instrumentos colocados uno al lado del otro no deben tocarse.
–  El cargador HEINE

®

 mini NT puede ser usado junto con un juego de adaptadores 

  para mangos HEINE mini 2000

®

 y mini 3000

®

.

–  Los adaptadores pueden ser introducidos o cambiados. Así queda asegurado 
  un posicionamiento perfecto de las varias dimensiones de mangos. Los 
  adaptadores deben ser cambiados solo y cuando el cargador se encuentra 
  desconectado.
–  El mango se debe colocar cuento antes en el transformador después de cada uso y  
  permanecer ahi. No puede producirse una sobrecarga.
–  Para asegurar un funcionamiento perfecto del cargador es necesario esperar un 
  segundo entre la extracción y la nueva introducción de un mango recargable.
–  Un acumulador sólo deberá cargarse correctamente colocado en su mango.
–  La carga de la batería se asegura solo usando la pieza de fondo metálica. (Es    
  necesario cambiar la pieza de fondo plástica estándar!)
–  El círculo luminoso intermitente que se encuentra alrededor del compatimento de  
  carga indica la presencia de una corriente de carga, es decir, que el acumulador se 
  está cargando.
–  Si el círculo luminoso se enciende de modo permanente, es señal de que el proceso  

  de carga ha concluido, es decir, el acumulador en el mango está completamente 
  cargado y en condiciones de entregar su máxima potencia.
–  Al alcanzar la carga completa el cambio al modo de modo de ahorro de energía se  
  indica por una luminosidad reducida del anillo luminoso.
–  El círculo luminoso se apaga cuando el compartimento de carga está vacío y listo  
  para la carga o ante la presencia de un fallo.

Limpieza y mantenimiento

–  Se recomienda limpiar el mini NT pasando un paño con un desinfectante sobre las  
  superficies accesibles (llamada „limpieza por fregado“). La limpieza deberá ser 
  realizada por personal suficientemente calificado.
–  La utilización del producto desinfectante para materiales sintéticos debe estar  
  homologada por el fabricante del mismo. Observe las indicaciones de los 
  respectivos fabricantes de los desinfectantes.
–  El fregado / la limpieza de las superficies accesibles también puede realizarse con 
  un paño humedecido (con agua o un producto de limpieza con un pH neutral o 
  ligeramente alcalino).
–  El alcohol isopropílico sólo deberá ser utilizado con una concentración máxima 
  del 70 %.
–  No desinfecte el instrumento con sprays o por inmersión, ya que la humedad  
  podría penetrar en el aparato y dañarlo.
–  El aparato no es apto para ser limpiado a máquina o térmicamente desinfectado, 
  de lo contrario quedaría irreparablemente dañado.

Datos técnicos

Tensión de red: 

100 – 240 V / 50 - 60 Hz

Consumo de potencia / corriente: 

máx. 8 VA

Fusible: 

protección integral de sobrecarga

Corriente de carga: 

Procedimiento de carga optimizado

 

CC-CV para mini 2Z NiMH,

 

corriente de carga máx.  0,3ª

Tiempo de carga: 

NiMH 2,5 V = aprox. 4 h (680 mAh)

Duración de uso: 

funcionamiento contínuo

Clase de protección: 

II

Tipo de protección: 

IP 20

Dimensiones: 

112 x 50 x 52 mm

Peso: 

270 g

Temperatura ambiente admisible: 

+10 °C a +40 °C

Applicable standards:
UL 60601-1: 2003

 

(Requerimientos generales para la seguridad de equipamien- 

 

 

 tos electromédicos)

Garantía general

En  lugar  del  plazo  de  garantía  legal  de  2  años,  HEINE  ofrece  para  sus  aparatos  (excluidos  los 
materiales de desgaste tales como lámparas, artículos de un solo uso y baterías recargables) una 
garantía de 5 años a partir de la entrega de fábrica de la mercancía.
Esta garantía asegura el funcionamento irreprochable en el marco del uso previsto del aparato y 
de la observancia de las instrucciones de uso. Durante el periodo de garantía se subsanarán las 
posibles deficiencias y defectos del aparato de forma gratuita, siempre y cuando se demuestre que 
se trata de deficiencias de material, de fabricación y/o de construcción. En caso de reclamación 
por defecto del producto durante el periodo de garantía, el comprador deberá demostrar siempre 
que el producto ya era defectuoso al recibirlo. Esta garantía no incluye aquellos daños producidos 
como consecuencia del desgaste, uso negligente, uso de piezas de repuesto o piezas no originales 
HEINE (especialmente lámparas, ya que éstas se desarrollan especialmente para los equipos de 
HEINE según los siguientes criterios: temperatura de color, vida útil, seguridad, calidad óptica y 
rendimiento), intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en el caso de que el cliente 
no respete las instrucciones de uso. Cualquier modificación de los aparatos HEINE con piezas o 
recambios que no corresponden a las especificaciones originales de HEINE, conducirán a la anu-
lación de la garantía legal sobre el buen funcionamiento del aparato y, en consecuencia, al derecho 
de garantía por deficiencias, siempre y cuando éstos sean atribuibles a la manipulación del aparato. 
Otras reclamaciones, en especial reclamaciones por daños que no se hayan originado directamente 
en el producto de HEINE, quedan excluidas.

Comprado a

el

ESPAÑOL

Lea atentamente estas instrucciones antes de poner en marcha el HEINE

®

 mini 

NT y guárdelas para consultas posteriores.

!

El producto debe ser desechado por separado como aparato 
electrónico.

HEINE

®

 mini NT

 

Ladegerät 

HEINE

®

 mini NT

 

Charger

HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG

Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: [email protected] · 

www.heine.com

med 1309        2016-02-16

Reviews: