background image

POMPE PER GRASSO  PUMPS FOR GREASE

POMPES A GRAISSE 

PUMPEN VON FETT

13

TORINO RENATO 

COSTRUZIONI MECCANICHE

S. Chiaffredo - Strada Antica di Cuneo, 43 - 12022 BUSCA (CUNEO) ITALY

Tel. ++39  0171  93.71.52 - Fax ++39  0171  93.73.02

web: www.faicomitaly.com - mail: [email protected]

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS 

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

INSTALLAzIONE

-  Il motore pneumatico é prelubrificato con grasso al silicone. Se la pompa viene usata in modo normale è 

sufficiente applicare un regolatore di pressione (C).

-  Per servizi continuativi, consigliamo di applicare sulla pompa un gruppo FRL filtro-regolatore-lubrificatore 

(C1). Regolare al massimo 1 goccia ogni 10 minuti. 

Utilizzare olio per utensili pneumatici oppure olio 

motore SAE 10. Non usare olio sintetico o altri tipi di olio. 

-  In impianti centralizzati le pompe possono essere alimentate con aria essiccata montando un lubrificatore 

sulla rete oppure sulla pompa.

Per evitare problemi di aspirazione del grasso 

dal fusto consigliamo sempre di impiegare la 

membrana premigrasso. 

Durante il funzionamento la membrana viene 

attirata verso il basso dalla depressione che 

la pompa crea aspirando il grasso. 

Utilizzando la membrana si evita l'aspirazione 

di  aria  che  provoca  il  funzionamento  della 

pompa a vuoto. Inoltre il fusto rimane com-

pletamente pulito.

-  Inserire la pompa nel coperchio (F).

-  Comprimere la membrana (G) sulla superficie del grasso 

ed introdurre la pompa fino al fondo del fusto.

-  Regolare e bloccare il coperchio sul fusto.

-  Montare la pistola e collegare il tubo flessibile (E) alla 

pompa.

-  Applicare un rubinetto ed eventualmente un regolatore 

di pressione sul raccordo di entrata 1/4"G e collegare il 

tubo dell'aria compressa .

-  Regolare la pressione dell'aria compressa ad un 

mas-

simo di 6 bar 

per evitare pressioni eccessive ppoten-

zialmente pericolose per l'utilizzo.

-  Aprire l'aria compressa ed azionare la pistola fino alla 

fuoriuscita del grasso.

3

-  Il rapporto di compressione della pompa GP72 é 58:1. 

Questo significa che il grasso esce dalla pompa ad una 

pressione 58 volte superiore alla pressione di entrata 

dell'aria compressa. Per evitare di provocare danni é vie-

tato superare la pressione massima consentita dell'aria 

compressa.

-  Chiudere sempre l'aria e scaricare il grasso in pressione 

prima di lavorare sulla pompa o sull'impianto.

-  Quando si opera a contatto con il prodotto da pompare 

é necessario indossare guanti ed indumenti protettivi. 

Consultare la scheda di sicurezza del prodotto.

-  Non appoggiare la pistola di ingrassaggio contro parti 

del corpo perché il grasso può penetrare nella pelle.  Se 

accidentalmente questo dovesse verificarsi, consultare 

subito il medico.  

-  The pressure ratio of the pump GP72 is 58:1. This means 

that grease comes out of the pump at a pressure 58 

times higher than the inlet pressure of compressed air. 

To prevent accidents from happening do not exceed the 

max. permissible pressure of compressed air. 

 -  Always close the air and relieve the grease in pressure 

before any work to the pump or to the system is carried 

out. 

-   When operating at contact  with the product, wear gloves 

and protective clothing. Consult the safety table of the 

product. 

-   Do not lean the grease gun against the body as the 

grease can penetrate the skin. In that accidental event, 

seek immediate medical service. 

Gb  SAFETy

-  Le rapport de compression de la pompe GP72 est 58:1.

  Cela signifie que la graisse sort de la pompe avec une 

pression  58  fois  plus haute  que  la  pression  d'entrée 

de l'air comprimé. Pour éviter de provoquer des dom-

mages,  il  est  interdit  de  dépasser  la  pression  maxi. 

consentie de l'air comprimé.

-   Fermer toujours l'air et décharger la graisse en pression 

avant d'effectuer n'importe quel travaille sur la pompe 

ou sur l'installation.

-   Quand on travaille au contact du produit à pomper, il faut 

porter les gants et les vêtements protecteurs. Consulter 

la carte de sécurité du produit.

-   Ne pas appuyer la poignée contre le corp car la graisse 

peut pénetrer dans la peau.

    Au cas où cela devrait  se réproduire, consulter imme-

diatement le médecin.

SECURITE

2

SICUREzzA

Gb 

INSTALLATION

4

-  Rapporto

 

- Ratio - Rapport - Verhältnis    .....................................

58:1

-  Portata ad uscita libera 

- Delivery at free outlet 

  Débit à sortie libre - Durchlauf mit freiausgang   ........(6 bar)

 900 gr/1'

-  Pressione aria 

- Air pressure

  Pression air - Luft-Druck ...........................................................

4-8 bar

-  Pressione max. uscita 

- Max. outlet pressure

  Max. pression sortie - Ausgangs-Druck max. ...............(8 bar)

 464 bar

-  Diametro pescante

 

- Suction tube diameter 

  Diamètre canne - Saugrohr-Durchmesser  ..............................

30 mm

-  Raccordo entrata aria

 

-

 

Air inlet connection 

  Raccord entrée air - Luftanschluss.........................................

1/4"Gas

-  Raccordo uscita grasso

 

- Grease outlet connection 

  Raccord sortie graisse - Schmierfett-Ausgang   .....................

1/4"Gas

 

-  Le pompe GP72 sono adatte per distribuire grasso e olio denso ad alta pres-

sione anche a lunga distanza. Si declina ogni responsabilità per anomalie o 

pericolosità che derivano dall'utilizzo di altri fluidi.

-  The pump model GP72 is suitable for delivering grease and thick oil, at high 

pressure, at long distances. We decline any responsibility for anomalies or 

dangers which could arise by the use of any other kind of fluid.

-  Les pompes GP72 sont indiquées pour la distribution de graisse et huile 

dense à haute pression, à brève et à longue distance. Le constructeur 

décline  toute  responsabilité  pour  les  anomalies  ou  les  dangers  qui 

pourraient être causés par l'utilisation de n'importe quel type de fluide 

différent de ceux indiqués ci-dessus.

-  Die GP72 Pumpen sind dazu geeignet, Fett und dickflüssiges Öl unter 

hohem Druck auch über große Entfernungen zu verteilen. Für Störungen 

und Gefahren, die durch den Einsatz anderer Flüssigkeiten entstehen, 

lehnen wir jede Haftung ab.

Torino Renato

General Manager

Busca, 11.07.13

 

A  Entrata aria compressa

  B  Rubinetto chiusura aria

  C  Regolatore di pressione

  C1  Filtro, regolatore, lubrificatore

  D  Pulsante di ripristino

  E  Tubo uscita grasso

  F  Coperchio

  G  Membrana

 

A  Pressed air in-let

  B  Ball-tap

  C  Air regulator

  C1  Filter, regulator, lubricator

  D  Reset

  E  Grease outlet hose

  F  Cover

  G   Follower plate

 

A  Entrée air comprimé

  B  Vanne fermeture air

  C  Regulateur de pression

  C1  Filtre, regulateur, graisseur

  D  Reset

  E  Tuyau sortie graisse

  F  Couvercle

  G  Plateau suiveur

 

A  Drucklufteinlass

  B  Hahn zum Schließen des Drucklufteinlasses

  C  Druckregler

  C1  Filter, Regler, Schmierer

  D  Rückstellknopf

  E  Fettauslassschlauch

  F  Deckel

  G  Membran

-  Der Verdichtungsgrad der GP72 Pumpe beträgt 58:1. 

Dies bedeutet, dass das Fett aus der Pumpe mit einem 

Druck austritt, der 58mal größer als der Eintrittsdruck 

der Druckluft ist. Zur Verhinderung von Schäden, ist 

ein Überschreiten des maximal zulässigen Drucks der 

Druckluft verboten.

-  Druckluftzufuhr schließen und das unter Druck stehen-

de Fett ablassen, bevor auf der Pumpe oder der Anlage 

gearbeitet wird.

-  Beim Arbeiten in Berührung mit dem zu pumpenden 

Produkt,  sind  Schutzhandschuhe  und  -kleidung 

erforderlich.  Dazu  Sicherheitstabelle  des  Produktes 

konsultieren.

-  Fettpresse nicht an Körperteile anlehnen, da das Fett 

in die Haut einzudringen vermag. Sollte dies zufälliger-

weise eintreten, dann ist sofort ein Arzt aufzusuchen.

SICHERHEIT

To avoid problems of grease suction from 

the drum, we always recommend you to 

use the follower plate. The follower plate 

is pulled towards the bottom of the drum 

by the suction pressure the pump creates 

when sucking the grease.

The follower plate prevents the air  suction 

that makes the pump idle. Besides, it keeps 

the drum completely clean.

-  Insert the pump into  the cover (F).

-  Compress the follower plate (G) on the grease surface and insert  

the pump down to the bottom of the drum.

-  Regulate and lock the cover on the drum.

-  Mount the pistol and connect the flexible hose  (E) to the pump.

-  Fit a ball-tap and, if that is the case, an air regulator on the 1/4" 

BSP inlet connection and connect the hose of the pressed air.

-  Set the pressure of the pressed air to a maximum of 6 bar to prevent 

excessive pressure potentially dangerous to use.

-  Open the pressed air and operate the gun till the grease comes out.

-  The pneumatic motor is pre-lubricated with silicon grease. When the pump is used under normal operating con-

ditions, it is sufficient to fit an air regulator (C).

-  For continuative services, we recommend you to fit a FRL filter, pressure regulator, lubricator on the pump (C1). Set 

max. 1 drop every 10 minutes . 

Use air tool oil or motor oil SAE 10. Synthetic oil or other oils must not be used.

-  In centralized systems,  pumps can be feeded by dry air by mounting a lubricator on the pipework or on the pump.

Pour éviter des problèmes d'aspiration de la 

graisse, nous conseillons toujours d'utiliser 

le plateu suiveur.

Le  plateau  suiveur  est  attiré  vers  le  fond 

par la dépression que la pompe provoque 

en aspirant la graisse.

L'application du plateau suiveur évite l'aspi-

ration d'air qui provoque le fonctionnement 

à vide de la pompe.

En outre, il permet d'avoir le fût totalement 

propre.

-  Insérer la pompe dans le couvercle (F).

-  Comprimer le plateau suiveur (G) sur la surface de la graisse et 

introduire la pompe jusqu'au bout/fond du fût.

-  Régler et bloquer le couvercle sur le fût.

-  Monter la poignée et connecter le tuyau flexible (E) à la pompe.

-  Appliquer une vanne et éventuallement un régulateur de pres-

sion sur le raccord d'entrée 1/4" G et connecter le tuyau de l'air 

comprimé.

-  Régler la pression de l'air comprimé pour un 

maximum de 6 bar

 

pour éviter une pression excessive potentiellement dangereux à utiliser.

-  Ouvrir l'air comprimè et actionner la poignée jusqu'à ce que sorte 

la graisse.

-  Le moteur pneumatique est pre-lubrifiqué avec de graisse au silicon. Si la pompe est utilisée en conditiones 

normales, il suffit d'appliquer un régulateur de pression.

-  Pour des services continus on conseille d'appliquer un FRL, filtre, régulateur de pression, graisseur (C1) sur la 

pompe. Régler au maximum 1 goutte chaque 10 minutes. 

Utiliser d'huile pour outils pneumatiques ou d'huile 

moteur SAE 10. Ne pas utiliser d'huile  synthétique ou n'importe quel types d'huile

 different de ceux con-

seillés.

-   Dans les installations centralisées les pompes peuvent être alimentées par air séche en montant un régulateur 

sur la ligne ou sur la pompe.

-  Der Druckluftmotor ist mit Silikonfett vorgeschmiert. Wird die Pumpe unter normalen Bedingungen betrieben, 

reicht der Einbau eines Druckreglers (C) aus. 

-  Bei Dauerbetrieb, wird der Einbau einer FRS-Gruppe aus Filter-Regler-Schmierer (C1) empfohlen. Auf maximal 

1 Tropfen alle 10 Minuten einstellen. 

Öl für Druckluftwerkzeuge oder Motoröl SAE 10 verwenden. Kein 

synthetisches Öl oder andere Ölsorten verwenden

.

-  Bei Sammelschmieranlagen können die Pumpen mit Trockenluft gespeist werden, indem ein Schmierer auf dem 

Verteilernetz oder auf der Pumpe montiert wird.

Zur  Verhinderung  von  Schwierigkeiten  beim 

Ansaugen des Fettes aus dem Fass empfehlen 

wir, stets eine Membran einzusetzen, die das Fett 

nach unten drückt.

Die  Membran  wird  durch  den  entstehenden 

Unterdruck, den die Pumpe beim Fettansaugen 

erzeugt, nach unten gezogen.

Durch  Verwendung  der  Membran  wird  das 

Ansaugen von Luft verhindert, das sonst einen 

Leerlauf der Pumpe verursacht. Außerdem bleibt 

das Fass ganz sauber.

-  Pumpe durch den Deckel (F) schieben.

-  Membran  (G)  gegen  die  Fettoberfläche  drücken  und  die 

Pumpe bis auf den Fassboden schieben.

-  Fassdeckel einregulieren und arretieren.

-  Fettpresse montieren und den Schlauch (E) mit der Pumpe 

verbinden.

-  Einen Hahn oder gegebenenfalls einen Druckregler auf dem Druc-

klufteinlass ¼” G anbringen und die Druckluftleitung anschließen.

-  Druck der Druckluft 

maximum von 6 bar

 auf den hohen 

Druck zu vermeiden potentiell gefährlich zu verwenden.

-  Drucklufteinlass öffnen und die Pumpe bis zum Austreten 

des Fettes betätigen.

INSTALLATION

INSTALLATION

Codice - Code

Code - Art. Nr. GP7241 GP7247 GP7273

GP7294

Fusti - Drums

Fûts - Fässer

16/20 Kg 20/30 Kg 50/60 Kg 180/200 Kg

Lunghezza pescante

Suction tube lenght

Longueur canne

Saugrohr-Länge

410 mm

470 mm

730 mm

940 mm

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'  CE

I

Il fabbricante:

TORINO RENATO

 COSTRUZIONI MECCANICHE

Via Antica di Cuneo, 43

12022 - Busca - CN - Italy

Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302

[email protected] - www.faicomitaly.com

dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che le pompe 

pneumatiche modello 

GP72

serie / anno di costruzione: 

riferirsi alla marcatura apposta sulla camera della pompa

sono conformi alla Direttiva macchine 2006/42/CE

Inoltre sono state applicate le seguenti norme armonizzate:

UNI EN ISO 982:2009 - UNI EN ISO 983:2009 

Sicurezza del mac-

chinario - Requisiti di sicurezza relativi a sistemi e loro componenti per 

trasmissioni oleoidrauliche e pneumatiche

- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010  Sicurezza del 

macchinario - Concetti fondamentali, principi generali di progettazione

La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il Sig. Torino 

Renato in qualità di titolare dell’azienda.

DECLARATION OF CE CONFORMITY

GB

The manufacturer:

TORINO RENATO

 COSTRUZIONI MECCANICHE

Via Antica di Cuneo, 43

12022 - Busca - CN - Italy

Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302

[email protected] - www.faicomitaly.com

hereby states under its own responsibility that the pneumatic 

pumps model

GP72

serie / year of production: 

refer to the marking affixed to the chamber of the pump

are in conformity with the Machinery directive 2006/42/CE

Besides, the following harmonized rules have been applied:

UNI EN ISO 982:2009 - UNI EN ISO 983:2009  

Safety of machine-

ry - Safety requirements for systems and components for fluid power 

and pneumatic

-  UNI  EN  ISO  12100-1:2010  -  UNI  EN  ISO  12100-2:2010  Safety  of 

machinery - Basic concepts, general principles for design

The person authorized to compile the technical file is Torino Renato as 

company owner.

Reviews: