background image

Akku Ladegerät Delta 4 S 

l

• Akkus mit geringerer Kapazität als in der Tabelle angegeben, sollten aufgrund des hohen Ladestroms nicht 

geladen werden!

• Nur schnellladefähige NiCD/NiMH Akkus verwenden!
• Zusätzliche Timer Sicherheitsfunktion beendet die Aufladung der Akkus sicherheitshalber bei 

Überschreitungen der max. Ladezeit.

• Vollautomatisches microprozessor gesteuertes Schnell-Ladegerät mit – delta U Abschaltung. Es können 

wahlweise 1 bis 4 Akkus NiCd oder NiMH der Größen AAA oder AA geladen werden. Je nach Erwärmung von 
Akkus und Ladegerät schaltet sich der eingebaute Kühllüfter        sporadisch zu. Dadurch ist eine besonders 
schonende Akkuladung gewährleistet.

• Durch mitgeliefertes Netzteil mit 100 – 240V weltweit verwendbar.

Laden:
Schalter an der Frontseite entsprechend des Akkutyps auf NiCd oder NiMH stellen.        Es dürfen nur Akkus
gleichen Typs NiCD oder NiMH geladen werden!

Da jeder Ladeschacht einzeln überwacht wird, können Akkus unterschiedliche Grössen (AA/AAA), Kapazitäten
und Ladezustände gleichzeitig geladen werden! Akkus polrichtig einlegen.

Jeder der 4 Ladeschächte wird einzeln überwacht. Der Ladezustand des Akkus vor der Aufladung ist ohne Be-
deutung. Nach Einlegen der Akkus beginnt sofort automatisch der Ladevorgang. Zur Beendigung des Ladevor-
gangs schaltet das Gerät jeden Ladeschacht einzeln auf Impuls-Erhaltungsladung um. Die Akkus können im
Gerät verbleiben und werden dadurch einsatzbereit gehalten.

Anzeige:
Jeder Ladeschacht wird einzeln angezeigt über zweifarbige Leuchtdioden. Je nach Akku-Anfangszustand erfolgt
die Umschaltung auf Ladungsende unterschiedlich!

Rot:             Ladung
Grün:           Ladung beendet, Erhaltungsladung
Blinkt Rot:   Akku defekt – entsorgen oder Akku nicht polrichtig eingelegt.

Akku – Hinweise:
• Beiliegende Akkus sollten vor Erstgebrauch aufgeladen werden. Eventuell vorhandene Isolierstreifen zwischen 

Akkus und Ladegerät bitte  entfernen.

• nur völlig entladene Akkus neu aufladen, erhöht die Lebensdauer der Akkus
• Tiefentladung sollte bei Akkus vermieden werden. Akkus nicht restlos z.B. mit Taschenlampen entladen, dies  

zerstört sie.

•  Akkus entladen sich selbst. Je wärmer die Umgebungstemperatur um so schneller. Akkus bei 2 bis 8 Grad 

lagern, z.B. im Kühlschrank.

•  Unbrauchbare Akkus gehören in die Sammelbehälter des Handels oder der Gemeinden, nicht in den 

Hausmüll!

Sicherheitshinweise:
• Bitte nie alkalische oder herkömmliche Einwegbatterien laden, da bei diesen Explosionsgefahr besteht!
• Wir empfehlen Ihnen, nur hochwertige Markenakkus zu benutzen, da diese eine lange Funktionsdauer und 

viele Lade-/Entlade-Zyklen gewährleisten

• Kontakte von Ladegerät / Netzgerät nicht kurzschließen!
• Gerät nur in trockenen Räumen verwenden, vor Feuchtigkeit und  Staub schützen
• Ladegerät/Netzgerät vor starker Hitze schützen, nicht zudecken und für ausreichende Umlüftung sorgen
• Defekte Netzgeräte oder Lader nicht mehr benutzen und nicht öffnen. 

Reparatur nur durch den autorisierten Fachmann.

• Gerät nur mit trockenen, weichen Tüchern reinigen
• Bei Nichtgebrauch Gerät vom Netz trennen
• Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen Geräte nicht in Kinderhände

Delta 4 S battery charger                                                                                                                                  

L

Due to the high charging current, do not use batteries with a lower capacity! 
Use only quick-charge NiCD/NiMH batteries!
An additional safety timer shuts off the charger if the maximum charging time is exceeded.

Fully automatic microprocessor-controlled quick charger with delta U shutoff. You can charge either 1 to 4 NiCd
or NiMH AAA or AA batteries. The cooling fan       switches on periodically when the batteries and charger 
become too hot, ensuring that the batteries are charged gently.

The included 100 – 240V power pack allows the charger to be used around the world.

Charging:
Set the switch on the front to NiCd or NiMH depending on the type of battery. 
Only the same type of battery may be charged at once, i.e. either NiCD or NiMH!
Each charging compartment is monitored separately, allowing different size batteries (AA/AAA) with different 
capacities and charging statuses to be charged at the same time! Insert the batteries in the correct direction.

Each of the 4 charging compartments is monitored separately. 
The charging status of the battery before charging is unimportant. 
Once the batteries are inserted, charging begins automatically. After charging is finished, the charger automati-
cally switches each compartment separately to trickle charge. Batteries can stay in the charger and remain ready
for use.

Indicator:
Each charging compartment is indicated separately by two-coloured LEDs. 
Compartments switch to finished at different times depending on the charging status of the batteries!

Red:                    charging
Green:                 charged, trickle charge
Flashing red:       battery defect; dispose of properly or turn battery so that poles are correct.

Battery directions:
• The included batteries must be charged before they are used for the first time.  

Remove any isolating strips between the batteries and charger.

• Only charge batteries when they are completely empty so as to increase their lifespan.
• Totally discharging the batteries should be avoided. Do not completely discharge the batteries in flashlights for   

example, or else they will be permanently damaged.

• Batteries discharge by themselves. The rate of discharge is faster the warmer the ambient temperature is. 

Store batteries at 2 to 8 degrees (in a refrigerator, for example).

• Unusable batteries belong in the proper store or community collecting bin, not in household waste!

Safety information:
• Do not charge alkaline batteries or traditional disposable batteries as they could explode!
• We recommend using only high-quality brand-name batteries because only they have a long service life and  

can provide several recharge/discharge cycles.

• Do not short-circuit charger/power supply unit contacts!
• Only use the unit in dry rooms and protect it against moisture and dust.
• Protect the charger/power supply unit from heat; do not cover them and ensure sufficient ventilation
• Never use or open defective power supply units or chargers. Repair work may only be conducted by an 

authorized specialist.

• Clean the unit with dry, soft cloths only
• When not in use, disconnect the unit from the power supply
• Keep this device, as with all electrical devices, out of the reach of children

Chargeur de batteries Delta 4 S                                                                                                                       

¬

Les batteries de capacités plus faibles ne devraient pas être rechargées à cause du courant de charge élevé !
N'utilisez que des batteries NiCD/NiMH à recharge rapide !

Une fonction de sécurité supplémentaire de la minuterie termine la recharge des batteries dès que le temps de 
recharge maximum est atteint.

Chargeur rapide entièrement automatique, contrôlé par microprocesseur avec coupure de charge – Delta U. 
1 à 4 batteries NiCd ou NiMH de taille LR6 AA ou LR03 AAA peuvent être rechargées. Le ventilateur               
intégré s'enclenche de façon sporadique selon le réchauffement des batteries et du chargeur. Une recharge 
particulièrement délicate est ainsi garantie. 
Chargeur utilisable dans le monde entier grâce au bloc d'alimentati on fourni de 100 – 240 V.

Recharge :
Réglez le commutateur sur la face avant selon le type de batteries NiCd ou NiMH. 
Les batteries doivent toutes être du même type, soit NiCD, soit NiMH !

Comme chaque réceptacle est contrôlé individuellement, des batteries de tailles différentes 
(LR6-AA/LR03 AAA), de capacités ou d'état de charge différents peu vent être rechargées simultanément!
Insérez les batteries conformément à leu polarité.

Les 4 réceptacles sont contrôlés individuellement. L'état de charge des batteries avant la recharge n'est pas 
important. 
La recharge commence automatiquement, dès que les batteries sont insérées. A la fin du processus  de 
recharge, l'appareil commute chaque réceptacle individuellement vers une charge de maintien par impulsion. 
Les batteries peuvent rester dans l'appareil et sont conservées prêtes à l'emploi.

Affichage :
L'affichage de chaque réceptacle est réalisé individuellement à l'aide de diodes électroluminescentes bicolores. 
La commutation a lieu à différents moments, se lon l'état de charge de départ de la batterie !

Rouge:                  Recharge
Vert :                     Recharge terminée, charge de maintien
Rouge clignote :  Batterie défectueuse – retirez la batterie ou vérifiez la polarité.

Batterie - Remarques :
• Les batteries fournies doivent être chargées avant la première utilisation. Retirez les éventuelles bandes 

d'isolation placées entre les batteries et les contacts du chargeur.

• Vous prolongerez la vie de vos batteries en ne rechargeant que des batteries entièrement déchargées.
• Une décharge totale des batteries est cependant à éviter. Ne déchargez pas totalement les batteries en les 

utilisant dans des lampes de poche par exemple, ceci leur est néfaste.

• Les batteries se déchargent toutes seules. Plus la température ambiante est élevée, plus cela est rapide. 

Conservez les batteries à une température entre 2° et 8°, par exemple dans un réfrigérateur.

• Les batteries non utilisables doivent être jetées dans les collecteurs placés che votre revendeur ou dans votre 

commune ; ne les jetez pas dans les ordures ménagères !

Consignes de sécurité :
• Veillez à ne jamais introduire des batteries alcalines ou autres batteries à usage unique dans le chargeur, 

risques d'explosion !

• Nous vous conseillons de n'utiliser que des batteries de marque haut de gamme car seules ces dernières vous

garantiront une longue durée de vie ainsi que d nombreux cycles de recharge.

• Ne court-circuitez pas les contacts du chargeur / du bloc d'alimentation !
• N'utilisez l'appareil que dans des environnements secs et protégez-le de l'humidité et de la poussière.
• Protégez le chargeur/bloc d'alimentation d'une forte source de chaleur, ne le recouvrez pas et veillez à ce qu'il

ait une aération suffisante.

• Ne vous servez plus de blocs d'alimentation ou de chargeurs défectueux et ne

les ouvrez pas. Faites effectuer les réparations uniquement par du personnel qualifié et autorisé.

• Nettoyez l'appareil uniquement à l'aide d'un chiffon doux
• Mettez l'appareil hors tension lors d'une interruption d'utilisation.
• Cet appareil, comme tout appareil électrique, ne doit pas se trouver à portée des enfants.

Cargador de pilas Delta 4 S                                                                                                                              

fl

Las pilas recargables con poca capacidad no se deben cargar por motivo de la elevada corriente de carga.
Sólo se deben utilizar pilas recargables NiCD/NiMH con capacidad de carga rápida.

La función de seguridad del temporizador finaliza la carga de las pilas cuando se ha sobrepasado el tiempo máx. 
de carga.

Cargador rápido completamente automático controlado por microprocesador con desconexión – delta U. 
Se pueden cargar opcionalmente de 1 a 4 pilas recargables NiCd o NiMH de los tamaños AAA o AA.
Dependiendo del calentamiento de las pilas recargables y del cargador, el ventilador refrigerador      montado se
pone esporádicamente en marcha. De este modo, se garantiza una carga cuidadosa de la pila recargable.

Utilizable en todo el mundo gracias a la fuente de alimentación suministrada con 100 – 240V.

Cargar:
Coloque el conmutador del lado frontal en la posición NiCd o NiMH en función de la pila recargable.       Se 
pueden cargar sólo pilas recargables del mismo tipo, NiCD o NiMH.

Como cada compartimento de carga se controla de forma individual, se pueden cargar también simultáneamete
pilas recargables de diferentes tamaños (AA/AAA) y capacidades. 
Coloque las pilas recargables con la polarización correcta.

Cada uno de los 4 compartimentos de carga se controla de forma individual. No tiene importancia el estado de 
carga de las pilas recargables antes de la carga. Una vez colocadas las pilas, el cargador empieza 
inmediatamente a cargar. Una vez finalizado el proceso de carga, se produce la conmutación automática de 
cada uno de los compartimentos a mantenimiento de la carga por ciclos. Las pilas recargables pueden 
permanecer en el aparato y se mantienen así dispuestas para el funcionamiento.

Indicador:
Cada compartimento de carga tiene su propia indicación mediante diodo lumino so de dos colores. 
Dependiendo del estado inicial de carga de la pila, la conmutación se produce de distintas formas.

Rojo:                      Carga
Verde:                    Carga finalizada, carga de mantenimiento
Rojo intermitente:  Pila recargable defectuosa – eliminar o pila recargable coloca da con la falsa polaridad.

Indicaciones sobre las pilas recargables:
• Las pilas recargables suministradas se deben cargar antes de utilizarlas por primera vez. Retire las tiras 

aislantes que pueda haber entre las pilas  recargables y el cargador.

• Cargar las pilas recargables sólo cuando están completamente agotadas aumenta la vida útil de éstas.
• Se debe evitar la descarga en profundidad de las pilas recargables. No se de terminar de descargar las pilas

utilizándolas con linternas, esto puede estro pearlas.

• Las pilas recargables se descargan por si solas. Cuanto más alta es la temperatura ambiente, más rápido 

ocurre. Almacene las pilas recargables a temperaturas entre 2 y 8 grados, p. ej., en el frigorífico.

• Las pilas recargables inutilizables se deben depositar en los colectores del comercio o de las comunidades,

no en la basura doméstica.

Indicaciones de seguridad:
• No intente cargar pilas alcalinas o pilas convencionales de un solo uso, existe peligro de explosión.
• Le recomendamos utilizar sólo pilas recargables de marca de alta calidad, pues sólo éstas garantizan una larga  

vida útil y muchos ciclos de carga y descarga

• No cortocircuite los contactos del cargador / de la fuente de alimentación.
• Utilice el aparato sólo en recintos secos y protéjalo de la humedad y del polvo
• Proteja el cargador/la fuente de alimentación del calor intenso, no los tape y procure una ventilación suficiente
• No utilice ni abra fuentes de alimentación o cargadores defectuosos. Las 

reparaciones deben ser realizadas sólo por personal autorizado.

• Limpie el aparato sólo con paños secos y suaves.
• Si no se va a utilizar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica.
• Este aparato, como todos los aparatos eléctricos, no debe estar en manos de los niños

Caricabatterie Delta 4 S                                                                                                                                    

.

Le batterie di capacità più ridotta non dovrebbero essere ricaricate, a causa del loro elevato tempo di carica.
Impiegare esclusivamente batterie NiCD/NiMH dal tempo di carica rapido!

Una funzione di sicurezza supplementare del timer blocca la carica delle batterie se si oltrepassa il tempo 
di carica massimo.

Caricabatterie rapido controllato da microprocessore pienamente automatico con 
• disinserimento della carica a Delta Peak. È possibile caricare a scelta da 1 a 4 batterie NiCd o NuMH delle 

dimensioni AAA o AA. Il ventilatore di raffreddamento       incorporato può entrare momentaneamente in 
funzione, a seconda del grado di riscaldamento delle batterie e dell'apparecchio. In questo modo è assicurato 
un caricamento delle batterie particolarmente leggero per le batterie stesse.  Grazie all'alimentatore da 
100 - 240 V incluso nella fornitura, l'apparecchio è impiegabile in tutto il mondo.

Carica:
Posizionare l'interruttore su NiCd o NiMH, a seconda del tipo di batterie.      Si possono caricare 
esclusivamente batterie dello stesso tipo (NiCD o NiMH).

Poiché ogni pozzetto di carica è controllato in modo autonomo, è possibile caricare contemporaneamente 
batterie con dimensioni (AA/AAA), capacità e stati di carica diversi. Inserire le batterie con la corretta polarità.

Ciascuno dei 4 pozzetti di carica viene cpontrollato singolarmente. Lo stato di carica delle batterie prima del 
caricamento non ha nessuna importanza. Dopo l'inserimento delle batterie, l'apparecchio avvia immediatamente
il processo di carica. Al termine della carica, l'apparecchio commuta ogni pozzetto su una carica di manten-
mento dell'impulso. Le batterie possono restare nell'apparecchio, e sono quindi tenute pronte per l'uso.

Segnalazione:
Ogni pozzetto di carica viene segnalato separatamente mediante diodi luminosi bicolori. A seconda dello stato 
iniziale della batteria, la commutazione sulla fine del caricamento avviene in tempi diversi.

Rosso:                         carica
Verde:                          Carica terminata, carica di mantenimento
Rosso lampeggiante:  batteria difettosa - rimuoverla, oppure batteria inserita con polarità non corretta

Indicazioni per le batterie:
• Le batterie accluse devono essere caricate prima della prima messa in funzione.

Si prega di rimuovere eventuali strisce isolanti tra le batterie e il caricabatterie.

• Ricaricare soltanto batterie del tutto scariche, in modo da aumentarne la durata.
• Dovrebbe essere evitata la scarica profonda delle batterie. Non scaricare completamente le batterie, ad es. con

lampade tascabili: tali apparecchi possono esserne danneggiati.

• Le batterie si scaricano da sé. Questo avviene tanto più velocemente, quanto più elevata è la temperatura 

circostante. Conservare le batterie ad una temperatura tra i 2 e gli 8 gradi, ad es. in frigorifero.

• Le batterie fuori uso devono essere smaltite negli appositi contenitori presso i rivenditori o le amministrazioni

locali, e non insieme agli altri rifiuti.

Indicazioni di sicurezza:
• Si prega di non caricare batterie alcaline o batterie monouso comuni, in questi casi vi è pericolo di esplosione!
• Consigliamo l'uso esclusivo di batterie di marca, dal momento che solo queste 

possono garantire una lunga durata di funzionamento e molti cicli di carica e scarica.

• Non mettere in corto circuito i contatti del caricabatterie e dell'alimentatore!
• Impiegare l’apparecchio solo in ambienti asciutti, proteggerlo dall'umidità e dalla polvere
• proteggere il caricabatterie/alimentatore da temperature elevate, non coprirlo e provvedere ad un’aerazione sufficiente
• Non aprire e non utilizzare caricabatterie o alimentatori difettosi. Fare eseguire le riparazioni solo da un tecnico

autorizzato.

• pulire l'apparecchio solo con panni asciutti e morbidi
• se non si usa l'apparecchio, separarlo dalla corrente
• tenere questo apparecchio, come tutte le apparecchiature elettriche, fuori dalla portata dei bambini

Batterijoplader Delta 4 S                                                                                                                                  

:

Batterijen met een kleinere capaciteit mogen vanwege de hoge laadstroom niet worden opgeladen!
Gebruik alleen NiCD/NiMH batterijen die geschikt zijn voor snelladers!

Een extra timer-veiligheidsfunctie beëindigt het opladen van de batterijen uit voorzorg bij het overschrijden van 
de max. oplaadtijd.

Volautomatische, door microprocessor gestuurde snellader met – Delta U-oplaaduitschakeling. Er kunnen naar 
wens 1 tot 4 NiCd of NiMH batterijen van het type AAA of AA worden opgeladen. Afhankelijk van hoe warm de 
batterijen en de oplader worden, wordt de ingebouwde ventilator       af en toe ingeschakeld. 
Daardoor worden de batterijen zeer besparend opgeladen.
Door de meegeleverde voedingsadapter met 100 – 240V wereldwijd te gebruiken.

Opladen:
Schakelaar aan de voorzijde overeenkomstig het batterijtype op NiCd of NiMH zetten.       Er mogen alleen 
batterijen van hetzelfde type NiCD of NiMH worden opgeladen!

Aangezien elk oplaadvak afzonderlijk wordt bewaakt, kunnen batterijen van verschillende afmetingen (AA/AAA), 
capaciteiten en laadtoestanden tegelijk worden opgeladen! Plaats de batterijen met de polen in de juiste richting.

Elk van de 4 oplaadvakken wordt afzonderlijk bewaakt. De laadtoestand van de batterij vóór het opladen is niet 
van belang. Als de batterijen in de oplader zijn geplaatst wordt er onmiddellijk, automatisch begonnen met 
opladen. Om het oplaadproces te beëindigen wordt elk oplaadvak automatisch omgeschakeld op gefaseerde 
onderhoudslading. De batterijen kunnen in de oplader blijven en behouden daardoor hun lading.

Indicatie:
Elk oplaadvak wordt afzonderlijk aangegeven door tweekleurige lichtdiodes. 
Afhankelijk van de begintoestand van de batterij wordt er omgeschakeld op oplaadeinde!

Rood:                 batterij wordt geladen
Groen:                laadproces beëindigd, onderhoudslading
Knippert rood:  batterij defect – batterij afvoeren of met de pool in de verkeerde richting plaatsen.

Batterij – aanwijzingen:
• Meegeleverde batterijen dienen voor het eerste gebruik te worden opgeladen. Eventueel aanwezige 

isoleerstroken tussen batterijen en oplader verwijderen.

• Het opnieuw opladen van volledig ontladen batterijen verlengt de levensduur van de batterijen
• Diepontlading moet bij batterijen worden vermeden. Batterijen niet ontladen in bijv. zaklantaarns. 

Deze raken hierdoor beschadigd.

• Batterijen ontladen vanzelf. Hoe warmer de omgevingstemperatuur, des te sneller verloopt het ontlaadproces. 

Batterijen bewaren bij 2 tot 8 graden, bijv. in de koelkast.

• Onbruikbare batterijen worden afgevoerd in een speciale afvalbak of bij de gemeente. Niet bij het huisvuil!

Veiligheidsinstructies:
• Laad nooit alkalische of normale wegwerpbatterijen op, aangezien deze kunnen ontploffen!
• Wij adviseren u om alleen hoogwaardige merkbatterijen te gebruiken, aangezien die lang meegaan en vaak 

opgeladen en ontladen kunnen worden

• Contacten van oplader / voedingsadapter niet kortsluiten!
• Apparaat alleen in droge ruimtes gebruiken, tegen vocht en stof beschermen
• Oplader/voedingsadapter beschermen tegen hitte, niet afdekken en voor voldoende ventilatie zorgen
• Als de voedingsadapter of oplader defect is, mag deze niet meer gebruikt en niet geopend worden. De lade 

mag alleen door een geautoriseerde vakspecialist gerepareerd worden.

• Apparaat met een droge en zachte doek reinigen
• Stekker bij niet-gebruik uit het stopcontact trekken.
• Dit  apparaat dient, net als alle elektrische apparaten, buiten het bereik van kinderen gehouden te worden!

“Delta 4 S”

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Mode d’emploi

Instrucciones de uso

Istruzioni per l’uso

Gebruiksanwijzing

Brugsanvisning

Návod k pou ˇzití

Návod k pou ˇzitiu

Instrukcja obs ugi

Használati útmutató

l
L
¬
fl
.
:
÷
j
J
ø
k

PL

Netzgerät: 100-240V 0,5A 50/60 Hz  
Ladegerät: 12 – 18V 1,3A 

Akkutyp/ 

NiCd         empf. Kapazität/        Ladestrom/                 Ladezeit ca./

Battery size

recom. capacity        charging current         charging time

AAA Micro

1 - 4         300 - 400 mAh

300 mA         

1,2  - 1,6h

AA Mignon

1 - 4         700 - 1000 mAh

750 mA

1,1  - 1,6h

Akkutyp/

NiMH        empf. Kapazität/

Ladestrom/

Ladezeit ca./

Battery size

recom. capacity 

charging current        charging time

AAA Micro        1 - 4          600 - 1000 mAh

700 mA  

1,0 - 1,6 h

AA Mignon       1 - 4          1600 - 2400 mAh

1750 mA 

1,0 - 1,6 h

1 - 4

A

NiCD

NiMH

C

A

B

C

A

B

C

A

B

B

C

A

C

A

B

B

A

C

B

C

* 4 x 1600mAh AA/4 x 700mAh AAA

AA or AAA

AA or AAA

AA or AAA

AA or AAA

Reviews: