background image

1

POWER SOURCES / 

FUENTES DE ALIMENTACIÓN / 

SOURCES D’ALIMENTATION

INSERTING PHOTOGRAPH

INSERTANDO LA FOTOGRAFIA

INSERTION DE LA PHOTOGRAPHIE

• Cuando las pilas están agotadas, el signo "        " aparece 

en LCD.  Reemplace las pilas.

• No coloque pilas viejas con pilas nuevas.
• No coloque pilas alcalinas con pilas estándar (carbón-zinc) 

o recargables (níquel-cadmiun).

• Cambie las pilas cuando el sonido sea irregular o cuando 

no pueda oirlo.

• Cuando  no  use  su  unidad  por  un  periodo  de  tiempo 

prolongado, retire las pilas para evitar la fuga de electrolito 
y la corrosión.

• Quand les piles sont épuisées, le symbole "       " est affiché 

sur LCD.  Changez les piles.

• N' insérez pas des piles anciennes avec des piles neuves.
• N' insérez pas des piles alcalines avec des piles standard 

(charbon-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmin).

• Changez les piles quand le son est distordu ou quand il est 

impossible de l'entendre.

• Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant longtemps, enlevez 

les piles pour éviter des fuites et la corrosion.

• When the batteries are used up, "           " will appear in the 

LCD.  Replace the batteries.

•  Do not mix old and new batteries.
•  Do  not  mix  alkaline,  standard  (carbon-zinc),  or 

rechargeable (nickel-cadmium) batteries.

•  Replace the batteries when the sound becomes unstable or 

cannot be heard.

•   When you are not going to use your unit for a long time, 

remove  the  batteries  to  prevent  damage  from  battery 
leakage and corrosion.

CAUTION 

/ ADVERTENCIA 

/ AVERTISSEMENT

Set the Volume to a low level before putting on the headphones.  Gradually adjust 
the Volume to a comfortable listening level.   Please do not play the volume too 
loudly for extended periods of time.

Baje el volumen antes de utilizar los auriculares. Gradualmente ajuste el volumen a un nivel de 
escucha confortable. Por favor no coloque el volumen muy alto durante largos periodos de 
tiempo.

Baissez le volume avant d'utiliser les casques. Réglez le volume graduellement jusqu'à atteindre le niveau 
d'écoute souhaité. S'il-vous-plaît, ne mettez pas le volume trop fort pendant longtemps.

SKIP /

 

SALTAR /

 

SAUTER

PRESS 
and 
HOLD

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

PRESS 

and 

HOLD

LISTENING TO A CD / 

ESCUCHE UN DISCO COMPACTO / 

ÉCOUTE D’UN DISQUE COMPACT

IN THE PLAY MODE / 

En modo reproducción: / 

Dans le mode lecture: 

TO LOCK THE BUTTONS /

 

BLOQUEO DE LOS BOTONES /

 

VERROUILLAGE DES BOUTONS

 

DBBS SWITCH /

 

INTERRUPTOR 

DBBS 

BOUTON

 DBBS

NOTE / NOTA / REMARQUE

The repeat modes can be used while playing programmed tracks (see 
the "Program Play" section for details on programming tracks.

Los modos de repetición pueden ser usados mientras toca los temas 
programados  (vea  la  sección  "Program  Play"  para  más  detalles  en 
programación de temas.

Si vous sélectionnez Les modes de lecture peuvent être utilisés pendant 
que  les  mélodies  programmées  jouent  (veuillez  consulter  la  section 
"Program Play" pour plus de détails.

2

2

3

4

1

OPEN

OPEN

VOLUME

PAUSE

 

PAUSA

FAIRE UNE PAUSE

• In the Play Mode

 

• 

En modo reproducción

 

• 

Dans le mode lecture 

TO CANCEL: 

 

CANCELAR: 

 

ANNULER:

This unit plays CD, CD-R and CD-RW discs.  Note: CD-R/CD-RW discs must be 
first be finalized.

Este aparato reproduce discos CD, CD-R y CD-RW.  Nota: Los discos CD-R/CD-
RW tienen que haber terminado de tocar.

Cet appareil lit des disques CD, CD-R et CD-RW.  Remarque: Les disques CD-
R/CD-RW auront fini.   

CANCELING THE PROGRAM

PARA CANCELAR LA REPRODUCCIÓN DEL PROGRAMA

POUR ANNULER LA LECTURE DU PROGRAMME

OR

RESUME PROGRAM PLAY 

JUEGO DEL

 PROGRAMA DEL CURRICULUM VITAE 

/ JEU DE PROGRAMME DE RÉSUMÉ

You can program up to 24 tracks. 

/ Usted puede programar hasta 24 temas.

 / Vous pouvez mémoriser jusqu' à 24 mélodies.

• In the Stop Mode: 

/ En modo stop: 

/ Dans le mode d'arrêt:

PROGRAM PLAY /

 

REPRODUCCIÓN DEL PROGRAMA /

 

LECUTRE DU PROGRAMME

INSTRUCTION  MANUAL

M A N U A L  D E  I N S T R U C C I O N E S 

/  M O D E  D '  E M P L O I

M

OD

EL

#

CDP3805

The ESP function prevents the sound from skipping by using a buffer memory that 
stores music data for about 60 seconds.  

La función EPS conserva la música en la memoria intermedia del aparato durante 60 segundos 
aproximadamente, para evitar un sonido irregular.

Pour éviter que le son ne soit altéré, la fonction EPS   garde les mélodies dans la mémoire intermédiaire de l' 
appareil pendant environ 60 secondes.

X2

TO TURN OFF THE UNIT 

 

PARA APAGAR LA UNIDAD 

POUR ÉTEINDRE L'APPAREIL

LOCATION OF FEATURES

 

/ UBICACION DE LOS BOTONES /

 

EMPLACEMENT DES BOUTONS

PLAY 

/ REPRODUCIR 

/ FAIRE LA LECTURE

PLAY/PAUSE

PLAY/PAUSE

PLAY/PAUSE

STOP

MEMORY BUFFER EMPTY

MEMORY BUFFER FULL

STOP

4

PLAY/PAUSE

x2

5

4

3

 0I

 02 00

:

 0I

 00 00

:

SEARCH /

 BUSCAR / 

RECHERCHER

SKIP/SEARCH 

DOWN

SKIP/SEARCH 

DOWN

SKIP/SEARCH 

UP

SKIP/SEARCH 

UP

I5

02

 00 00

 00 00

:

0I

 00 00

:

:

REPEAT 1 TRACK

INTRO

RAND.

INTRO

RAND.

REPEAT ALL TRACK

MODE

MODE

MODE

MODE

 0I

:

 0I

 0I

 0I

 0I  25

 0I  25

 0I  25

 0I  25

:

:

:

1

NOTE:
You can edit the programmed 
tracks  or  add  additional 
programmed  tracks  by 
following  these  steps.    The 
program  only  can  be  edited 

NOTA:
P u e d e   e d i t a r   l o s   t e m a s  
programados  o  añadir  temas 
adicionales programados siguiendo 
estos  pasos.  El  programa  solo 
puede  ser  editado  durante  la 
colocación del programa.

NOTE:
Vous  pouvez  éditer  les  mélodies 
programmées  ou  ajouter  des  mélodies 
supplémentaires programmées en suivant 
les points.  Le  programme peut être édité 
pendant le réglage du programme.    

PROG

 00

 i5

 0i

 p-0I 

 p-0I 

 p-0I 

PLAY/PAUSE

 03

 00 0i

PROG

:

3

2

REPEAT TO ADD TRACKS

PROG

SKIP/SEARCH 

DOWN

SKIP/SEARCH 

UP

5

STOP

PLAY/PAUSE BUTTON

BOTÓN PLAY/PAUSE

BOUTON PLAY/PAUSE

STOP BUTTON

BOTÓN STOP

TOUCHE STOP

4.5V DC IN JACK

TOMA DE ENTRADA 4.5V DC

PRISE D' ENTRÉE 4.5V DC

SKIP/SEARCH UP BUTTON

BOTÓN SKIP/SEARCH UP

TOUCHE SKIP/SEARCH UP

SKIP/SEARCH DN BUTTON

BOTÓN SKIP/SEARCH UP

TOUCHE SKIP/SEARCH UP

PROGRAM BUTTON

BOTÓN PROGRAM

BOUTON PROGRAM

REPEAT/MODE BUTTON

BOTÓN REPEAT

TOUCHE REPEAT

OPEN SWITCH

BOTÓN OPEN

TOUCHE OPEN

BATTERIES /

 PILAS /

 

PILES

BASS SWITCH

INTERRUPTOR BASS

BOUTON BASS

HOLD SWITCH

INTERRUPTOR HOLD

BOUTON HOLD

HEADPHONE JACK

TOMA DE AURICULARES

PRISE DES CASQUES

VOLUME CONTROL

BOTÓN VOLUME

TOUCHE VOLUME

PHOTO COMPARTMENT

COMPARTIMIENTO DE FOTO

COMPARTIMENT DE PHOTOGRAPHIE

PHOTO CLIP

ENGANCHE DE FOTO

AGRAFE DE PHOTO

Slide the HOLD switch to the ON position. This disengages all 
of the CD function keys.

Coloque el botón HOLD en la posición ON. Esto no le permitirá utilizar los 
botones de función del disco compacto.

Réglez le bouton HOLD sur la position ON pour verrouiller les boutons de fonction du 
disque compact.

To unlock, slide the HOLD switch to the OFF position. 
This will resume use of the CD function keys.

Para salir de esta función, coloque el botón HOLD en la posición OFF. 
Esto le permitirá utilizar nuevamente los botones de función del disco 
compacto.

Pour annuler cette fonction, réglez le bouton HOLD sur la position OFF. Il sera 
possible alors d´utiliser les boutons de fonction du disque compact.

You can enjoy a more powerful bass sound by setting the 
DBBS switch to the ON position.

Para escuchar sonidos graves más intensos, coloque el botón DBBS 
en la posición ON.

Pour écouter des sons graves plus puissants, réglez la touche DBBS sur la 
position ON.

HOLD

OFF

ON

BASS

OFF

ON

ONE

ALL

PROG

PROG

PROG

ANTI-S

ANTI-S

ANTI-S

 0o

 p-02

PROG

ANTI-S

ANTI-S

 03

 00:0i

PROG

Reviews: