![Epson SC-P6500D Series Setup Manual Download Page 17](http://html.mh-extra.com/html/epson/sc-p6500d-series/sc-p6500d-series_setup-manual_2419301017.webp)
17
En
gl
ish / F
ra
nç
ai
s / D
eut
sc
h / N
ed
er
la
nds / I
ta
lia
no / E
sp
añ
ol / P
or
tug
uê
s
EN
Viewing the Online Guides
FR
Affichage des guides en ligne
DE
Anzeige der Online-Handbücher
NL
Weergave van de online handleidingen
IT
Visualizzazione delle Guide in linea
ES
Consulta del manual en línea
PT
Consultar os Manuais Online
Next, see the “
User’s Guide
” (online manual) to load the paper and start using the printer.
After loading the paper, we recommend that you press
Menu
-
Maintenance
-
Head Nozzle Check
on the control panel to check for clogged nozzles.
Ensuite, consultez le «
Guide d’utilisation
» (manuel en ligne) pour charger le papier et
commencer à utiliser l’imprimante.
Après avoir chargé le papier, nous vous recommandons d’appuyer sur
Menu
-
Entretien
-
Tête d’impr Vérification des buses
sur le tableau de bord pour vérifier qu’aucune
buse n’est bouchée.
Beachten Sie als Nächstes das „
Benutzerhandbuch
“ (Online-Handbuch) zum Einlegen des
Papiers und zur Inbetriebnahme des Druckers.
Nach Einlegen des Papiers sollten Sie zur Prüfung auf verstopfte Düsen
Menü
-
Wartung
-
Druckkopf-Düsentest
am Bedienfeld drücken.
Raadpleeg vervolgens de “
Gebruikershandleiding
” (online handleiding) om het papier te
laden en aan de slag te gaan met de printer.
Wij raden u aan om na het laden van het papier op het bedieningspaneel op
Menu
-
Onderhoud
-
PrintkopControle spuitm.
te drukken om te controleren op verstopte
spuitkanaaltjes.
Quindi, vedere la “
Guida utente
” (manuale online) per caricare la carta e iniziare a
utilizzare la stampante.
Dopo aver caricato la carta, si consiglia di premere
Menu
-
Manutenzione
-
Controllo
ugelli testina
sul pannello di controllo per verificare la presenza di ugelli ostruiti.
A continuación, consulte el «
Manual de usuario
» (manual en línea) para cargar el papel y
comenzar a usar la impresora.
Después de cargar el papel, le recomendamos que presione
Menú
-
Mantenimiento
-
Com. boquilla cab. imp.
en el panel de control para verificar si hay inyectores
obstruidos.
Em seguida, consulte o “
Guia do Utilizador
” (manual online) para colocar papel e começar
a utilizar a impressora.
Depois de colocar o papel, recomendamos que pressione
Menu
-
Manutenção
-
Verif.
injec. cab. impr
no painel de controlo para verificar se existem injetores obstruídos.
If you notice any problems in the print results, see the following sections of the “
User’s Guide
” and make
appropriate adjustments.
❏
If ruled lines are misaligned or there is noticeable graininess:
U
“Ruled Line Alignment”.
❏
If you are not satisfied with the print quality:
U
“Optimizing Media Settings (Automatic
Adjustment)”.
Si vous notez des problèmes au niveau des résultats d’impression, consultez les sections suivantes du
«
Guide d’utilisation
» et procédez au réglages appropriés.
❏
Si les lignes droites sont mal alignées ou en cas de granularité notable :
U
« Alignement ligne
règle ».
❏
Si vous n’êtes pas satisfaits par la qualité d’impression :
U
« Optimisation des paramètres de média
(Réglage automatique) ».
Falls Sie Probleme in den Druckergebnissen feststellen, beachten Sie folgende Abschnitte im
„
Benutzerhandbuch
“ und nehmen Sie geeignete Anpassungen vor.
❏
Falls Lineal-Linien falsch ausgerichtet sind oder Sie Körnigkeit feststellen:
U
„Lineal-Linienausr.“.
❏
Falls Sie mit der Druckqualität nicht zufrieden sind:
U
„Medieneinstellungen optimieren
(Automatische Anpassung)“.
Als u problemen opmerkt in de afdrukresultaten, raadpleeg dan de volgende secties van de
“
Gebruikershandleiding
” en breng de nodige aanpassingen aan.
❏
Als gelijnde regels verkeerd zijn uitgelijnd of als er een opvallende korrelige structuur aanwezig is:
U
“Uitl. lijn regelafst.”.
❏
Als u niet tevreden bent met de afdrukkwaliteit:
U
“Media-instellingen optimaliseren
(Automatische aanpassing)”.
Se si notano problemi nei risultati di stampa, vedere le sezioni seguenti della “
Guida utente
” e apportare le
modifiche appropriate.
❏
Se le linee dritte sono disallineate o è presente una granulosità notevole:
U
“Allineamento riga
dritta”.
❏
Se non si è soddisfatti della qualità di stampa:
U
“Ottimizzazione delle impostazioni del supporto
(Regolazione automatica)”.
Si nota algún problema en los resultados de la impresión, consulte las siguientes secciones del «
Manual
de usuario
» y realice los ajustes necesarios.
❏
Si las líneas regladas están desalineadas o hay una granulosidad notable:
U
«Alineac. línea recta».
❏
Si no está satisfecho con la calidad de impresión:
U
«Optimización de la configuración de medios
(Ajuste automático)».
Se detetar algum problema nos resultados da impressão, consulte as seguintes secções do “
Guia do
Utilizador
” e efetue os ajustes apropriados.
❏
Se as linhas estiverem desalinhadas ou se existir uma granulosidade visível:
U
“Alinhamento linha
reta”.
❏
Se não estiver satisfeito com a qualidade da impressão:
U
“Otimizar as definições de suporte
(Ajuste automático)”.