HEIDENHAIN ERN 1387 Mounting Instructions Download Page 1

DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH

Technical support, measuring systems 

{

 +49 8669 31-3104 . E-mail: [email protected]

1033640-90 · Ver00 · Printed in Germany · 1/2013 · H

*I_1033640-90*

1/2013

ERN 1387

WELLA1: 65B

KUPPA1: 06

FOKAA1: 37D

ANELA1: 62S14

BELEA1: 70

Montageanleitung

Mounting Instructions

Instructions de montage

Istruzioni di montaggio

Instrucciones de montaje

Biegeradius 

R

Bending radius 

R

Rayon de courbure 

R

Piegatura 

R

Radio de curvatura 

R

Referenzmarkenlage Welle - Kappe

Reference mark for shaft/cap alignment

Position marque de référence arbre - capot

Posizione indice di riferimento per allineamento alberto/coperchio

Posición marca de referencia para alineación eje-carcasa

Lieferumfang:

Items supplied:

Objet de la fourniture:

Standard di fornitura:

Suministro:

Kundenseitige Anschlussmaße (mm)

Required mating dimensions (mm)

Conditions requises pour le montage (mm)

Quote per il montaggio (mm)

Cotas de montaje requeridas (mm)

A

 

= Lagerung

Bearing

Roulement

Cuscinetto

Rodamiento

e

¬ 65 

+0.1

             0

L

‡

 22

19...

 22

Vorsicht

Attention

Attention

Attenzione

Atención

L

DIN 6912 – 

M5x50

 – 8.8 CH I

DIN 6912 – M5x47 – 8.8 CH I

Montagesatz für Demontage und Montage des ERN 1387

Installation kit for mounting and removing the ERN 1387

Kit d’installation pour le montage et le démontage de l’ERN 1387

Kit di montaggio e smontaggio del ERN 1387

Set de montaje para la instalación y el desmontaje del ERN 1387

Drehgeber mit Eigenlagerung als Ersatzgerät.

Rotary encoder with integral bearing as

replacement unit.

Encodeur rotatif avec roulement intégré comme

système de remplacement.

Encoder con cuscinetto proprio come ricambio.

Generador de impulsos rotativo con rodamientos

propios como unidad de repuesto.

Elektrischen Anschluss herstellen

Electrical connection

Préparer le raccordement électrique

Realizzare il collegamento elettrico

Establecer conexión eléctrica

Anschlussbelegung

Pin Layout

Raccordements

Piedinatura

Distribución del conector

1 2 3 4 5 6 7

a

b

Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden

The sensor line is connected inside the encoder to the supply line

La ligne de palpeur est reliée de manière interne dans le système de mesure à la ligne d'alimentation

La linea del sensore è collegata internamente allo strumento di misura con la linea di alimentazione

La línea de sensor está unida internamente en el aparato de medida con la línea de alimentación

7b

1a

7a

1b

U

P

Sensor

0 V

0 V

4b

4a

Sensor

U

P

5b

6b

3b

2a

5a

A+

B+

3a

R+

C+

2b

6a

D+

BNGN

BU

GNBK

RDBK

BUBK

YEBK

GY

VT

YE

WHGN WH

BK

RD

PK

Außenschirm auf Crimphülse

External shield on crimp sleeve

Blindage externe sur douille crimp

Schermo esterno sulla bussola a crimpare

Blindaje externo a casquillo de crimpado

1

7

a

b

3.

M

d

 = 5+0.5 Nm

2.

20°...30°

Crimphülse einschieben

Insert the crimp sleeve

Intercaler la douille à sertir

Far scorrere la bussola crimpare

Encajar el casquillo de engarzar

Kabel mit leichter Kraft eindrücken

Gently press in the cable

Enfoncer légèrement le câble

Inserire il cavo con delicatezza

¡Apretar el cable sin forzar

1.

Ø 4.5 mm

R

 ‡ 

18

 mm

Reviews: