1
INSTRUCTION MANUAL
M
OD
EL
#
BCS2006
AC POWER /
CABLE DE ALIMENTACIÓN CA /
CÂBLE D’ALIMENTATION CA
3
LISTENING TO THE RADIO
/ ESCUCHA DE LA RADIO / ÉCOUTE DE LA RADIO
2
LISTENING TO THE TAPE
/ ESCUCHA DEL CASSETTE
/ ÉCOUTE DE LA CASSETTE
RECORDING FROM RADIO /
PARA GRABAR DEL RADIO
/
POUR ENREGISTRER À PARTIR DE LA RADIO
RECORDING FROM MIC /
PARA GRABAR DEL MIC
/
POUR ENREGISTRER À PARTIR DE LA MIC:
SLEEP FUNCTION /
/
FUNCIÓN DEL SUEÑO FONCTION DE SOMMEIL
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
4
4
6
WARNING:
To reduce the risk of
fire or electric shock,
do not expose this
appliance to rain or
moisture.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo
d e f u e g o o d e
descargas eléctricas,
n o e x p o n g a e s t e
aparato a la lluvia o a la
humedad.
ADVERTISSEMENT:
Pour reduire le risque de feu ou
de choc électrique, n’ exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.
TUNE IN THE DESIRED STATION
ADJUST THE VOLUME
INSERT TAPE/CLOSE
PRESS THE PLAY
AND RECORD KEYS
PRESS THE PLAY KEY
SPEAK INTO THE MIC
INSERT TAPE/CLOSE
TUNE IN THE DESIRED STATION
ADJUST THE VOLUME
PRESS THE RECORD KEY
AND THE PLAY KEY TO
BEGIN RECORDING.
Stop play
Pause
Resume play after pause
TO:
PRESS:
STOP
PAUSE
PAUSE
Play
PLAY
Rewind tape rapidly
REWIND
Fast forward tape rapidly
FAST FORWARD
Eject
STOP
Record
RECORD
Parar la reproducción
Pausa
Comenzar la reproducción luego de la pausa
PARA:
PRESIONE:
STOP
PAUSE
PAUSE
Reproducción
PLAY
Rebobinar la cinta rápidamente
REWIND
Avanzar la cinta rápidamente
FAST FORWARD
Expulsar
STOP
Grabar
RECORD
Arrêter la lecture
Pause
Reprendre la lecture
POUR:
APPUYEZ SUR:
STOP
PAUSE
PAUSE
Lecture
PLAY
Rembobiner la bande rapidement
REWIND
Avancer la bande rapidement
FAST FORWARD
Faire sortir la cassette
STOP
Enregistrer
RECORD
• No coloque pilas viejas con pilas nuevas.
• No coloque pilas alcalinas con pilas estándar (carbón-zinc)
o recargables (níquel-cadmiun).
• Cambie las pilas cuando el sonido sea irregular o cuando
no pueda oirlo.
• Cuando no use su unidad por un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas para evitar la fuga de electrolito
y la corrosión.
• N' insérez pas des piles anciennes avec des piles neuves.
• N' insérez pas des piles alcalines avec des piles standard
(charbon-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmin).
• Changez les piles quand le son est distordu ou quand il est
impossible de l'entendre.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant longtemps, enlevez
les piles pour éviter des fuites et la corrosion.
• Do not mix old and new batteries.
• Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or
rechargeable (nickel-cadmium) batteries.
• Replace the batteries when the sound becomes unstable or
cannot be heard.
• When you are not going to use your unit for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery
leakage and corrosion.
3
4
5
AC IN JACK
TOMA DE ENTRADA AC
PRISE D' ENTRÉE AC
BATTERIES
/ PILAS
/ PILES
TO IMPROVE RECEPTION
PARA MEJORAR LA RECEPTIÓN
POUR AMÉLIORER LA RÉCEPTION
MIC
The radio will play for the
duration of the tape. Once the
tape ends the radio will
automatically shut off.
El radio tacará hasta la duración
de la cinta. ya que se termine la
cinta, el radio se apagará
automáticamente.
La radio jouera pour la durée de la
bande. Une fois la bande finit radio
coupera automatiquement.
1
2
3
4
5
INSERT TAPE/CLOSE
PRESS THE STOP/EJ KEY
TO OPEN CASSETTE
PRESS THE PLAY KEY.
ADJUST VOLUME
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
/ MO D E D' E M P L O I
LOCATION OF FEATURES
/ UBICACION DE LOS BOTONES
/ EMPLACEMENT DES BOUTONS
VOLUME CONTROL
BOTÓN VOLUME
BOUTON VOLUME
TUNING CONTROL
BOTÓN TUNING
BOUTON TUNING
FUNCTION SWITCH
INTERRUPTOR FUNCTION
INTERRUPTEUR FUNCTION
BAND SWITCH
INTERRUPTOR BAND
INTERRUPTEUR BAND
CASSETTE KEYS
BOTONES DEL CASSETTE
BOUTONS DE LA CASSETTE
MICROPHONE
MICRÓFONO
MICROPHONE
FM:
AM:
4 "C" batteries
(not included)