Giacomini HDB Series Instructions Download Page 1

1

4

IT - Preregolazione della portata.

 La preregolazione della valvola viene eseguita 

utilizzando la chiave di regolazione R73PY010 tra le posizioni 1 e 6 indicate sulla cartuccia.

Per effettuare la preregolazione della cartuccia:

• determinare, dal diagramma, la posizione della cartuccia che corrisponde alla portata 

desiderata;

• rimuovere il volantino o la testa termostatica dalla valvola;

• posizionare la chiave di regolazione sulla cartuccia e ruotarla fino a quando la posizione 

desiderata compare nella feritoia della chiave;

• rimuovere la chiave di regolazione e riposizionare il volantino o la testa termostatica.

EN - Flow rate presetting.

 The valve can be preset on a position between 1 and 6, 

marked on the cartridge, using the special key R73PY010. To preset the cartridge:

• identify the cartridge position corresponding to the desired flow rate using the diagram 

below;

• remove the handwheel or the thermostatic head;

• place the regulation key on the cartridge and turn till the desired position appears in 

the key slot;

• remove the regulation key and fit the handwheel or thermostatic head back on.

FR - Préréglage de flux. 

Le préréglage du robinet est réalisé en utilisant la clé de réglage 

R73PY010 entre les positions 1 et 6 représentés sur le robinet. Pour effectuer le pré-réglage 

du robinet:

• déterminer, à partir du diagramme, la position du robinet correspondant au débit 

souhaité;

• retirer le volant de protection ou la tête thermostatique du robinet;

• placer la clé de réglage sur le robinet et la faire pivoter jusqu’à ce que la position désirée 

apparaisse dans la fente;

• retirer la clé de réglage et repositionner le volant de protection ou la tête thermostatique.

DE  -  Durchflussvoreinstellung. 

Das Ventil kann zwischen den auf dem Ventilkörper 

markierten Positionen 1 und 6 voreingestellt werden. Vorgehensweise:

•  nutzen  sie  das  untenstehende  Diagramm,  um  der  Durchflussmenge  den 

entsprechenden Differenzdruck zuzuordnen;

• entfernen sie die Schutzkappe auf dem Ventil;

• stecken sie den Einstellschlüssel auf das Ventil und drehen Sie diesen, bis die 

gewünschte Position im Einstellfenster erscheint;

• entfernen sie den Einstellschlüssel und schrauben sie die Schutzkappe wieder auf oder 

montieren sie den Thermostatkopf.

NL - Voorinstelling van het debiet. 

De voorinstelling van de kraan wordt uitgevoerd met 

behulp van de R73PY010 sleutel tussen posities 1 en 6 voorkomend op de kraan. De kraan 

kan vooringesteld worden als volgt: 

• bepaal, vanuit het diagram, de positie van de kraan die overeenkomt met het gewenste debiet;

• verwijder het beschermingshandwiel of het thermostatisch regelelement ; 

• plaats de sleutel op de kraan en draai deze totdat de gewenste positie in de opening verschijnt;

• verwijder de sleutel en plaats het handwiel of het thermostatisch regelelement opnieuw 

op de kraan.

ES - Ajuste de caudal. 

La válvula puede regularse colocándola en una posición entre 1 y 

6, numeración indicada en el cartucho en la válvula, usando la llave especial R73PY010.

Para realizar el ajuste del cartucho:

• identificar la posición del cartucho correspondiente al caudal necesario utilizando el diagrama;

• extraer la protección de obra o el cabezal termostático;

• colocar la llave de regulación en el cartucho y girarla hasta que aparezca la numeración 

deseada en la muesca de la llave;

• extraer la llave de regulación y colocar de nuevo el volante de obra o el cabezal termostático.

PT – Pré-regulação do caudal. 

A pré-regulação da válvula é realizada através de uma 

chave especial que regula entre as posições 1 e 6 inscritas no cartucho.

Para efetuar a pré-regulação do cartucho deverá:

• determinar no diagrama, a posição do cartucho correspondente ao caudal desejado;

• remover a proteção de obra ou o manípulo da válvula;

• posicionar a chave de regulação sobre o cartucho e rodar até que apareça o número 

correspondente ao valor da pré-regulação desejada;

• remover a chave de regulação e recolocar a proteção de obra ou o manípulo.

RU - Предварительная настройка расхода. 

Положения настройки клапана от 1 до 

6,  обозначенные  на  картридже,  могут  быть  установлены  с  помощью  специального 

ключа. Для настройки:

•  определить  для  требуемого  расхода  настроечное  положение  клапана,  используя 

приведенную диаграмму;

• снять защитный колпачок или термостатическую головку;

•  установить  ключ  регулировки  на  шток  и  вращая  выбрать  числовое  значение 

настройки на шкале;

•  снять  ключ  регулировки  и  установить  защитный  колпачок  или  термостатическую 

головку.

Giacomini S.p.A.

Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia

 [email protected]

 +39 0322 923372 - giacomini.com

Q [

l/h]

0

10

20

30

40

50

60

p [kPa]

15

30

70

90

120

0

Pos.1

10 l/h

Pos.2

20 l/h

Pos.3

45 l/h

Pos.4

70 l/h

Pos.5

90 l/h

Pos.6

120 l/h

Q [

l/h]

0

10

20

30

40

50

60

p [kPa]

15

30

70

90

120

0

Pos.1

6 l/h

Pos.2

18 l/h

Pos.3

40 l/h

Pos.4

60 l/h

Pos.5

75 l/h

Pos.6

83 l/h

SENZA TESTA TERMOSTATICA

CON TESTA TERMOSTATICA

SENZA testa termostatica - WITHOUT thermostatic head

Q [

l/h]

0

10

20

30

40

50

60

p [kPa]

15

30

70

90

120

0

Pos.1

10 l/h

Pos.2

20 l/h

Pos.3

45 l/h

Pos.4

70 l/h

Pos.5

90 l/h

Pos.6

120 l/h

Q [

l/h]

0

10

20

30

40

50

60

p [kPa]

15

30

70

90

120

0

Pos.1

6 l/h

Pos.2

18 l/h

Pos.3

40 l/h

Pos.4

60 l/h

Pos.5

75 l/h

Pos.6

83 l/h

SENZA TESTA TERMOSTATICA

CON TESTA TERMOSTATICA

CON testa termostatica - WITH thermostatic head

* Posizione di fabbrica - Factory setting

Posizione di regolazione - Presetting position

1

2

3

4*

5

Portata senza testa termostatica - Flow rate WITHOUT thermostatic head [l/h]

10

20

45

70

90 120

Portata con testa termostatica - Flow rate WITH thermostatic head [l/h]

(Tolleranza percentuale sul valore di portata - Percentage tolerance on the flow rate value)

6

(80%)

18

(70%)

40

(50%)

60

(30%)

75

(20%)

83

(10%)

Δp min [kPa]

20

20

20

20

20

20

Δp max [kPa]

60

R73PY010

1

2

3

4

5

6

R73PY010

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

3

3

1

2

3

4

5

6

R73PY010

1

2

3

4

5

6

R73PY010

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

3

3

1

2

3

4

5

6

Valvole serie HDB (LF)
HDB (LF) series valves

Istruzioni / Instruction

047U58878 

 12/2021

028

 Per i diagrammi delle “caratteristiche idrauliche valvole-teste termostatiche”, fare riferimento alle schede tecniche dei prodotti specifici (http://www.giacomini.com/EN215-IT).

 

For the “hydraulic features valve-thermostatic head” diagrams, please refer to the specific valves datasheet (http://www.giacomini.com/EN215-EN).

Misura valvola

Valve size

Dimension de la vanne

Grosse des Ventils

Afmeting kraan

Medida de la válvula

Medida da Válvula

Диаметр патрубка

(размер клапана)

Dimensiune robinet

Testa termostatica

Thermostatic head

Tète thermostatique

Thermostatkopfen

Thermostatisch element

Cabezal termostático

Cabeça Termostática

Термостатическая головка

Cap termostatic

Posizioni di regolazione

Presetting positions

Positions de préréglage

Positionen voreinstellen

Posities vooraf instellen

Posiciones de ajuste

Posições de ajuste

Положения 

регулировки

Poziții de reglare

Portata nominale q

mNH

 in abbinamento alle teste

Thermostatiques Nominal flow q

mNH

 with thermostatic head

Débit nominal q

mNH

 en association aux têtes q

mNH

 nominaler

Durchfluss in Paarung mit Thermostatkopfen

Min debiet q

mNH

 in combinatie met thermostatisch element

Caudad nominale q

mNH

 con cabezal termostático

Caudal nominal q

mNH

 com cabeças termostáticas

Номинальная проход q

mNH

 через термостатические клапаны

Debit nominal q

mNH

 in combinatie cu capetele termostatice

Autorità “

a

” dell’otturatore

Stopper authority “

a

Autorité “

a

” de l’obturateur

Autoritat des Schiebers “

a

Autoriteit “

a

” van de afsluiter

Autordad “

a

Autoridade do Obtuador “

a

Ки “

a

Autoritate obturator “

a

3/8”, 1/2”, 3/4”

(R401HDB, R402HDB, 

R415HDB)

R460H

6

83

0,52

5

75

0,31

4

60

0,27

3

40

0,21

2

18

0,19

1

6

0,64

PRODUCT 

CODE

DECLARED

HYSTERESIS

C

H

INFLUENCE OF 

THE DECLARED 

WATER TEMPE-

RATURE

W

H

DECLARED

RESPONSE

TIME

Z

H

INFLUENCE OF 

THE DECLARED 

DIFFERENTIAL 

PRESSURE

D

H

CONTROL

ACCURACY

CA

H

CONFORME ALLA

DIRETTIVA RT2012

CERTITÀ CON VARIATION

TEMPORELLE

TELL

FACTOR

VT

VALUE

VT

H

ENERGY 

EFFICIENCY 

CLASS

CLASSIFICA-

TION

R460HX011

0,35 K

0,9 K

26 min.

0,4 K

0,6 K

0,56

0,6

0,5

KEYMARK (EN215) certification

IT - Dati tecnici

• Fluidi: acqua e soluzioni glicolate (max. 30 %)
• Campo di temperatura: 5÷95 °C
• Pressione massima di esercizio: 16 bar con volantino manuale; 10 bar in 

abbinamento a teste termostatiche

• Pressione differenziale massima: 0,6 bar (60 kPa)

EN - Technical data

• Fluids: water and glycol-based solutions (max. 30 %)
• Temperature range: 5÷95 °C
• Max. working pressure: 16 bar with handwheel; 10 bar in combination with 

thermostatic heads

• Max. differential pressure: 0,6 bar (60 kPa)

FR - Données techniques

• Fluides d’utilisation: solutions d’eau et de glycol (jusqu’à 30%)
• Plage de température: 5÷95 °C
• Pression de service maximale: 16 bars avec capuchon de chantier; 10 bars 

combinés avec des têtes thermostatiques

• Pression différentielle maximale: 0,6 bar (60 kPa)

DE - Technische Daten

• Für Wasser und Wasser-/Glykolgemische (max. 30 %).
• Temperaturbereich: 5÷95 °C

• Maximaler Betriebsdruck 16 bar mit Schutzkappe oder 10 bar mit 
Thermostatkopf.

• Max. Differenzdruck: 0,6 bar (60 kPa).

NL - Technische gegevens

• Vloeistoffen: water, glycolwater (max. 30 % glycol)
• Temperatuurveld: 5÷95 °C
• Maximum bedrijfsdruk: 16 bar met beschermingshandwiel, 10 bar met 

thermostatische regelelementen

• Maximum drukverschil: 0,6 bar (60 kPa)

ES - Información técnica

• Fluidos: agua y solución glicolada (más. 30%)
• Rango de temperatura: 5÷95˚C
• Presión máx. trabajo: 16 bar con protección de obra; 10 bar en combinación con 

cabezales termostáticos

• Presión diferencial máxima: 0,6 bar (60 kPa)

PT – Dados técnicos

• Fluidos: água e soluções glicoladas (máx. 30 %)
• Campo de temperatura: 5÷95 °C
• Pressão máxima de trabalho: 16 bar (com cabeça termostática 10 bar)
• Pressão máxima diferencial: 0,6 bar (60 kPa)

RU - Технические данные

• Жидкости: растворы на основе воды и гликоля (не более 30 %)
• Диапазон температур: 5÷95 °C
• Макс. рабочее давление: 16 бар с защитным колпачком; 10 бар с 
термостатической головкой
• Макс. дифференциальное давление: 0,6 бар (60 кПа)

•  Le valvole serie HDB sono idonee all’utilizzo in impianti a circuito chiuso, per il funzionamento con fluidi non aggressivi (acqua, acqua glicolata in conformita alla VDI 2035/ONORM 5195).
•  Per evitare il danneggiamento dell’impianto di riscaldamento e la formazione di incrostazioni, la composizione del fluido termovettore deve essere conforme alle specifiche delle linee guida VDI 2035.
•  Gli oli minerali o i lubrificanti a base di oli minerali contenuti nel fluido termovettore possono determinare fenomeni di rigonfiamento con conseguente danneggiamento delle guarnizioni in EPDM.
•  In caso di utilizzo di prodotti antigelo e antiruggine a base di glicole etilenico, ma privi di nitriti, prestare attenzione alle indicazioni fornite nella documentazione del produttore, in particolare quelle sulla 

concentrazione e sugli specifici additivi.

•  In presenza di acqua d’impianto ricca di fanghi e impurità si consiglia di effettuare un lavaggio chimico prima di installare le valvole termostatizzabili.

•  HDB valves are suitable for closed-loop systems for use with non-aggressive fluids (water, glycol-based water complying with VDI 2035/ONORM 5195).
•  Composition of the heat transfer fluid must comply with specifications of guideline VDI 2035 to prevent damages to the heating system and formation of limestone.
•  Mineral oils or mineral oil-based lubricants contained in the heat transfer fluid may cause swelling and damaging of the EPDM gaskets.
•  When using ethylene glycol-based anti-freeze and anti-rust products not containing nitrites, refer to the manufacturer’s instructions, especially those concerning concentrations and specific additives.
•  In case of muddy water or water containing impurities, we recommend carrying out a chemical flushing before installing the valves with thermostatic option.

Reviews: