1
POWER SOURCES /
FUENTES DE ALIMENTACIÓN /
SOURCES D’ALIMENTATION
INSERTING PHOTOGRAPH
INSERTANDO LA FOTOGRAFIA
INSERTION DE LA PHOTOGRAPHIE
• Cuando las pilas están agotadas, el signo " " aparece
en LCD. Reemplace las pilas.
• No coloque pilas viejas con pilas nuevas.
• No coloque pilas alcalinas con pilas estándar (carbón-zinc)
o recargables (níquel-cadmiun).
• Cambie las pilas cuando el sonido sea irregular o cuando
no pueda oirlo.
• Cuando no use su unidad por un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas para evitar la fuga de electrolito
y la corrosión.
• Quand les piles sont épuisées, le symbole " " est affiché
sur LCD. Changez les piles.
• N' insérez pas des piles anciennes avec des piles neuves.
• N' insérez pas des piles alcalines avec des piles standard
(charbon-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmin).
• Changez les piles quand le son est distordu ou quand il est
impossible de l'entendre.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant longtemps, enlevez
les piles pour éviter des fuites et la corrosion.
• When the batteries are used up, " " will appear in the
LCD. Replace the batteries.
• Do not mix old and new batteries.
• Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or
rechargeable (nickel-cadmium) batteries.
• Replace the batteries when the sound becomes unstable or
cannot be heard.
• When you are not going to use your unit for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery
leakage and corrosion.
CAUTION
/ ADVERTENCIA
/ AVERTISSEMENT
Set the Volume to a low level before putting on the headphones. Gradually adjust
the Volume to a comfortable listening level. Please do not play the volume too
loudly for extended periods of time.
Baje el volumen antes de utilizar los auriculares. Gradualmente ajuste el volumen a un nivel de
escucha confortable. Por favor no coloque el volumen muy alto durante largos periodos de
tiempo.
Baissez le volume avant d'utiliser les casques. Réglez le volume graduellement jusqu'à atteindre le niveau
d'écoute souhaité. S'il-vous-plaît, ne mettez pas le volume trop fort pendant longtemps.
SKIP /
SALTAR /
SAUTER
PRESS
and
HOLD
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
PRESS
and
HOLD
LISTENING TO A CD /
ESCUCHE UN DISCO COMPACTO /
ÉCOUTE D’UN DISQUE COMPACT
IN THE PLAY MODE /
En modo reproducción: /
Dans le mode lecture:
TO LOCK THE BUTTONS /
BLOQUEO DE LOS BOTONES /
VERROUILLAGE DES BOUTONS
DBBS SWITCH /
INTERRUPTOR
DBBS
/
BOUTON
DBBS
NOTE / NOTA / REMARQUE
The repeat modes can be used while playing programmed tracks (see
the "Program Play" section for details on programming tracks.
Los modos de repetición pueden ser usados mientras toca los temas
programados (vea la sección "Program Play" para más detalles en
programación de temas.
Si vous sélectionnez Les modes de lecture peuvent être utilisés pendant
que les mélodies programmées jouent (veuillez consulter la section
"Program Play" pour plus de détails.
2
2
3
4
1
OPEN
OPEN
VOLUME
PAUSE
PAUSA
FAIRE UNE PAUSE
• In the Play Mode
•
En modo reproducción
•
Dans le mode lecture
TO CANCEL:
CANCELAR:
ANNULER:
This unit plays CD, CD-R and CD-RW discs. Note: CD-R/CD-RW discs must be
first be finalized.
Este aparato reproduce discos CD, CD-R y CD-RW. Nota: Los discos CD-R/CD-
RW tienen que haber terminado de tocar.
Cet appareil lit des disques CD, CD-R et CD-RW. Remarque: Les disques CD-
R/CD-RW auront fini.
CANCELING THE PROGRAM
PARA CANCELAR LA REPRODUCCIÓN DEL PROGRAMA
POUR ANNULER LA LECTURE DU PROGRAMME
OR
RESUME PROGRAM PLAY
/ JUEGO DEL
PROGRAMA DEL CURRICULUM VITAE
/ JEU DE PROGRAMME DE RÉSUMÉ
You can program up to 24 tracks.
/ Usted puede programar hasta 24 temas.
/ Vous pouvez mémoriser jusqu' à 24 mélodies.
• In the Stop Mode:
/ En modo stop:
/ Dans le mode d'arrêt:
PROGRAM PLAY /
REPRODUCCIÓN DEL PROGRAMA /
LECUTRE DU PROGRAMME
INSTRUCTION MANUAL
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
/ M O D E D ' E M P L O I
M
OD
EL
#
CDP3805
The ESP function prevents the sound from skipping by using a buffer memory that
stores music data for about 60 seconds.
La función EPS conserva la música en la memoria intermedia del aparato durante 60 segundos
aproximadamente, para evitar un sonido irregular.
Pour éviter que le son ne soit altéré, la fonction EPS garde les mélodies dans la mémoire intermédiaire de l'
appareil pendant environ 60 secondes.
X2
TO TURN OFF THE UNIT
PARA APAGAR LA UNIDAD
POUR ÉTEINDRE L'APPAREIL
LOCATION OF FEATURES
/ UBICACION DE LOS BOTONES /
EMPLACEMENT DES BOUTONS
PLAY
/ REPRODUCIR
/ FAIRE LA LECTURE
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
STOP
MEMORY BUFFER EMPTY
MEMORY BUFFER FULL
STOP
4
PLAY/PAUSE
x2
5
4
3
0I
02 00
:
0I
00 00
:
SEARCH /
BUSCAR /
RECHERCHER
SKIP/SEARCH
DOWN
SKIP/SEARCH
DOWN
SKIP/SEARCH
UP
SKIP/SEARCH
UP
I5
02
00 00
00 00
:
0I
00 00
:
:
REPEAT 1 TRACK
INTRO
RAND.
INTRO
RAND.
REPEAT ALL TRACK
MODE
MODE
MODE
MODE
0I
:
0I
0I
0I
0I 25
0I 25
0I 25
0I 25
:
:
:
1
NOTE:
You can edit the programmed
tracks or add additional
programmed tracks by
following these steps. The
program only can be edited
NOTA:
P u e d e e d i t a r l o s t e m a s
programados o añadir temas
adicionales programados siguiendo
estos pasos. El programa solo
puede ser editado durante la
colocación del programa.
NOTE:
Vous pouvez éditer les mélodies
programmées ou ajouter des mélodies
supplémentaires programmées en suivant
les points. Le programme peut être édité
pendant le réglage du programme.
PROG
00
i5
0i
p-0I
p-0I
p-0I
PLAY/PAUSE
03
00 0i
PROG
:
3
2
REPEAT TO ADD TRACKS
PROG
SKIP/SEARCH
DOWN
SKIP/SEARCH
UP
5
STOP
PLAY/PAUSE BUTTON
BOTÓN PLAY/PAUSE
BOUTON PLAY/PAUSE
STOP BUTTON
BOTÓN STOP
TOUCHE STOP
4.5V DC IN JACK
TOMA DE ENTRADA 4.5V DC
PRISE D' ENTRÉE 4.5V DC
SKIP/SEARCH UP BUTTON
BOTÓN SKIP/SEARCH UP
TOUCHE SKIP/SEARCH UP
SKIP/SEARCH DN BUTTON
BOTÓN SKIP/SEARCH UP
TOUCHE SKIP/SEARCH UP
PROGRAM BUTTON
BOTÓN PROGRAM
BOUTON PROGRAM
REPEAT/MODE BUTTON
BOTÓN REPEAT
TOUCHE REPEAT
OPEN SWITCH
BOTÓN OPEN
TOUCHE OPEN
BATTERIES /
PILAS /
PILES
BASS SWITCH
INTERRUPTOR BASS
BOUTON BASS
HOLD SWITCH
INTERRUPTOR HOLD
BOUTON HOLD
HEADPHONE JACK
TOMA DE AURICULARES
PRISE DES CASQUES
VOLUME CONTROL
BOTÓN VOLUME
TOUCHE VOLUME
PHOTO COMPARTMENT
COMPARTIMIENTO DE FOTO
COMPARTIMENT DE PHOTOGRAPHIE
PHOTO CLIP
ENGANCHE DE FOTO
AGRAFE DE PHOTO
Slide the HOLD switch to the ON position. This disengages all
of the CD function keys.
Coloque el botón HOLD en la posición ON. Esto no le permitirá utilizar los
botones de función del disco compacto.
Réglez le bouton HOLD sur la position ON pour verrouiller les boutons de fonction du
disque compact.
To unlock, slide the HOLD switch to the OFF position.
This will resume use of the CD function keys.
Para salir de esta función, coloque el botón HOLD en la posición OFF.
Esto le permitirá utilizar nuevamente los botones de función del disco
compacto.
Pour annuler cette fonction, réglez le bouton HOLD sur la position OFF. Il sera
possible alors d´utiliser les boutons de fonction du disque compact.
You can enjoy a more powerful bass sound by setting the
DBBS switch to the ON position.
Para escuchar sonidos graves más intensos, coloque el botón DBBS
en la posición ON.
Pour écouter des sons graves plus puissants, réglez la touche DBBS sur la
position ON.
HOLD
OFF
ON
BASS
OFF
ON
ONE
ALL
PROG
PROG
PROG
ANTI-S
ANTI-S
ANTI-S
0o
p-02
PROG
ANTI-S
ANTI-S
03
00:0i
PROG