23/40
CONSIGLI PRATICI
PRACTICAL TIPS
CONSEIL PRATIQUES PRAKTISCHE HINWEISE
15
Fig. 57
Prima di abbandonare il posto guida:
- disinnestare la presa di potenza e abbassare gli attrezzi;
- inserire il freno di stazionamento;
- arrestare il motore e togliere la chiave d'accensione
Arrestare il motore e staccare i cavi delle candele o togliere la chiave d'accensione:
- prima di rimuovere gli intasamenti o di liberare il condotto di scarico;
- prima di controllare, pulire o riparare la macchina;
- dopo avere colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed eseguire le necessarie
riparazioni prima di riavviare e utilizzare la macchina;
- se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (cercare immediatamente la causa della vibrazione).
Disinnestare la trasmissione agli attrezzi quando la macchina viene trasportata o non é utilizzata:
- arrestare il motore e togliere la chiave d'accensione
Before leaving the driver's seat:
- disengage the P.T.O. and lower the tools;
- engage the parking brake;
- switch off the motor and remove the ignition key
Stop the engine and detach the spark plug cables or remove the ignition key:
- before removing the clogs or freeing the exhaust tube;
- before checking, cleaning or repairing the machine;
- when hitting a foreign body. Check for any damages to the machine and repair, if necessary, before restarting
and using the machine;
- if the machine starts vibrating abnormally (search immediately for the cause of the vibrations).
Disengage the P.T.O. when the machine is transported or not used:
- stop the motor and remove the ignition key
Avant de quitter le siege du conducteur:
- débrayer la prise de force et abaisser les outils;
- insérer le frein de stationnement;
- arrêter le moteur et enlever la clé de contact
Arrêter le moteur et détacher les câbles des bougies ou enlever la clé de contact:
- avant de procéder au déborrage ou de libérer le conduit;
- avant de vérifier, nettoyer ou réparer la machine;
- après avoir heurté un corps étranger. Vérifier les éventuels dégâts sur la machine et exécuter les réparations
qui se rendent nécessaires avant de redémarrer et utiliser la machine;
- si la machine commence à vibrer de façon anomale (chercher immédiatement la cause des vibrations).
Débrayer la prise de force aux outils chaque fois que la machine est transportée ou non utilisée:
- arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
Bevor man den Arbeitssitz verlässt, muss man:
- die Zapfwellenschalthebel auskuppeln und die Werkzeuge absenken;
- die Handbremshebel einsetzen;
- den Motor stoppen und den Zündschlüßel entfernen
Den Motor stoppen und die Zündkerzenkabel trennen oder den Zündschlüssel entfernen:
- vor der Entfernung von Verstopfungen oder vor dem Ausräumen vom Abflussrohr;
- vor der Überprüfung, Reinigung oder Reparatur der Maschine;
- nach dem Stoßen mit einem Fremdkörper. Eventuelle Schaden an der Maschine überprüfen und, wenn nötig,
reparieren vor den Starten und Gebrauch der Maschine;
- wenn die Maschine anormal zu vibrieren anfängt (sofort die Ursache der Vibration suchen).
Vor dem Transport oder beim Nicht-Gebrauch der Maschine, die Werkzeuge auskuppeln :
- den Motor stoppen und den Zündschlüssel entfernen