GERATHERM KP-6130 Instruction Manual Download Page 1

Blutdruckschwankungen und -veränderungen

Das folgende Diagramm zeigt die Blutdruckschwankung während eines Tages.

Die folgenden Faktoren beein

À

 ussen das Ergebnis der Blutdruckmessung und verursa-

chen die Veränderungen: 
Baden, Atmung, Unterhaltung, Alkoholkonsum, Gymnastik, Bewegung, Geistige Anspan-
nung, Essen, Temperaturänderung, Rauchen usw.

Was ist Blutdruck?

Indem die Herzkammer Blut in die Arterien und durch das Blutkreislaufsystem drückt, 
erzeugt das Herz eine Kraft. Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem 
sie dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen. Der Blutdruck ist das Ergebnis 
dieser beiden Kräfte.

Was ist systolisch und diastolisch?

Der systolische Blutdruck ist der oberste Wert, der zum Zeitpunkt maximaler Kontraktion 
des Herzens gemessen wird. Der diastolische Druck ist der unterste Wert, der zum Zeit-
punkt der Erschlaffung des Herzens gemessen wird.

Ist mein Blutdruck normal?

Siehe folgendes Diagramm – Klassi

¿

 zierung des Blutdrucks durch die WHO 

(Weltgesundheitsorganisation)

Was bedeutet niedriger Blutdruck?

Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern keine unangenehmen Symptome 
wie Ohnmacht und Schwindelgefühle auftreten.

BEDIENUNGSANLEITUNG

Modell KP-6130

Digitales Handgelenk-Blutdruckmessgerät

D

Model-Nr. KP-6130 
Anzeigesystem Flüssigkristallanzeige
Messmethode 

Oszillometrisch, Fuzzy Logic

Stromquelle 

2 Alkalibatterien vom Typ “AAA” (1,5 V)

Messbereich 

20 bis 300 mm Hg (Manschettendruck)

 

 

40 bis 200 Puls/Minute (Pulsfrequenz)

Genauigkeit 

± 3 mm Hg (Manschettendruck)

 

 

± 5 % der Anzeigewerte (Pulsfrequenz)

Aufpumpen Automatische 

Pumpe

Druckablass Automatisches 

Ablassventil

Speicher 42 

Speicherwerte 

Anzeige 

LCD (Jahr/Tag/Uhrzeit, Druck und Puls)

Anzeige für Batteriewechsel 

Ja

Automatische Abschaltung 

nach 150 s

Lebensdauer der Batterien 

ca. 250 Messungen

Schutzgrad 

IP20 (Eindringen von Fremdkörpern < 12,5 mm)

Manschettengröße 

13,5 bis 19,5 cm

Betriebsbedingungen 

+5 °C bis +40 °C,  Raumfeuchte 15 % bis 90 % R.H.

Aufbewahrungsbedingungen 

-25 °C bis +55 °C,  Raumfeuchte 15 % bis 90 % R.H.

Abmessugnen 

(80 x 80 x 30) mm (B x T x H)

Gewicht 

ca. 133g (einschl. Batterien)

Elektromagnetische 
Verträglichkeit (EMV)

 

Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es sich 
um ein Gerät mit extrem hohem Maß an Störfestigkeit. 
Deshalb wird auf den Druck des Anhangs der EMV-
Tabellen verzichtet.

Änderungen an der Spezi

¿

 kation im Interesse einer Produktverbesserung vorbehalten.

Fehler-

symbole

Korrektur

Der gemessene Druck war niedriger als 20 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.

Es wurden Körperbewegungen während der Messung festgestellt. 
Bitte noch einmal messen.

Pumpfehler
Bitte Manschette prüfen und noch einmal versuchen. 

Druck kann infolge von Signalrauschen nicht gemessen werden. 
Bitte noch einmal messen.

Der Pumpdruck liegt über 300 mm Hg. 
Bitte noch einmal messen.

Bitte die 2 Batterien austauschen.

keine Anzeige

Bitte die 2 Batterien austauschen.

Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um systolischen 
und diastolischen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen.
Die Messung erfolgt am Handgelenk.
Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen werden.
Das Blutdruckmessgerät wurde für den Einsatz zu Hause entwickelt und ist nur für Er-
wachsenen über 18 Jahren mit einem Handgelenksumfang zwischen 13,5 und 19,5 cm 
geeignet.

Verwendungszweck

•  Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für einen Arztbesuch.
  Weder die hier enthaltenen Informationen noch dieses Produkt dürfen zur Diagnose 

oder Behandlung von Gesundheitsproblemen oder zur Verschreibung von Medika-
menten verwendet werden. Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermu-
ten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt.

•  Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weniger als +5 °C) oder hohen (mehr als 

+40 °C) Temperaturen durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtigkeit von 15 % bis 90 % 
R.H., da dies zu ungenauen Messungen führen kann.

•  Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine Messung durchführen, wenn Sie gerade 

ein koffeinhaltiges Getränk getrunken oder eine Zigarette geraucht haben.

•  Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus, bevor Sie eine Messung durchführen.
•  Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Messungen, damit Ihre Blutgefäße in 

den Zustand vor der Messung zurückkehren können. Die Wartezeit muss gegebenen-
falls an Ihre persönliche Physiologie angepasst werden.

•  Es wird empfohlen, bei jeder Messung das gleiche Handgelenk zu verwenden (vor-

zugsweise das linke Handgelenk) und die Messung jeden Tag etwa zur gleichen Uhr-
zeit durchzuführen.

•  Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren Ellbogen auf dem Tisch ab, während 

beide Füße fest auf dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während der Messung 
nicht Ihre Beine.

•  Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens. Entspannen Sie Ihre Hand. Ihre 

Hand

À

 äche sollte nach oben zeigen.

•  Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in einer ruhigen und stressfreien Umge-

bung durch.

•  Das Blutdruckmessgerät sollte während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt 

werden. Während der Messungen sollte nicht gesprochen werden.

•  Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natürliche Weise je nach Tageszeit variiert 

und von vielen verschiedenen Faktoren beein

À

 usst wird. Für gewöhnlich ist der Blut-

druck während der Arbeit am höchsten und erreicht seinen niedrigsten Wert in der 
Schlafphase.

•  Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder einer ausgebildeten Fachkraft des 

Gesundheitswesens, der/die mit Ihrer Krankheitsgeschichte vertraut ist, gedeutet wer-
den. Wenn Sie das Produkt verwenden und die Ergebnisse regelmäßig vermerken, 
halten Sie Ihren Arzt bezüglich der fortlaufenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf 
dem Laufenden.

•  Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie Arteriosklerose), Diabetes, einer 

Leber- oder einer Nierenerkrankung, starkem Bluthochdruck oder peripheren Kreis-
laufstörungen etc. leiden, konsultieren Sie bitte vor dem Verwenden dieses Geräts 
Ihren Arzt.

•  Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blutdruckmessungen entsprechen den 

durch einen geschulten Beobachter nach der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmetho-
de erzielten Messwerten und liegen innerhalb der durch die Norm EN 1060-4 vorgege-
benen Grenzwerte.

•  Falls die Manschette während des Messens Beschwerden verursacht, betätigen Sie 

die „POWER“- Taste, um das Blutdruckmessgerät sofort auszuschalten.

•  Wenn der Druck über 300 mm Hg liegt und die Luft nicht von allein aus der Manschette 

entweicht, lösen Sie zum Abnehmen der Manschette das Klettband.

•  Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht bei Kleinkindern, Kindern oder Per-

sonen, die Ihre eigenen Absichten nicht verständlich machen können.

• Zu häu

¿

 ge Messungen können Durchblutungsstörungen zur Folge haben, wodurch 

unangenehme Emp

¿

 ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut oder eine 

vorübergehende Taubheit Ihrer Hand entstehen können. Diese Symptome halten für 
gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt 
haben, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.

•  Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
•  Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder 

Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

Vorsichtsmaßnahmen

Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler Anwendung für 3 Jahre ab dem 
Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr 
Blutdruckmessgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, 
reparieren wir es kostenlos. 
Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unterliegen alle Teile des Blutdruckmessge-
räts dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an 
Ihrem Blutdruckmessgerät unterliegen nicht der Gewährleistung. 
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgerät nach 2 Jahren von 
einem autorisierten Labor überprüfen zu lassen. 
Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.

Garantie

Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes

Uhrzeit

Systole

Diastole

Puls

Pulssymbol

Speicher

Batteriesymbol

Datum

Erläuterung der Anzeigesymbole

Beschreibung des Produktes

Manschette

Speicher-Taste

Start-Taste

LCD-Display

2 „AAA“-Batterien

Batteriefach

Einsetzen / Austauschen der Batterien

1.  Entfernen Sie die Batteriebadeckung.
2. Batterien mit der richtigen Polung “+” und “-“ in das 

Batteriefach einsetzen.

Hinweis: 

Beide Batterien austauschen, wenn das Symbol für entla-
dene Batterien erscheint.
Batterien aus dem Gerät entfernen, wenn es für längere 
Zeit nicht benutzt wird. Um Störungen zu vermeiden, 
wird empfohlen, den gleichen Typ Alkalibatterien zu 
verwenden.

Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern. 
Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnten 
explodieren.

Anlegen der Druckmanschette

1. Wickeln Sie die Manschette um das entblößte linke 

Handgelenk. Die Anzeige sollte sich auf der Seite der 
Hand

À

 äche be

¿

 nden.

 
2. Befestigen Sie die Manschette. Vergewissern Sie sich, 

dass sie nicht zu straff sitzt. Die Kante der Manschette 
sollte ca. 1 cm von der Hand

À

 äche entfernt sein.

3. Manschette wie in der Abbildung dargestellt an der 

rechten Hand anbringen, falls an der linken nicht ge-
messen werden kann.

Körperhaltung beim Messen

1. Aufrecht sitzen und den Arm auf den Aufbewahrungs-

kasten au

À

 egen, so dass sich das Gerät auf gleicher 

Höhe mit Ihrem Herzen be

¿

 ndet. Entspannen Sie sich 

und messen Sie in einer natürlichen Körperhaltung.

2. Messen und registrieren Sie den Blutdruck jeden Tag 

immer zur gleichen Zeit, um Ihren Blutdruckverlauf zu 
ermitteln.

Vorbereitung zum Messen

Betrieb des Produktes

Messen und 

Summer ertönt

Anzeige

zu Beginn

Aufpumpen

1. Einstellen der Uhr

Um in den Modus zum Einstellen der Uhr zu gelangen, die MEMORY-Taste über drei Se-
kunden gedrückt halten. Auf der Anzeige erscheint eine blinkende Jahreszahl. Drücken 
Sie die POWER-Taste, um das Jahr einzustellen, während dieses Feld blinkt. Wenn Sie 
erneut die MEMORY-Taste drücken, erscheint der „Monat“ und blinkt zum Einstellen, und 
dann folgen bei erneutem Drücken und Loslassen der MEMORY-Taste „Tag“, „Stunde“ und 
„Minute“. 

Uhr umstellen

Drücken Sie die POWER-Taste, um die Angaben „Monat“, „Tag“, „Stunde“ und „Minute“ 
umzustellen, wenn diese Felder blinken.

2. Blutdruckmessung 

POWER-Taste drücken und loslassen, um 
die  automatische Messung zu beginnen.

                     

Sobald die Messung abgeschlossen ist, 
erscheinen auf der Anzeige die gemes-
senen Werte für Blutdruck und Puls. Dann 
die POWER-Taste drücken, um das Gerät 
abzuschalten. Anderenfalls schaltet es 
sich nach 150 Sekunden automatisch ab.

3. Abrufen der Speicherwerte 

MEMORY-Taste drücken und loslassen. Auf der Anzeige erscheinen die ge-
speicherten Werte für Blutdruck und Puls.
 
MEMORY-Taste erneut drücken und loslassen, um die weiteren gespeicher-
ten Blutdruckwerte  abzulesen.

4. Löschen eines Speicherwertes

Schritt 1:

  Zum Anzeigen der Speicherwerte die MEMORY-Taste drücken und loslassen. 

Um den Speicherwert auszuwählen, den Sie löschen möchten, die MEMORY-
Taste erneut drücken und loslassen. 

Schritt 2:

  Drücken und halten Sie die POWER-Taste, bis auf der Anzeige „dEL“ (Lö-

schen) erscheint.

Schritt 3:

  Drücken und halten Sie die POWER-Taste gedrückt. Nach dem Ertönen des 

dritten Pieptons ist der ausgewählte Speicherwert gelöscht.

P

À

 ege und Wartung

•  Das Gerät nicht fallen lassen. 

•  Gehäuse oder Handgelenkmanschette nicht verändern oder auseinandernehmen.

•  Handgelenkmanschette nicht verbiegen oder verdrehen.

•  Zur Reinigung des Gehäuses ein angefeuchtetes Tuch mit Wasser oder neutralem 

Reinigungsmittel verwenden und das Gehäuse anschließend trocken reiben.

•  Verdünner, Benzin und Andere aggressive Reinigungsmittel vermeiden.

•  Gerät an geeignetem Ort unter Vermeidung von hohen Temperaturen, direktem Son-

nenlicht, hoher Feuchtigkeit und staubgeschützt aufbewahren.

•  POWER-Taste nicht drücken, wenn die Manschette nicht richtig angelegt wurde.

HINWEISE ZUR ENTSORGUNG 

Bei der Entsorgung des Blutdruckmessgerätes sowie der Batterien sind die jeweils gül-
tigen Vorschriften zu beachten.
Dieses Blutdruckmessgerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verp

À

 ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, 

ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im 
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt 
werden können.

Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Blutdruckmessgerät entsorgen. 
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.

Qualitätsgarantie

Geratherm® ist zerti

¿

 ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berech-

tigt zur Anbringung der Kennzeichnung 

 (Benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA 

Products GmbH).

Das Blutdruckmessgerät entspricht der 
 •  EN 1060-1 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte/Teil 1: Allgemeine Anforderungen) 
 •  EN 1060-3 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte/ Teil 3: Ergänzende Anforderungen an 

elektromechanische Blutdruckmessgeräte)

 •  EN 1060-4 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung 

der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten)

160

140

120

100

80

60

mmHg

PM

Systolic

Diastolic

12 6  0  6 

11

AM

Gebrauchsanweisung 
befolgen

Geräteklassi

¿

 kation Typ BF

vor Nässe schützen

Chargenbezeichnung 
(mm/yyyy; Monat/Jahr)

Lagerung bei einer relativen 
Luftfeuchtigkeit zwischen 
15 % und 90 % R.H. 

Seriennummer

Lagerung zwischen 
-25 °C und +55 °C 

Hersteller

Gerät darf nicht im Haus-
müll entsorgt werden.

Achtung, Sicherheitshin-
weise in der Gebrauchsan-
weisung beachten.

SN

-25 °C

+55 °C

Symbolindex

Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com

Die Manschette ist für Handgelenke mit einem Umfang zwischen 
13,5 und 19,5 cm geeignet.

Fehlermeldungen

90 %

15 %

Diastolisch

mmHg

mmHg
Systolisch

Bluthochdruck

Hoch-Normal

Normal

Niedrig

30

95

90

140

160

2 „AAA“-Batterien

Technische Daten

The following causes will in

À

 uence the result of measuring blood pressure and cause the 

variations: 
bathing, breathing, conversation, drinking alcohol, exercise, moving, mental tension, meals, 
temperature change, smoking

What is blood pressure?

A force is created by the heart as it pushes blood into the arteries and through the blood 
circulation system. Another force is created by the arteries as they resist the blood 

À

 ow. 

Blood Pressure is the result of these two forces.

What is systolic and diastolic pressure?

Systolic pressure is the highest pressure at the height of the heart´s contraction. Diastolic 
pressure is the lowest pressure when the heart is resting.

Is my blood pressure normal?

See the following chart-WHO (World Health Organization) blood pressure classi

¿

 cation.

What about low blood pressure?

In general, the lower blood pressure reading is the better, unless it causes some uncomfort-
able symptoms such as fainting and light headedness.

Fluctuation and variation in blood pressure 

The following chart shows the blood pressure 

À

 uctuation in a day.

INSTRUCTION MANUAL

Model KP-6130

Digital blood pressure monitor for the wrist

GB

Speci

¿

 cations

Model no. 

KP-6130

Display system 

Liquid Crystal Display

Measuring method   

Oscillometric, Fully fuzzy logic

Power Source 

2 Alkaline “AAA” type batteries (1,5V)

Measuring range 

20 to 300 mmHg (Cuff Pressure)

 

40 to 200 Pulse/minute (Pulse Rate)

Accuracy 

±3mmHg (Cuff Pressure)

 

±5% of Readings (Pulse Rate)

In

À

 ation 

Automatic pump

De

À

 ation 

Automatic exhaust valve

Memory 42 

memories

Display 

LCD (year/date/time, pressure and pulse)

Low battery Indicator 

Yes

Power OFF 

Automatically after 150 seconds of non use.

Battery Life 

Approximately 250 measurements.

IP Classi

¿

 cation 

IP20 (protected against foreign bodies < 12.5 mm)

Cuff size 

13.5 to 19.5 cm

Operating environment 

+ 5°C to + 40°C, rel. humidity: 15 % to 90 % RH

Storage environment 

-25 °C to +55 °C, rel. humidity: 15 % to 90 % RH

Dimensions 

80(W) mm X 80(D) mm X 30 mm (H)

Weight 

Approx. 130g (including 2 batteries)

Elektromagnetic

  

The present medical product is a device with an ex-

compatibility (EMC)

 

tremely high degree of noise immunity. Therefore, the 

 

enclosure with the EMC tables was not printed out.

Speci

¿

 cation are subject to change without notice for improvement. 

Error Message

Error Marks

Correction

The pressure measured was lower than 20 mmHg. 
Please measure again.

Excessive body movement is detected during measure-
ment. Please measure again.

Pumping error. Please check cuff and try again.

The pressure can not be measured due to signal noise. 
Please measure again.

The pumping pressure is higher than 300 mmHg. Please 
measure again.

Please replace the 2 batteries.

no display

Please replace the 2 batteries.

This unit uses an oscillometric measurement method in order to measure systolic and 
diastolic blood pressure, as well as the heart rate. The measurement is conducted on 
the wrist. All values can be read on an LCD screen. This unit has been developed for 
home use and  should only be used by adults over 18 years of age with a wrist diameter 
between 13.5 and 19.5 cm.

Designated use

•  This manual and the product are not substitutes for visiting the doctor.
  Neither the information contained herein nor this product may be used to diagnose or 

treat health problems, or to prescribe drugs. If you have or suspect that you have a 
medical problem, please seek immediate advice from your doctor.

•  Do not conduct any measurements if the temperature is low (below +5 °C) or high 

(over +40 °C), or if the relative humidity is beyond the range of 15 % to 90 %, as this 
can lead to inaccurate readings.

•  Wait 30 to 45 minutes, before taking a measurement if you have just had a caffeinated 

drink or a cigarette.

•  Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a measurement.
•  Please wait 3 to 5 minutes between measurements, so that your blood vessels can 

return to the state they were in prior to measurement. You may have to adapt the wait-
ing time to your personal physiology.

•  It is recommended that you use the same wrist for each measurement (preferably the 

left) and take the measurement at about the same time every day.

•  Sit down comfortably with your elbows placed on the table and both feet on the ground. 

Please do not interlock your legs during the measurement.

•  Place the product on level of the heart. Relax your hand. Your palm should be facing 

upwards. 

•  Take the measurement at room temperature in a quiet and stress-free environment.
•  The unit should not be moved or shaken during the measurement. Please do not 

speak during the measurement.

•  Please keep in mind that blood pressure naturally varies depending on the time of day 

and is affected by many different factors. Blood pressure is usually highest at work and 
reaches its lowest level during the sleep phase.

•  Blood pressure measurements should be assessed by a doctor or trained healthcare 

professional who is familiar with your medical history. If you use the unit and regu-
larly record the results, please keep your doctor informed with regard to the ongoing 
changes in your blood pressure.

•  If you suffer from a cardiovascular disease (such as atherosclerosis), diabetes, a liver 

or kidney disease, severe hypertension or peripheral circulatory disorders, etc., please 
consult your doctor before using this unit.

•  The blood pressure measurements conducted with this unit are equivalent to meas-

urements obtained by a trained observer in accordance with the values achieved us-
ing the cuff/stethoscope auscultation method and are within the speci

¿

 ed EN 1060-4 

standard limits.

•  If the cuff causes any discomfort during the measurement, press the “POWER” button 

to turn off the unit immediately.

•  If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does not de

À

 ate automatically, pull off 

the strap to detach the cuff.

•  Do not use this appliance on infants, children or persons who cannot express their own 

intentions.

•  Measuring too frequently may result in circulatory disorders, which can cause unpleas-

ant sensations such as localised bleeding under the skin or temporary numbness in 
your arm. These symptoms do not usually last long. However, if you have not recov-
ered after some time, please consult your doctor.

•  The unit is not waterproof. Never immerse this instrument in any liquids.
•  Do not use the instrument if you think it is damaged or if you notice anything unusual.

Precautions

The warranty for this blood pressure monitor is valid for any error on the part of the 
manufacturer under normal use for 3 years from the date of purchase. If your unit does 
not function properly due to defective parts or assembly, we will repair it free of charge. 
With the exception of the battery and cuff, all parts of the unit are subject to this warranty. 
Damage caused by improper handling of your unit is not guaranteed. 

We recommend that the accuracy of the unit be checked after 2 years from manufacturing 
date by an authorized laboratory.

This checking procedure is not a service provided under the warranty.

Guarantee

Information you should know before operating the device

Clock

Systolic

Diastolic

Puls Rate

Puls Indicator

Memory

Low Battery Indicator

Date

Explanation of Display 

wrist cuff

MEMORY key

POWER key

LCD display

2 “AAA” type battery

About the device

battery cover

Battery installation / replacement

1. Remove the battery cover.

2. Insert the batteries into the battery compartment 
    matching correct polarities “+” and “-“.

Note: 

Replace both batteries, if the low battery mark appears. 
Remove the batteries if the unit will not be used for a 
period of time. It is recommended that the same type of 
alkaline batteries be used to avoid incompatibility.

Keep batteries away from small children. Do not 
throw batteries into 

¿

 res: they could explode.

Attaching pressure cuff

1.  Wrap the cuff around the left wrist. The display should 

be placed on the palm side of the wrist. The wrist 
should be bare skin.

2.  Fasten the cuff. Don’t pull it strongly and make the cuff 

too tight. The cuff’s edge should be approximately 1 
cm (0.39 inch) from your palm line.

3. Attach the cuff on the right hand as shown in the 

¿

 gure 

if it is not possible to measure the left.

Measuring posture

1.  Sit upright and place your forearm on the storage case, 

so that the unit is the same height with your heart. Re-
lax yourself and measure in a natural posture.

2. According the 

À

 uctuation mentioned, it is very important 

to measure and record the blood pressure at the same 
time every day in order to get the tendency of your 
blood pressure.

Preparation for use

How to operate the unit

Measuring 

and

buzzer sound

Initial  display    

Pumping

1. Setting the clock

To enter the setting mode by pressing and holding the MEMORY button lasting for over 3 
seconds. The display will show a blinking year  

¿

 rstly. Press the POWER button to adjust the 

year when it is blinking. Secondly, to press and release the MEMORY button, the “month” 
will appear and blink to be adjusted, and then “date”, “hour” and “minute” will follow up as 
you press and release the MEMORY button again.

To adjust the clock

by pressing the memory key to adjust the values of the “month”, “date”, “hour” and “minute” 
when they are blinking. 

2. Measuring blood pressure 

Press and release the POWER button to start measuring automatically.

                     

When the measurement was 

¿

 nished, the

display will show the measured pressure
and pulse value. Then, press the POWER
button to turn off the unit. Otherwise the 
unit will turn off automatically in 150 sec-
onds later.

3. Recall the memories 

Press and release the MEMORY button to recall the last reading. The display 
will show the stored pressure and pulse rate.
 
Press the MEMORY button to go to previous stored values.

4. To delete one record

Step 1:

 

Press and release MEMORY button to display stored values. Press and release 
MEMORY button again to choose the record that you wish to delete. 

Step 2:

 

Press and hold the POWER button until the display shows “dEL”.

Step 3:

 

Press and hold the POWER button. After three beeps are heard, the selected 
record is deleted.

DISPOSAL

Observe the applicable regulations when disposing of the device and batteries. This 
product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to 
hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic 
substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of 
in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing 
of the device/unit. 

Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop.

Quality standard

Geratherm® is certi

¿

 ed in accordance with Council Directive 93/42/EEC and EN ISO 

13485 and is entitled to af

¿

 x the CE-mark 

 (Noti

¿

 ed Body: TÜV Rheinland LGA 

Products GmbH).

The blood pressure monitor conforms to 
•  EN 1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers part 1: General requirements) and 
•  EN 1060-3 (Non-invasive sphygmomanometers part 3: Supplementary requirements 

for electromechanical blood pressure measuring systems)

•  EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers, Part 4: Test procedures to determine 

the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers

160

140

120

100

80

60

mmHg

PM

systolic

diastolic

12 6  0  6 

11

AM

Follow instructions for use

Type BF Equipment

Keep dry

Batch code
(mm/yyyy; month/year)

Store between 
15 % and 90 % R.H.

Serial number

Store between 
-25 °C and +55 °C

Manufacturer

The device must not be 
disposed of with household 
waste.

Caution! Read the instruc-
tion manual!

SN

Symbol Index

Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Germany
www.geratherm.com

Care and Maintenance

•  Do not drop the unit. 

•  Do not modify or disassemble the body or the wrist cuff.

•  Do not bend or twist the wrist cuff.

•  Use a moistened cloth with water or neutral detergent to clean the body and then wipe 

it dry.

•  Avoid thinner and benzine.

•  Keep the unit in an suitable place avoiding high temperature, direct sunlight, high mois-

ture, and much dust.

•  Do not press the POWER button when the cuff has not been well wrapped.

Diastolic
mmHg

mmHg
Systolic

Hypertension

High-Normal

Normal

Lower

30

95

90

140

160

-25 °C

+55 °C

90 %

15 %

2 „AAA“ type 
battery

The cuff is designed for 

¿

 t wrist sizes between 13.5 and 19.5 cm 

(5.35 to 7.68 inch).

1. Mise à l’heure

Maintenir le bouton MEMORY enfoncé pendant 3 secondes pour accéder au mode de 
mise à l‘heure. A l‘écran apparaissent, clignotants, les chiffres de l‘année. Appuyez sur le 
bouton POWER pour régler l‘année pendant que le champ clignote. Un nouvel appui sur le 
bouton MEMORY fait apparaître le « mois » qui lui aussi clignote comme invite au réglage; 
toujours avec le bouton MEMORY, procédez successivement dans le même ordre d‘idée 
pour le jour, l‘heure et la minute. 

Changer l‘heure

Appuyez sur le bouton POWER pour pouvoir modi

¿

 er les données du « mois », du « jour », 

de « l‘heure » et de la « minute » respectivement lorsque leurs champs clignotent.
 

2. Mesure de la tension artérielle 

Appuyez sur le bouton POWER, puis relâchez-le pour lancer la mesure automatique.

                     

Aussitôt que la mesure est terminée, 
l’écran af

¿

 che les valeurs mesurées de la 

tension artérielle et du pouls. Appuyer sur 
le bouton POWER pour éteindre l’appareil, 
sinon il le fait automatiquement après 150 
secondes environ.

3. Rappel de valeurs mesureés 

Presser la touche MEMORY et relâcher. A l’écran apparaissent les valeurs 
mémorisées de la tension artérielle et du pouls. 
Réappuyer sur la touche MEMORY et puis relâcher. Appuyer ainsi de suite en 
relâchant à chaque fois pour consulter les autres mesures de tension. 

4. Effacement d’une valeur mémorisée

Etape 1:

  Pour faire apparaître les valeurs mesurées, appuyer sur le bouton MEMORY 

et le relâncher. Appuyer autant de fois que nécessaire sur le bouton MEMORY 
pour retrouver la valeur que souhaitez effacer en le relâchant à chaque fois. 

Etape 2:

  Appuyez sur le bouton POWER et gardez-le enfoncé jusqu’à l’apparition de « 

dEL » (effacement).

Etape 3:

  Maintenez le bouton POWER enforcé. Au troisième signal bip l’appareil efface 

la valeur mémorisée.

Plusieurs facteurs peuvent in

À

 uencer le résultat de la mesure de tension et être source 

d’écarts:
Bain, respiration, consommation d’alcool, activité physique, stress mental, repas copieux, 
variations de température, emotions fortes, tabagisme, etc.

Qu‘est-ce que la tension artérielle?

En refoulant le sang dans les vaisseaux et le circuit sanguin, le muscle cardiaque engendre 
une force. Une autre force est produite par les artères qui opposent une certaine résistance 
à la circulation du sang. Le produit de ces deux forces est ce que l‘on appelle la tension 
artérielle.

Que signi

¿

 ent systole et diastole?

La pression systolique est la valeur maximale correspondant à la contraction du muscle 
cardiaque et la pression diastolique, la valeur minimale correspondant à sa phase de dé-
tente.

Est-ce que j‘ai une tension normale?

Reportez-vous au graphique ci-dessous publié par l‘OMS (Organisation Mondiale de la 
santé) qui est réputé classi

¿

 er la tension artérielle.

Que signi

¿

 e hypotension?

D‘une manière générale, l‘hypotension (tension trop basse) ne doit pas inquiéter tant qu‘elle 
ne s‘accompagne pas de symptômes aussi désagréables que la syncope et/ou le vertige.

Les variations de la tension artérielle

Le graphique ci-dessous montre les variations de tension susceptibles de se produire en 
24 heures.

MODE D’EMPLOI

Modèle KP-6130

Tensiomètre numérique de mesure 

au poignet

F

Caractéristiques techniques

Numéro de modèle 

KP-6130

Système d’af

¿

 chage  

à cristaux liquides 

Procédé de mesure 

oscillométrique logique 

À

 oue intégrale

Alimentation 

2 piles alcalines du type “AAA” (1,5 V)

Plage de mesure 

20 à 300 mm Hg (pression à la manchette)

 

40 à 200 pulsations/min (pouls)

Précision 

± 3 mm Hg (pression à la manchette)

 

± 5 % de la valeur lue (pouls)

Gon

À

 age 

Pompe automatique

Dégon

À

 age 

Valve de dégagement automatique

Mémoire 42 

mesures

Cadran 

LCD (année/jour/heure, tension et pouls)

Indicateur d’usure des piles 

oui  

Déconnexion automatique 

après 150 secondes

Durée de vie des piles 

env. 250 mesures

Degré de protection 

IP20 (Intrusion des corps étrangers < 12,5 mm)

Longueur du brassard 

13,5 à 19,5 cm 

Conditions d’utilisation 

+5 °C à +40 °C, humidité ambiante 15 % à 90 % 

Conditions de rangement 

-25 °C à +55 °C, humidité ambiante 15 % à 90 %

Dimensions  

(80 X 80 X 30) mm (L/P/H) 

Poids 

130 g environ (piles incluses)

Compatibilité électromagnétique

  S’agissant d’un appareil médical, ce tensiomètre

(CEM)

 béné

¿

 cie d’une immunité extrêmement élevée. 

 

C’est pourquoi nous ne fournissons pas de tableau 

 

récapitulant la CEM.

Sous réserve de modi

¿

 cations des caractéristiques dans l’intérêt d’une amélioration du produit.

Messages d’erreur

Message

Correction

La tension mesurée était inférieure à 20 mm Hg. 
Répétez votre mesure.

Des mouvements du corps ont été constatés durant la 
mesure. Répétez votre mesure.

Erreur de gon

À

 age. Prière de véri

¿

 er la manchette et faire 

un nouvel essai.

Impossible de mesurer la tension à cause du signal-bruit.
Prière de répéter la mesure.

La pression de gon

À

  age est supérieure à 300 mm Hg. 

Prière de répéter la mesure.

Veuillez remplacer les 2 piles.

sans indication

Contrôlez les 2 piles ou les remplacer et répétez la 
mesure.

Ce tensiomètre utilise la méthode de mesure oscillométrique pour déterminer les ten-
sions systolique et diastolique ainsi que le pouls. La mesure s’effectue au niveau du 
poignet. Toutes les valeurs peuvent être lues sur un écran LCD.
Le tensiomètre a été conçu pour une utilisation à la maison et convient uniquement aux 
adultes de plus de 18 ans ayant une circonférence du poignet comprise entre 13,5 et 
19,5 cm.

Fonctions

•  Ces instructions, tout comme l’appareil lui-même, ne sauraient remplacer la consulta-

tion d’un médecin.

  De même, ni les informations délivrées ici, ni l’appareil ne doivent être utilisés pour le 

diagnostic ou le traitement de problèmes de santé ou la prescription de médicaments. 
Si vous souffrez d’un problème d’ordre médical ou vous supposez l’existence de celui-
ci, nous vous conseillons de consulter immédiatement votre médecin.

•  N’effectuez aucune mesure à des températures inférieures à +5°C ou supérieures à 

+40°C ou si le taux d’humidité relative de l’air se situe en dehors d’une plage allant de 
15% à 90%, car les mesures pourraient se révéler imprécises.

•  Attendez 30 à 45 minutes avant d’effectuer une mesure si vous venez de boire une 

boisson caféinée ou de fumer une cigarette.

•   Reposez-vous au minimum 5 à 10 minutes avant de réaliser une mesure.
•  Attendez 3 à 5 minutes entre deux mesures a

¿

 n que vos vaisseaux sanguins puissent 

revenir à leur état d’avant la mesure. Le cas échéant, le temps d’attente devra être 
adapté en fonction de votre propre physiologie. 

•  Il est recommandé d’utiliser le même poignet à chaque mesure (de préférence le poi-

gnet gauche) et d’effectuer la mesure quotidiennement, à peu près au même moment 
de la journée.

•  Asseyez-vous confortablement et posez votre coude sur la table, en maintenant vos 

deux pieds immobiles au sol. Ne croisez pas vos jambes durant la mesure.

•  Positionnez le produit à hauteur du coeur. Détendez votre main. Tournez la paume de 

la main vers le haut.

•  Réalisez les mesures à température ambiante, dans un environnement calme et 

exempt de stress.

•  Le tensiomètre ne doit pas être déplacé, ni secoué durant la mesure. Il n’est pas 

recommandé de parler durant les mesures.

•  Veuillez garder en tête que la tension varie de façon naturelle selon l’heure de la 

journée et qu’elle est in

À

 uencée par de nombreux facteurs de natures différentes. Ha-

bituellement, la tension est à son maximum durant les phases de travail et tombe à son 
minimum durant les phases de sommeil.

•  Les mesures de la tension artérielle doivent être interprétées par un médecin ou du 

personnel de santé quali

¿

 é connaissant votre dossier médical. Si vous utilisez le pro-

duit et notez régulièrement les résultats, informez votre médecin de toute modi

¿

 cation 

répétée de votre tension.

•  Si vous souffrez d’une maladie cardio-vasculaire (comme l’artériosclérose), de dia-

bète, d’une maladie du foie ou des reins, d’une hypertension sévère ou de troubles 
circulatoires périphériques...etc, consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil. 

•  Les mesures de la tension réalisées avec cet appareil correspondent aux mesures 

effectuées par un observateur quali

¿

 é utilisant la méthode auscultatoire du tensio-

mètre à manchette associé à un stéthoscope et se situent dans les limites des valeurs 

¿

 nies par la norme EN 1060-4.

•  Au cas où la manchette occasionnerait des troubles durant la mesure, appuyez sur la 

touche «POWER» a

¿

 n d’arrêter immédiatement le tensiomètre.

•  Si la tension dépasse 300 mm Hg et que l’air ne s’échappe de lui-même de la man-

chette, détachez le scratch pour enlever la manchette.

•  N’utilisez pas ce tensiomètre chez des jeunes enfants, des enfants ou  des personnes 

qui ne peuvent pas se faire clairement comprendre.

•  Des mesures trop fréquentes peuvent provoquer des perturbations au niveau de la 

circulation sanguine pouvant entraîner des sensations désagréables comme ici ou 
là des hématomes ou un engourdissement passager de votre main. Généralement, 
ces symptômes disparaissent rapidement. Toutefois, si au bout d’un certain temps 
vous n’avez pas retrouvé toutes vos facultés, nous vous conseillons de consulter votre 
médecin.

•  Le tensiomètre n’est pas étanche ! Ne pas le plonger dans des éléments liquides.
•  N’utilisez pas le tensiomètre lorsque vous décelez un problème de santé ou ressentez 

une sensation inhabituelle.

Mesures de précaution

Pour une utilisation normale, ce tensiomètre est garanti contre d´éventuels défauts de 
fabrication pendant une période de 3 ans à compter de la date d´achat. Si votre appareil 
ne fonctionne pas correctement à cause de pièces défectueuses ou du montage, nous 
prenons la réparation en charge.
Hormis les piles et le brassard, la garantie s´applique à toutes les pièces de l´appareil. En 
revanche, celle-ci ne couvre pas les dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les deux ans par un laboratoire d’éta-
lonnage agréé.
Ce contrôle ne tombe pas sous la garantie.

Garantie

Quelques notes importantes avant de se servir de l’appareil

Heure

Valeur systolique

Valeur diastolique

Pouls

Pouls

Mémoire

  Changer les piles

Date

Légende des symboles à l’ècran

Brassard

Touche MEMORY

Touche  POWER

Af

¿

 chage LCD

2 piles alcalines

Désignation des composants

Couvercle du compartiment à piles 

Mise en place / remplacement des piles

1.  Retirer le couvercle de la batterie.

2. Logez les piles dans leur compartiment en respectant 

les polarités « + » et « - ».

Note : 

Remplacez les deux piles dès l‘apparition du symbole 
vous avertissant qu‘elles sont usées. Sortez les piles de 
leur logement si vous prévoyez de ne pas utiliser l‘appareil 
avant longtemps. Utilisez toujours le même type de piles 
alcalines, cela vous évitera de possibles ennuis.

Ne laissez pas les piles à la portée des petits en-
fants. Ne les jetez pas au feu car elles pourraient 
exploser.

Pose de la manchette

1. En

¿

 lez la manchette sur le poignet gauche dénudé. 

L‘écran doit se trouver du côté paume de la main.

 
2.  Fixez la manchette, mais sans trop la serrer.
  Le bord de la manchette doit se trouver à env. 1 cm de 

la paume.

3. Si pour une raison quelconque, vous ne pouvez pas 

pratiquer la mesure sur le poignet gauche, placez la 
manchette autour du poignet droit, comme montré 
sur la 

¿

 gure.

Quelle position adopter ?

1. Asseyez-vous bien d‘aplomb et reposez l‘avant-bras 

sur l‘étui de rangement de sorte que l‘appareil soit à 
hauteur du coeur. Détendez-vous et adoptez une posi-
tion tout à fait naturelle.

2. Mesurez et enregistrez votre tension tous les jours à la 

même heure pour pouvoir en documenter l‘évolution 
dans le temps.

Préparation de la mesure

Les fonctions de l’appareil

Mesure, suivie

d’un bip sonore

Af

¿

 chage 

au départ

Gon

À

 age

MISE AU REBUT DE L’APPAREIL

En cas de mise au rebut du produit, des emballages et des piles, observez les règles 
de collecte en vigueur pour chaque déchet. Cet appareil ne doit pas être jeté dans les 
ordures ménagères. 

Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils 
contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa 
commune ou dans le commerce a

¿

 n de permettre leur élimination écologique.

Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la 
poubelle, collectezles avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point 
de collecte des piles usagées du commerce spécialisé. 

Garantie de qualité

Geratherm®  a obtenu la certi

¿

 cation selon la directive 93/42/CEE et DIN EN ISO 13485, 

l´autorisant à apposer la marque 

 (Bureau compétent: Service de contrôle tech-

nique de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA Products GmbH).

Le tensiomètre à écran de contrôle est conforme à
•  EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs/fascicule 1 (astreintes générales) 
•  EN 1060-3 (tensiomètres non invasifs/ fascicule 3: astreintes complémentaires s’appli-

quant aux tensiomètres électromécaniques).

•  EN 1060-4 Tensiomètres non invasifs - quatrième partie: procédé de véri

¿

 cation pour la 

détermination de l´exactitude des mesures de tensiomètres automatiques non invasifs

160

140

120

100

80

60

mmHg

PM

systolique

diastolique

12 6  0  6 

11

AM

Suivre les instructions 
d´emploi

Appareil du type BF

Protéger contre l´humidité

Numéro de lot 
(mm/aaaa; mois/année)

Stockage dans un envi-
ronnement af

¿

 chant une 

humidité relative entre
15 % et 90 % H.R.

Numéro de série

Stockage entre 
-25 °C et +55 °C

Fabricant

Ne pas éliminer l’appareil via 
les ordures ménagères

Attention ! Lire le mode 
d’emploi !

SN

Index de symboles

Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Allemagne
www.geratherm.com

Précautions à prendre et entretien

•  Ne pas laisser chuter l’appareil. 

•  Ne pas modi

¿

 er ni démonter le boîtier de l’appareil ou la manchette.

•  Ne pas déformer ou tordre la manchette.

•  Nettoyer le boîtier en l’essuyant avec un torchon humecté d’eau ou d’un détergent 

neutre, puis le frotter bien sec.

•  Les solvants, l‘essence et autres nettoyants agressifs sont proscrits.

•  Ranger l’appareil à un endroit approprié, à l’abri des fortes chaleurs, des rayons di-

rects du soleil, d’une humidité élevée et de la poussière.

•  Ne pas presser le bouton marche/arrêt tant que la manchette n’a pas été appliquée 

correctement.

pression 
diastolique 
mmHg

pression systolique 
mmHg

hypertension

Normale à hyper légère

normale

hypo-
tension

30

95

90

140

160

-25 °C

+55 °C

90 %

15 %

2 piles alcalines

La manchette convient pour une taille de poignet de 
13,5 à 19,5 cm.

Le seguenti attività in

À

 uiscono sul risultato della pressione sanguigna e possono provo-

care variazioni dei valori:

Bagno, respiro, conversazione, consumo di alcolici, esercizio 

¿

 sico, movimento, tensione 

mentale, consumo di cibi, variazioni termiche, attività mentale.

Cos‘è la pressione sanguigna?

Una forza prodotta dal cuore che, nel ventricolo, pompa il sangue nei vasi sanguigni e nel 
sistema circolatorio. Un‘altra forza viene generata nelle arterie, che oppongono resistenza 
al 

À

 usso sanguigno. La pressione sanguigna è il risultato dell‘interazione di queste due 

forze.

Cosa signi

¿

 cano pressione sanguigna sistolica e diastolica?

La pressione sanguigna sistolica è il valore maggiore misurato al momento della contra-
zione massima del cuore. La pressione sanguigna diastolica è il valore minore, misurato al 
momento della decontrazione del cuore.

La mia pressione è normale?

Confrontare il seguente gra

¿

 co di classi

¿

 cazione della pressione sanguigna pubblicato dal-

la OMS Organizzazione Mondiale della Sanità).

Cosa signi

¿

 ca la pressione sanguigna bassa?

In generale è preferibile presentare valori bassi di pressione sanguigna, a meno che non 
si veri

¿

 chino sintomi spiacevoli quali lo svenimento e/o le vertigini.

Fluttuazioni e variazioni della pressione sanguigna

Il seguente gra

¿

 co illustra le possibili 

À

 uttuazioni della pressione sanguigna nel corso delle 

24 ore.

ISTRUZIONI D‘USO

Modello KP-6130

S

¿

 gmomanometro digitale da polso

I

Dati tecnici

Numero di modello 

KP-6130 

Display  

Display a cristalli liquidi

Metodo di misurazione 

metodo oscillometrico, completamente “fuzzy logic”

Alimentazione 

2 batterie alcaline tipo “AAA” (1,5V)

Range di misura 

20 a 300 mm Hg, (Pressione al bracciale)

 

 

40 a 200 pulsazioni/minuto, (Frequenza cardiaca)

Precisione 

±3 mm Hg, (Pressione al bracciale)

 

 

±5% delle rilevazioni, (Frequenza cardiaca)

Gon

¿

 aggio 

Pompa automatic

Sgon

¿

 aggio 

Valvola di scarico automatica

Memoria 42 

valori 

Display LCD 

(anno/giorno/ora, pressione e frequenza cardiaca)

Batteria scarica 

Se appare questo indicatore, sostituire le batterie.

Spegnimento automatico 

dopo 150 

Durata delle 
Batterie                   

ca. 250 misurazioni.

Classe di protezione 

IP20 (protezione dai corpi solidi di dimensioni < 12,5 mm)

Dimensioni bracciale  

13,5 a 19,5 cm

Condizioni d’esercizio            

+ 5°C a + 40°C Umidità ambiente 15 % a 90 % 

Condizioni                

 -25 °C a +55 °C, umidatà ambiente 15 % a 90 %

Dimensioni 

80(W) x 80(D)x 30 mm (H)

Peso                          

ca. 130 g (batterie comprese)

Compatibilità elettromagnetica

 

Il presente prodotto medico è un apparecchio con 

(CEM)

 

elevata resistenza ai disturbi. Pertanto non si prendo

 

 

no in considerazione le indicazioni nell’allegato delle 

  

tabelle 

CEM.

Le speci

¿

 che sono soggette a variazioni senza preavviso volte al miglioramento del prodotto.

Segnala-

zione

Correzione

La pressione rilevata risulta inferiore a 20 mm Hg.
Eseguire una nuova misurazione.

Durante la misurazione sono stati rilevati movimenti del corpo.
Eseguire una nuova misurazione.

Errore di gon

¿

 aggio. Controllare il bracciale e riprovare.

La pressione non può essere misurata a causa del rumore del 
segnale. Ripetere la misurazione.

La pressione di gon

¿

 aggio è maggiore di 300 mm Hg. 

Ripetere la misurazione.

Sostituire le 2 batterie.

nessuna 

visualizza-

zione

Controllare o sostituire le 2 batterie e provare di nuovo.

Questo misuratore della pressione utilizza il metodo di misura oscillometrico, per rilevare 
la pressione sistolica e diastolica nonché la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata al polso.
Tutti i valori possono essere letti su un display LCD.
Il misuratore della pressione è stato progettato per l’utilizzo domestico per adulti maggio-
renni con circonferenza del polso compresa tra 13,5 e 19,5 cm.

Impiego previsto

•  Le presenti istruzioni e il prodotto non possono sostituire una visita medica.
  Né le informazioni qui contenute, né questo prodotto possono essere utilizzati per dia-

gnosticare o trattare problemi di salute o per prescrivere farmaci. In caso di problema 
o presunto problema medico, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante per 
un consulto.

•  Non eseguire misurazioni in caso di temperature troppo basse (inferiori a +5 °C) o 

troppo alte (superiori a +40 °C), oppure al di fuori di un’umidità dell’aria compresa tra 
15 % e 90 % R.H., perché potrebbero risultare misurazioni imprecise. 

•  Attendere tra 30 e 45 minuti prima di eseguire una misurazione se si è assunta una 

bevanda contenente caffeina o dopo avere fumato una sigaretta.

•  Rilassarsi per 5 – 10 minuti prima di eseguire la misurazione.
•  Attendere da 3 a 5 minuti tra due misurazioni, in modo che i vasi sanguigni possano 

tornare allo stato precedente la misurazione. Il tempo di attesa deve eventualmente 
essere adattato alle vostre personali condizioni.

•  Per la misurazione si consiglia di utilizzare sempre lo stesso polso (preferibilmente 

quello sinistro) e di effettuarla ogni giorno più o meno alla stessa ora.

•  Sistemarsi comodamente e poggiare il gomito sul tavolo, con entrambi i piedi ben 

¿

 ssi 

sul pavimento. Durante la misurazione non incrociare le gambe.

•  Posizionare il prodotto all’altezza del cuore. Distendere la mano. Il palmo dovrebbe 

essere rivolto verso l’alto.

•  Eseguire le misurazioni a temperatura ambiente in un luogo tranquillo e senza stress.
•  Il misuratore di pressione durante il rilevamento non dovrebbe essere mosso o agitato.  

Durante le misurazioni non si dovrebbe parlare.

•  Tenere presente che la pressione sanguigna varia in modo naturale a seconda del 

momento della giornata ed è in

À

 uenzata da vari fattori. Di solito la pressione è al 

massimo durante il lavoro e raggiunge il suo valore più basso durante il sonno.

•  Le misurazioni della pressione dovrebbero essere analizzate da un medico o da per-

sonale sanitario adeguatamente formato che conosca la vostra anamnesi. Se utiliz-
zate personalmente il prodotto e annotate i valori con regolarità, comunicate al vostro 
medico tutte le variazioni di pressione.

•  In caso di problemi al sistema circolatorio cardiaco (come arteriosclerosi), diabete, una 

malattia al fegato o ai reni, pressione arteriosa estremamente elevata o disturbi alla 
circolazione periferica ecc., consultare il medico di 

¿

 ducia prima di utilizzare l’apparec-

chio.

•  Le misurazioni della pressione effettuate con questo prodotto corrispondono ai valori 

rilevati da un osservatore esperto in base al metodo di misurazione della pressione 
con stetoscopio e rientrano nei valori prede

¿

 niti dalla norma EN 1060-4.

•  Se il polsino durante la misurazione causa disturbi, azionare il tasto „POWER“ per 

disattivare immediatamente il misuratore della pressione.

•  Se la pressione è superiore a 300 mm e l’aria non fuoriesce da sola dal polsino, allen-

tare il nastro adesivo per rimuovere il polsino.

•  Non utilizzare questo misuratore della pressione per bambini molto piccoli, bambini o 

persone che non sino in grado di esprimere le loro sensazioni in modo chiaro.

•  Misurazioni troppo frequenti possono risultare in disturbi della pressione, con conse-

guenti sensazioni sgradevoli come sporadiche emorragie sottocutanee o un tempora-
nea insensibilità della mano. Questi sintomi di solito non durano a lungo. Se tuttavia 
anche dopo un certo tempo la situazione non è tornata alla normalità, consultare il 
proprio medico curante.

•  Il misuratore di pressione non è impermeabile! Non immergerlo in liquidi.
•  Non utilizzare il misuratore di pressione se si rileva un danno o se si nota qualcosa di 

insolito.

Misure precauzionali

Se utilizzato normalmente, il misuratore di pressione viene garantito per 3 anni dalla data 
di acquisto per eventuali difetti imputabili al costruttore. Se l’apparecchio non funziona 
correttamente a causa di parti o di un montaggio difettosi, esso sarà riparato gratuita-
mente. 
Tutte le parti dello strumento sono coperte da garanzia, fatta eccezione per la batteria 
ed il bracciale. La garanzia non copre i danni provocati dall’uso non corretto dell’ap-
parecchio.
Si consiglia di sottoporre lo strumento, ogni due anni, a un controllo metrologico in
un laboratorio autorizzato. Questo controllo non è coperto dalla garanzia.

Garanzia

Informazioni importanti prima dell’uso dell’appareccho

ora

valore sistolico

valore diastolico

frequenza cardiaca

frequenza cardiaca

memoria

sostituire la batteria

data

Spiegazione dei simboli sul display

Descrizione dell’apparecchio

Bracciale

Pulsante della memoria

Pulsante on/off

Display LCD

2 batterie alcline

Coperchio del vano batterie

Installazione / sostituzione delle batterie

1.  Togliere il coperchio della batteria.

2. Inserire le batterie con la polarità corretta “+” e “-“ nel 

vano batterie.

Avvertenza: 

Sostituire entrambe le batterie, in caso di comparsa dell‘in-
dicazione di batterie scariche. Rimuovere le batterie, se si 
prevede di non utilizzare l‘apparecchio per molto tempo. 
Per evitare eventuali disturbi si suggerisce di utilizzare lo 
stesso tipo di batterie alcaline.

Tenere le batterie lontano dalla portata dei bam-
bini. Non gettare le batterie nel fuoco. Rischio di 
esplosione.

Applicazione del bracciale 

1. Avvolgere il bracciale attorno al polso sinistro. Collo-

care il display sul polso  rivolgendo il palmo della mano 
verso l‘alto. La pelle del polso deve essere nuda.

2. Fissare il bracciale. Evitare di tirarlo con forza e di 

stringerlo eccessivamente. Il bordo del bracciale deve 
trovarsi a circa 1 cm dalla linea del palmo della mano.

3. Applicare il bracciale al polso destro come mostrato 

nella 

¿

 gura qualora non sia possibile applicarlo al sini-

stro.

Posizione del corpo durante la misurazione

1. Sedere in posizione eretta ed appoggiare il braccio 

inferiore sulla custodia dell‘apparecchio, in modo 
che quest‘ultimo si trovi alla stessa altezza del cuore. 
Rilassarsi e procedere alla misurazione mantenendo 
una postura naturale.

2. Effettuare la misurazione e registrare il valore della 

pressione sanguigna ogni giorno sempre alla stessa 
ora in modo da stabilire l‘andamento della propria 
pressione.

Preparazione della misurazione

Funzionamento dell’apparecchio

1. Impostazione dell‘orologio

Per accedere alla modalità di impostazione dell‘orologio, premere senza rilasciare il pul-
sante della memoria (MEMORY) per almeno tre secondi. Il display visualizzerà l‘anno 
in caratteri lampeggianti. Premere il pulsante di alimentazione (POWER) per impostare 
l‘anno, mentre questo campo lampeggia. Premendo di nuovo sul pulsante della memoria 
(MEMORY) si visualizza il “mese” a caratteri lampeggianti per l‘impostazione, poi pre-
mendo e rilasciando di nuovo il pulsante della memoria si visualizzano di seguito “giorno”, 
“ora” e “minuti”. 

Cambio dell‘ora 

Premere il pulsante di alimentazi one (POWER) per convertire le indicazioni di “mese”, 
“giorno”, “ora” e “minu ti” quando i rispettivi campi lampeggiano.

2. Misurazione della pressione sanguigna 

Per iniziare la misurazione automatica premere e rilasciare il pulsante di 
alimentazione (POWER).

Al termine della misurazione, il display 
visualizza la pressione rilevata e il valo-
re del polso. Quindi premere il pulsante 
di accensione per spegnere l’apparec-
chio. In caso contrario, l’apparecchio si 
spegnerà automaticamente dopo 150 
secondi.

3. Richiamo dei valori memorizzati 

Per richiamare l‘ultimo valore misurato premere e rilasciare il pulsante della 
memoria (MEMORY):
Sul display compaiono i valori memorizzati per la pressione sanguigna e per 
la frequenza cardiaca. Per accedere ai valori memorizzati precedenti, preme-
re di nuovo il pulsante della memoria (MEMORY).

4. Cancellazione di un valore memorizzato

Fase 1:

  per visualizzare il valore misurato premere e rilasciare il pulsante della memo-

ria (MEMORY). Per selezionare il valore memorizzato che si desidera cancel-
lare, premere e rilasciare nuovamente il pulsante della memoria (MEMORY). 

Fase 2:

  premere senza rilasciare il pulsante di alimentazione (POWER) 

¿

 nché compare 

„dEL“ [Cancella] sul display.

Fase 3:

  premere senza rilasciare il pulsante di alimentazione (POWER). Dopo la terza 

segnalazione dell‘avvisatore acustico il valore memorizzato selezionato è can-
cellato.

Manutenzione e pulizia 

•  Non lasciar cadere l’apparecchio. 

• Non 

modi

¿

 care o smontare il corpo dell’apparecchio o il bracciale. 

•  Non piegare o attorcigliare il bracciale.

•  Usare un panno inumidito con acqua o detergente neutro per pulire il corpo 
  dell’apparecchio, quindi asciugarlo.

•  Evitare l‘uso di diluenti, benzina ed altri detergenti aggressivi.

•  Conservare l’apparecchio in un luogo idoneo evitando le temperature elevate, la luce 

diretta del sole, gli eccessi di umidità e la polvere.

•  Non premere il pulsante POWER prima di aver applicato  correttamente il bracciale.

Smaltimento

Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie osservando le disposizioni di legge 
vigenti in materia di smaltimento dei ri

¿

 uti.

L‘apparecchio non può essere smaltito con i ri

¿

 uti domestici.

Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, 
contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di
un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell‘am-
biente.
Togliere le batterie prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le batterie esaurite nei ri

¿

 uti domestici, ma nei ri

¿

 uti domestici,

ma nei ri

¿

 uti speciali o in una stazione di raccolta di batterie esaurite presso i 

rivenditori specializzati.

Garanzia di qualità

Geratherm® è certi

¿

 cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485, 

ed ha ricevuto l’autorizzazione ad apporre la marcatura  

 (Uf

¿

 cio nominato: TÜV 

Rheinland LGA Products GmbH).

Il sistema di monitoraggio della pressione sanguigna è conforme alla norma 
• 

EN 1060-1 (S

¿

 gmomanometri non invasivi/Parte 1: Requisiti generali) 

• 

EN 1060-3 (S

¿

 gmomanometri non invasivi/ Parte 3: Requisiti supplementari per 

 

sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna).

•   EN 1060-4 S

¿

 gmomanometri non invasivi- Parte 4: procedimenti di prova per 

  

determinare l’accuratezza generale del sistema degli s

¿

 gmomanometri non invasivi 

 automatici

160

140

120

100

80

60

mmHg

PM

sistolico

diastolico

12 6  0  6 

11

AM

seguire le istruzioni per l’uso

Apparecchio di tipo BF

proteggere dall’umidità

Codice lotto
(mm/aaaa; mese/anno)

Conservare in condizioni di 
umidità relativa massima tra 
15 % e 90 %

Numero di serie

Conservare a una 
temperatura compresa tra 
-25° e +55°C

fabbricante

L’apparecchio non può 
essere smaltito nei ri

¿

 uti 

domestici.

Attenzione – leggere le 
istruzioni

SN

Indice dei simboli

Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Germania
www.geratherm.com

Il bracciale è adatto ad un polso con una circonferenza compresa 
tra 13,5  e 19,5 cm.

Messaggi di errore

Valore 
diastolico 
mm Hg

Valore sistolico 
mm Hg

pressione alta

Ottimo - Normale

normale

bassa

30

95

90

140

160

Misurazione e

segnalazioni

acustiche

Visualizzazione 

Iniziale

Pompaggio

-25 °C

+55 °C

90 %

15 %

2 batterie alcline

Reviews: