Instructions
Safety information
Symbols:
Double insulated equipment of Protection Class II
Follow the safety information
Medical Electrical Equipment
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS
ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1
28KY
(“UL certification is valid for 120VAC/60Hz and mini 2000 and mini 3000 handles”)
For U.S. only:
Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the
order of a Physician or Practitioner!
Range of applications:
The HEINE
®
mini NT is designed exclusively for charging
HEINE mini 2000
®
and mini 3000
®
rechargeable handles.
Please note:
The performance of this instrument can only be guaranteed if
genuine HEINE instruments and spare parts are used.
General safety:
Under no circumstances should the mains transformer housing
or charger be opened. Repairs may only be carried out by qualified personnel
(exception: changing the rechargeable battery).Do not use the charger if fit is
defective in any way.
Safe installation:
The charger must be placed on a solid surface. Do not place the
mini NT on soft furniture, cloth or carpet. Do not insert any objects in any opening
in the housing.
Safety in use:
The mini NT may only be used at the mains voltage specified on the
identification label. Unplug the unit from the mains if not in use over long periods.
If liquid enters the housing, ensure that the unit is tested immediately. The mini NT
must not be used in rooms where an explosion hazard is present.
Installation and use
– The mini NT fulfils the requirements regarding the electromagnetic compatibility.
However, its function might be affected by electrical and magnetic fields, such as
those which occur in connection with radiological devices or mobile telephones.
– Plug the mains transformer into the mains and the charger is ready for use.
– mini NT ensures that batteries are kept in the ideal state of charge irrespective of
handle size.
– When replacing the handles in the charging compartments, ensure that the internal
contacts in the compartment are clean and that the instruments are switched off.
– Instruments placed next to each other must not touch each other.
– The HEINE
®
mini NT charger can be used to charge both mini 2000 and mini 3000
handles by means of an adaptor set.
– The adaptors can be replaced simply so that the handles are always correctly
positioned. The charger must be disconnected from the mains supply before the
adaptors are fitted.
– Ideally, the rechargeable handle should always be replaced and stored in the
charger. Handles cannot be overcharged.
– To ensure perfect operation, please allow one second between removal and
replacement of the handle.
– The rechargeable battery can only be charged when fitted to the handle.
– The handles will only recharge if the correct mini NT metal bottom inserts are fitted
instead of the standard plastic unit normally fitted to the battery handle.
– The pulsating light around the charging compartment shows that current is flowing
and that the battery is being recharged.
– When the light is permanently lit, the charging sequence is completed. The battery
in the handle is fully-charged and is ready to supply maximum power.
– When the handle is fully-charged, the current to the charger is reduced. This
economy status is indicated by the charging compartment ring, which is lit at
reduced brightness.
– The light stays off when the charging compartment is empty or of the charger is
defective.
Cleaning and Maintenance
– We recommend that external surfaces of the mini NT be wiped clean with a
disinfectant cleaning wipe. This should only be carried out by qualified personnel.
– Any disinfectant used must be approved by the disinfectant manufacturer for
use on plastics. The manufacturer`s instructions must be followed.
– The external surfaces may also be wiped clean with a cloth moistened with water
or with a neutral pH or slightly alkaline cleansing agent.
– Isopropyl alcohol may only be used at concentrations up to 70 %.
– Spray disinfection and soaking are not permitted and may cause damage.
– The article can be neither machine-cleaned, nor disinfected at high temperature or
sterilized. These processes lead to irreparable damage to the product.
Technical specification
Mains supply:
100 – 240 V / 50 - 60 Hz
Current consumption:
max. 8 VA
Fuse:
Integral overload protection
Charging current:
Optimised charging cycle
CC/CV for mini 2Z NiMH,
maximum charging current 0.3 A
Charging time:
NiMH 2.5 V = ca. 4 h (680 mAh)
Operation:
continuous
Safety class:
II
Protection class:
IP 20
Dimensions:
112 x 50 x 52 mm
Weight:
270 g
Ambient temperature:
+10 °C to +40 °C
Applicable standards:
UL 60601-1: 2003
(General requirements for Safety for Medical Electrical
Equipment)
General Conditions of Warranty
Instead of the statutory warranty time period of 2 years, HEINE will grant a guarantee of 5 years from
the date of the consignment of the goods ex works, concerning its equipment (excluding disposables,
e.g. bulbs, single-use articles, and rechargeable batteries).
The guarantee covers irreproachable workmanship, on condition of the proper use of the equipment
and the observation of the operating instructions. During the warranty- and guarantee time period,
errors and deficiencies arising on the equipment will be rectified free of charge, in so far as such are
evidenced by defective materials, processing and/or constructional errors. Should buyer complain of
a material deficiency during the warranty time period, then the onus of proof is always to be on the
orderer, that the product was defective already upon receipt of the goods. The statutory warranty
and the guarantee do not apply to loss or damage caused by wear and tear, negligent use, the non-
employment of original HEINE components and/or spares (in particular bulbs, as these have been
especially developed for HEINE instruments in accordance with the following criterions: colour tem-
perature, useful service life, safety, optical quality and performance. The statutory warranty and the
guarantee do not apply to interventions by persons not authorised by HEINE or when the operating
instructions are not observed by the customer. Any modification of a HEINE product with parts or
additional parts which do not conform to the original HEINE specification will invalidate the warranty
for the correct function of the product and further invalidate any warranty claims which result from
such a change or modification. Further claims, in particular claims for replacement of loss or damage,
which are experienced otherwise than directly on the HEINE product itself, are hereby excluded.
Bought from
date
ENGLISH
Before using the HEINE
®
mini NT read these instructions carefully and
keep them in a safe place for future reference.
!
In accordance with local regulations this product should be disposed
of as an electronic device separately.
Gebrauchsanweisung
Sicherheitsinformationen
Symbole:
Doppelt isoliertes Gerät der Schutzklasse II
Sicherheitsinformationen beachten
Medical Electrical Equipment
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS
ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1
28KY
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das HEINE
®
mini NT ist ausschließlich
zum Aufladen von HEINE Ladegriffen der mini 2000 und mini 3000 bestimmt.
Bitte beachten Sie:
Die einwandfreie Funktion dieses Instrumentes ist nur bei
Verwendung von Original HEINE Geräten und Zubehör gewährleistet.
Zur allgemeinen Sicherheit:
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Stecker-
transformators oder des Ladegerätes. Lassen Sie Reparaturen (mit Ausnahme des
Batteriewechsels bei Griffen) nur von qualifiziertem Fachpersonal ausführen. Eine
Benutzung des Ladegerätes sollte bei erkennbaren oder vermuteten Defekten nicht
erfolgen.
Zum sicheren Aufstellen:
Es muss ein sicherer Stand gewährleistet sein, stellen
Sie das mini NT nicht auf weiche Möbel, Tücher oder Teppich. Es dürfen keine
Gegenstände in Löcher, Schlitze, Gehäuseöffnungen gesteckt werden.
Zum sicheren Betrieb:
Das mini NT darf nur an der auf dem Typenschild angege-
benen Netzspannung betrieben werden. Ziehen Sie den Netzstecker bei längerer
Betriebspause. Bei Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse Gerät sofort über-
prüfen lassen. Das mini NT darf nicht in Räumen mit Explosionsgefahr betrieben
werden.
Inbetriebnahme und/oder Handhabung
– Das HEINE
®
mini NT
erfüllt die Anforderungen an die elektromagnetische Verträglich-
keit. Eine Beeinträchtigung der Funktionalität unter dem Einfluss von elektrischen und
magnetischen Feldern, wie sie z. B. beim Betrieb von radiologischen Instrumenten
oder auch Mobiltelefonen auftreten können, kann allerdings nicht ausgeschlossen
werden.
– Nach dem Anschließen des Steckertransformators an das Netz ist das mini NT
betriebsbereit.
– Das mini NT sorgt unabhängig vom eingesetzten Griff für den optimalen Ladezustand
der Batterie.
– Achten Sie beim Einsetzen der Griffe in die Ladeköcher darauf, dass die Kontakte
in der Ladestation und am Instrumentenboden sauber und die Instrumente
ausgeschaltet sind.
– Benachbarte Instrumente dürfen sich nicht berühren.
– Das mini NT Ladegerät kann mit einem Adapterset als Ladegerät für die mini 2000
und mini 3000 Griffe genutzt werden
– Die Adapter können eingesetzt bzw. getauscht werden. So ist jederzeit ein
optimaler Stand der unterschiedlichen Griffe gewährleistet. Tauschen Sie die
Adapter erst, nachdem das mini NT vom Netz getrennt worden ist.
– Der Griff soll möglichst sofort nach jeder Benutzung wieder in das Ladegerät einge-
setzt werden und dort verbleiben. Eine Überladung ist ausgeschlossen.
– Um einen einwandfreien Betrieb der Ladestation zu gewährleisten benötigt die
Ladestation eine Sekunde zwischen Entnahme und Wiedereinsetzen eines Griffes.
– Ein aufzuladender Akku darf nur im eingebauten Zustand mittels Griff geladen
werden.
– Das Laden der Akkus ist nur bei Verwendung der passenden metallischen Boden-
kappe gewährleistet. (Austausch der Standard Kunststoffbodenkappe notwendig!)
– Der gleichmäßig blinkende Leuchtring um den Ladeköcher zeigt an, dass ein
Ladestrom fließt und der Akku geladen wird.
– Ein konstant leuchtender Ring zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Der Akku im Griff ist voll aufgeladen und steht nun mit der maximalen Leistung zur
Verfügung.
– Das Einsetzen des Stromsparmodus nach Volladung wird durch einen konstant
leuchtenden Ring mit verringerter Helligkeit angezeigt.
– Der Leuchtring leuchtet nicht, wenn der Ladeköcher leer und bereit zum Laden ist
oder wenn ein Defekt vorliegt.
Aufbereitung
– Wir empfehlen für die Aufbereitung des mini NT die desinfizierende Reinigung durch
Abwischen der zugänglichen Oberflächen (s.g. Wischdesinfektion). Die Reinigung
muss durch ausreichend qualifiziertes Personal erfolgen.
– Die Hersteller der Desinfektionsmittel müssen das Behandlungsmittel für Kunst-
stoffe freigegeben haben. Die Angaben der Hersteller der Desinfektionsmittel
sind einzuhalten.
– Ein Abwischen / Reinigen der zugänglichen Oberflächen ist auch mit einem feuchten
Tuch (Wasser, pH-neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel) möglich.
– Isopropylalkohol ist nur bis zu einer Konzentration von bis zu 70 % einzusetzen.
– Sprühdesinfektion und Tauchdesinfektion können zu Beschädigung durch ein
dringende Feuchtigkeit führen und dürfen daher nicht angewandt werden.
– Der Artikel ist nicht für eine maschinelle Aufbereitung / thermische Desinfektion /Steri-
lisation vorgesehen. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden am Medizinprodukt.
Technische Daten
Netzanschluss:
100 – 240 V / 50 - 60 Hz
Leistungs-/Stromaufnahme:
max. 8 VA
Sicherung:
Integrierter Überlastschutz
Ladestrom:
Optimiertes Ladeverfahren
CC/CV für mini 2Z NiMH Akkus, max.
Ladestrom 0,3 A
Ladedauer:
NiMH 2,5 V = ca. 4 h (680 mAh)
Betriebsart:
Dauerbetrieb
Schutzklasse:
II
Schutzart:
IP 20
Abmessungen:
112 x 50 x 52 mm
Gewicht:
270 g
Zul. Umgebungstemperatur:
+10 °C bis +40 °C
Angewandte Normen:
UL 60601-1:
2003
(General requirements for Safety for Medical Electrical
Equipment)
Allgemeine Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernimmt HEINE für seine Geräte
(ausgenommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Einmalgebrauchsartikel und Ladebatterien)
eine Garantie von 5 Jahren ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies
Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während
der Dauer der Gewährleistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kosten-
los beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern
beruhen. Rügt ein Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die
Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche
Gewährleistung und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung,
fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere
Lampen, da diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden:
Farbtemperatur, Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von
HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom
Kunden nicht eingehalten werden.
Jegliche Modifikation der HEINE Geräte mit Teilen oder zusätzlich angebrachten Teilen, die nicht
der HEINE Originalspezifikation entsprechen, führt zu einer Erlöschung der Gewährleistung auf die
einwandfreie Funktion der Geräte und damit des Garantieanspruchs wegen Mängel, soweit dies auf
die Veränderung oder Ergänzung zurückzuführen ist. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche
auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
Gekauft bei
am
DEUTSCH
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des HEINE
®
mini NT diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
!
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten zugeführt werden
Instructions
Informations relatives à la sécurité
Symboles:
Appareil à double isolation de la classe de protection II
Respecter les consignes de sécurité
Medical Electrical Equipment
WITH RESPECT TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS
ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1
28KY
Champ d’application:
Le chargeur HEINE
®
mini NT est exclusivement destiné aux
poignées rechargeables HEINE mini 2000
®
et mini 3000
®
.
Attention:
la Sté HEINE ne garantit le fonctionnement optimal de ces instruments
que si ceux-ci sont utilisés avec les appareils et les accessoires originaux HEINE.
Consignes de sécurité:
N’ouvrir en aucun cas le boîtier du transformateur. Toutes
les réparations, à l’exclusion du remplacement des batteries, doivent être confiées
à des techniciens qualifiés. Ne pas utilisez le chargeur en cas de défauts
reconnaissables ou supposés.
Pour une mise en place sûre:
Une position sûre doit être garantie; ne posez pas
le mini NT sur des meubles mous, des tissus ou des tapis. Aucun objet ne doit être
introduit dans les orifices, fentes et ouvertures du boîtier.
Précautions d’emploi:
Le mini NT peut uniquement être raccordé à la tension
nominale indiquée sur la plaque signalétique. Débranchez le câble d’alimentation
en cas de non utilisation durable. En cas de pénétration de liquide dans le boîtier,
faire immédiatement procéder à un contrôle. Le mini NT ne doit pas être utilisé
dans des locaux présentant un risque d‘explosion.
Mise en service et utilisation
– Le mini NT satisfait aux exigences de la tolérance électromagnétique. La survenance
de perturbations dans le fonctionnement sous l’effet de champs électriques ou
magnétiques, comme l’utilisation d’instruments radiologiques ou de téléphones
mobiles, ne peut pas être exclue.
– Brancher le chargeur mini NT. Il est alors prêt à l’emploi.
– Le mini NT assure une charge optimale de la batterie indépendamment de la poignée
utilisée.
– Lors de la mise en place des poignées, assurez-vous que les contacts de la station
de charge et sur le fonds de l’instrument soient propres et que les instruments
soient éteints.
– Ils ne doivent pas toucher les instruments voisins.
– Le chargeur HEINE
®
mini NT peut être utilisé pour les poignées mini 2000
®
et
mini 3000
®
grâce à un jeu d’adaptateurs.
– Les adaptateurs peuvent être mis en place ou enlevés facilement afin de garantir une
tenue optimale de chaque poignée dans le chargeur. Ne mettre en place ou enlever
les adaptateurs que lorsque le mini NT est débranché de la prise de courant.
– La poignée devrait, dans la mesure du possible, être replacée immédiatement dans
le chargeur après chaque utilisation et y rester. Tout risque de surcharge est exclu.
– Afin de garantir un bon fonctionnement du chargeur, il faut attendre au moins une
seconde entre l’enlèvement et la remise en place d’une poignée dans le chargeur.
– Une batterie à recharger ne doit l’être qu’au moyen de la poignée et en position
montée.
– Un anneau lumineux fixe montre que le processus de charge est terminé. La batterie
dans la poignée est entièrement chargée et elle est disponible à performance
maximale.
– La mise en standby après la charge complète est indiquée par un anneau lumineux
fixe avec luminosité réduite
– L’anneau lumineux est éteint si le chargeur est vide et prêt à être chargé ou s’il est
défectueux.
Traitement
– Pour le traitement du mini NT, nous recommandons le nettoyage désinfectant par
essuyage des surfaces accessibles. Le nettoyage doit être effectué par un personnel
suffisamment qualifié.
– Les fabricants du produit désinfectant doivent l’avoir validé en tant que produit
d’entretien pour matières synthétiques. Les consignes du fabricant du
désinfectant doivent être respectées.
– Un essuyage / nettoyage des surfaces accessibles est également possible avec un
chiffon humide (eau, produit nettoyant à pH neutre ou légèrement alcalin).
– L’alcool d’isopropyle doit être utilisé à une concentration maximale de 70 %.
– La désinfection par vaporisation ou par immersion peut entraîner des
dommages par introduction d’humidité et ne doit, de ce fait, pas être utilisée.
– L’article n’est pas prévu pour un traitement en machine / désinfection thermique/
stérilisation. Ces opérations entraînent des dommages irréparables sur le produit
médical.
Caractéristiques techniques
Branchement secteur:
100 – 240 V / 50 - 60 Hz
Puissance / intensité:
max. 8 VA
Fusible:
protection totale en cas de surcharge
Courant de charge:
Opération de charge optimisée
CC/CV pour mini 2Z NiMH,
courant de charge maxi 0,3 A
Durée de charge:
NiMH 2,5 V = ca. 4 h (680 mAh)
Autonomie:
fonctionnement en continu
Classe:
II
Type de protection:
IP 20
Dimensions:
112 x 50 x 52 mm
Poids:
270 g
Temp. adm. en service:
+10 °C à +40 °C
Conforme à la norme:
UL 60601-1: 2003
(General requirements for Safety for Medical Electrical
Equipment)
Garantie générale
Au lieu du délai de garantie légale de 2 ans, HEINE accorde pour ses appareils (à l’exception du
matériel de consommation tel que les lampes, les articles à usage unique et les batteries rechar-
geables) une garantie de 5 ans à compter de la livraison des marchandises au départ de l’usine.
Cette garantie assure un fonctionnement irréprochable dans le cadre d’une utilisation conforme aux
prescriptions et du respect du manuel d’utilisation. Au cours de la durée de la garantie, les erreurs
et défauts survenant sur l’appareil sont éliminés gratuitement dans la mesure où il est prouvé qu’ils
sont dus à des erreurs de matériel, d‘usinage et / ou de construction. En cas de réclamation pour vice
matériel exprimée par un client durant le délai de garantie, le fardeau de la preuve repose toujours
sur le client qui doit alors prouver que le produit était déjà défectueux au moment de la réception.
Les présentes garantie légale et garantie contractuelle ne s’appliquent pas aux dommages liés à
l’usure, à l’utilisation négligente, à l’emploi de pièces ou pièces de rechange non originales HEINE
(en particulier en ce qui concerne les lampes, car celles-ci sont spécialement développées pour les
instruments HEINE conformément aux critères suivants : température de la couleur, durée de vie,
sécurité, qualité optique et puissance), à des interventions par des personnes non autorisées par
HEINE ou dans le cas où le client ne respecte pas les prescriptions du manuel d’utilisation. Toute
modification des instruments HEINE avec des pièces ajoutées ou modifiées qui ne correspondent
pas à la version originale des instruments entraine une annulation immédiate de la garantie de bon
fonctionnement et ainsi du droit à la garantie. Toute autre réclamation, en particulier les réclama-
tions de remboursement de dommages sur des produits autres que le produit HEINE, est exclue.
Acheté chez
le
FRANÇAIS
Avant de mettre en service le charger HEINE
®
mini NT, veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure
.
!
Ce produit électronique doit être recyclé selon les lois en vigueur.
Manual de instrucciones
Informaciones de seguridad
Símbolos:
Aparato con doble aislamiento, clase de protección II
Respete las indicaciones de seguridad
RESPECTO A INCENDIOS POR DESCARGA
ELÉCTRICA Y PELIGROS MECÁNICOS, SÓLO
CONFORME A UL60601-1/CAN/CSA C22.2 N° 601.1
28KY
Utilización correcta:
El HEINE
®
mini NT se debe usar exclusivamente para
cargar los mangos de carga de HEINE (mini 2000 y mini 3000.)
Atención:
El funcionamiento impecable de estos instrumentos está garantizado
únicamente utilizando aparatos y accesorios originales HEINE.
Para la seguridad general:
No abra en ningún caso la carcasa del transformador
o del cargador. Las reparaciones las deben efectuar sólo los especialistas
calificados (a excepción del cambio de pilas en los mangos).
El cargador no debe ser usado en caso de un defecto visible o supuesto.
Colocación segura:
Coloque el aparato sobre una base segura. No coloque el mini
NT sobre muebles blandos, manteles o alfombras. No obture con objetos extraños
los orificios, las ranuras y aberturas en general del aparato.
Para el funcionamiento seguro:
El mini NT sólo deberá conectarse a la tensión
de la red indicada en la placa de identificación. Desenchufe el aparato de la red si
no lo va a utilizar durante un tiempo prolongado. Si en la carcasa del aparato ha
penetrado humedad, hágalo revisar de inmediato. El mini NT no debe utilizarse en
lugares con peligro de explosión.
Puesta en marcha y manejo
– El mini NT cumple las exigencias sobre la compatibilidad electromagnética. Sin
embargo, la influencia de campos eléctricos y magnéticos, por ejemplo los creados
por instrumentos radiológicos o teléfonos móviles, sobre el correcto funcionamiento
del aparato no puede ser excluida.
– Después de conectar el transformador a la red el mini NT está listo para funcionar.
– El mini NT consigue el estado óptimo de carga de la batería independientemente del
mango insertado.
– Al colocar los mangos en los compartimentos de carga, asegúrese de que los
contactos en el cargador y en la base del instrumento están limpios y que los
instrumentos están desconectados.
– Los instrumentos colocados uno al lado del otro no deben tocarse.
– El cargador HEINE
®
mini NT puede ser usado junto con un juego de adaptadores
para mangos HEINE mini 2000
®
y mini 3000
®
.
– Los adaptadores pueden ser introducidos o cambiados. Así queda asegurado
un posicionamiento perfecto de las varias dimensiones de mangos. Los
adaptadores deben ser cambiados solo y cuando el cargador se encuentra
desconectado.
– El mango se debe colocar cuento antes en el transformador después de cada uso y
permanecer ahi. No puede producirse una sobrecarga.
– Para asegurar un funcionamiento perfecto del cargador es necesario esperar un
segundo entre la extracción y la nueva introducción de un mango recargable.
– Un acumulador sólo deberá cargarse correctamente colocado en su mango.
– La carga de la batería se asegura solo usando la pieza de fondo metálica. (Es
necesario cambiar la pieza de fondo plástica estándar!)
– El círculo luminoso intermitente que se encuentra alrededor del compatimento de
carga indica la presencia de una corriente de carga, es decir, que el acumulador se
está cargando.
– Si el círculo luminoso se enciende de modo permanente, es señal de que el proceso
de carga ha concluido, es decir, el acumulador en el mango está completamente
cargado y en condiciones de entregar su máxima potencia.
– Al alcanzar la carga completa el cambio al modo de modo de ahorro de energía se
indica por una luminosidad reducida del anillo luminoso.
– El círculo luminoso se apaga cuando el compartimento de carga está vacío y listo
para la carga o ante la presencia de un fallo.
Limpieza y mantenimiento
– Se recomienda limpiar el mini NT pasando un paño con un desinfectante sobre las
superficies accesibles (llamada „limpieza por fregado“). La limpieza deberá ser
realizada por personal suficientemente calificado.
– La utilización del producto desinfectante para materiales sintéticos debe estar
homologada por el fabricante del mismo. Observe las indicaciones de los
respectivos fabricantes de los desinfectantes.
– El fregado / la limpieza de las superficies accesibles también puede realizarse con
un paño humedecido (con agua o un producto de limpieza con un pH neutral o
ligeramente alcalino).
– El alcohol isopropílico sólo deberá ser utilizado con una concentración máxima
del 70 %.
– No desinfecte el instrumento con sprays o por inmersión, ya que la humedad
podría penetrar en el aparato y dañarlo.
– El aparato no es apto para ser limpiado a máquina o térmicamente desinfectado,
de lo contrario quedaría irreparablemente dañado.
Datos técnicos
Tensión de red:
100 – 240 V / 50 - 60 Hz
Consumo de potencia / corriente:
máx. 8 VA
Fusible:
protección integral de sobrecarga
Corriente de carga:
Procedimiento de carga optimizado
CC-CV para mini 2Z NiMH,
corriente de carga máx. 0,3ª
Tiempo de carga:
NiMH 2,5 V = aprox. 4 h (680 mAh)
Duración de uso:
funcionamiento contínuo
Clase de protección:
II
Tipo de protección:
IP 20
Dimensiones:
112 x 50 x 52 mm
Peso:
270 g
Temperatura ambiente admisible:
+10 °C a +40 °C
Applicable standards:
UL 60601-1: 2003
(Requerimientos generales para la seguridad de equipamien-
tos electromédicos)
Garantía general
En lugar del plazo de garantía legal de 2 años, HEINE ofrece para sus aparatos (excluidos los
materiales de desgaste tales como lámparas, artículos de un solo uso y baterías recargables) una
garantía de 5 años a partir de la entrega de fábrica de la mercancía.
Esta garantía asegura el funcionamento irreprochable en el marco del uso previsto del aparato y
de la observancia de las instrucciones de uso. Durante el periodo de garantía se subsanarán las
posibles deficiencias y defectos del aparato de forma gratuita, siempre y cuando se demuestre que
se trata de deficiencias de material, de fabricación y/o de construcción. En caso de reclamación
por defecto del producto durante el periodo de garantía, el comprador deberá demostrar siempre
que el producto ya era defectuoso al recibirlo. Esta garantía no incluye aquellos daños producidos
como consecuencia del desgaste, uso negligente, uso de piezas de repuesto o piezas no originales
HEINE (especialmente lámparas, ya que éstas se desarrollan especialmente para los equipos de
HEINE según los siguientes criterios: temperatura de color, vida útil, seguridad, calidad óptica y
rendimiento), intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en el caso de que el cliente
no respete las instrucciones de uso. Cualquier modificación de los aparatos HEINE con piezas o
recambios que no corresponden a las especificaciones originales de HEINE, conducirán a la anu-
lación de la garantía legal sobre el buen funcionamiento del aparato y, en consecuencia, al derecho
de garantía por deficiencias, siempre y cuando éstos sean atribuibles a la manipulación del aparato.
Otras reclamaciones, en especial reclamaciones por daños que no se hayan originado directamente
en el producto de HEINE, quedan excluidas.
Comprado a
el
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones antes de poner en marcha el HEINE
®
mini
NT y guárdelas para consultas posteriores.
!
El producto debe ser desechado por separado como aparato
electrónico.
HEINE
®
mini NT
Ladegerät
HEINE
®
mini NT
Charger
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: [email protected] ·
www.heine.com
med 1309 2016-02-16