Starten der Motorspritze
Vorbereitungen zum Start
x
Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen.
x
Sprührohr in das Revolverventil einschrauben und den Sprühschlauch mit der Flügelmutter am
Auslass des Sprühgerätes festschrauben.
x
Benzintank füllen.
Achtung!!
2-Takt-Motor
Nur 2-Takt-Mischung 25:1 verwenden (Benzin 25 : Zweitaktoel 1) oder 2% Aspen Benzin.
Die Motorspritze kann mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Niemals mit Benzin allein laufen lassen,
der Motor wird sonst zerstört.
Einfüllen der Spritzbrühe in den Behälter
Achten sie auf Ihre Sicherheit: Handschuhe, Schutzbrille, Atemschutz und Schutzkleidung. Beachten
Sie die Anweisungen des Spritzmittellieferanten.
x
Nur in Wasser lösbare Flüssigkeiten oder bereits mit Flüssigkeit angerührte Pulver einfüllen. Achten
Sie darauf, dass die Spritzbrühe immer durch das Sieb in den Behälter gefüllt wird. Der Behälter ist
mit Strichen für 10, 15 und 20 Liter markiert; ganz voll enthält er ca. 23 Liter.
x
Immer zuerst Wasser in den Behälter füllen und erst danach das Spritzmittel. Bevor Sie
Pulvermischungen in den Behälter füllen, müssen diese vorher gut mit Wasser verrührt sein.
Achtung!!
Solange keine Flüssigkeit im Behälter ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Die
Pumpe könnte sonst durch Trockenlauf zerstört werden.
Starten
(Bedienung des Motors)
x
Druckregler auf Position „Start“ (Starting) stellen.
x
Den Benzinhahn öffnen und die Luftklappe (choke) schliessen (close). (Im Sommer, wenn die
Temperatur etwas höher oder der Motor warm genug ist, springt der Motor mit halb oder voll
geöffneter Luftklappe an).
x
Den Gasreguliergriff auf erhöhte Drehzahl stellen.
x
Den Reversierstarter einige Male leicht betätigen.
x
Zum Starten des Motors den Reversierstarter kräftig ziehen.
Sollte der Motor auch nach mehrmaligem Ziehen am Reversierstarter nicht anspringen, sind mit
teilweise und zuletzt ganz geöffneter Luftklappe weitere Startversuche zu unternehmen. Das
Starterseil sollte nicht vollständig herausgezogen werden.
x
Nach dem Start des Motors die Luftklappe langsam ganz öffnen und den Gasreguliergriff auf langsamere
Drehzahl stellen, bis der Motor nach kurzer Zeit warm gelaufen ist.
x
Zur Entlüftung wird das Sprühventil so lange geöffnet, bis die Sprühflüssigkeit aus der Düse tritt.
Kurbelwelle / Vilebrequin / Crankcase
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No d’article
Part number
1
Pumpe komplett / Pompe compl. / Pump compl.
MY 122 173
2
Kurbelwelle / Vilebrequin / Crankcase
MY 121 831
3
Mutter M5 / Écrou M5 / Nut M5
MY 081 238
4
Oeldichtung / Joint à huile / Oil seal
MY 102 683
5
Stellring / Collier / Collar
MY 106 190
6
Manschette / Rondelle / Packing
MY 112 252
7
Dichtungshalter / Arrêtoir de joint / Seal retainer
MY102 358
8
Schraubbolzen M6x14 / Boulon de vissage M6x14 / Bolt M6x14
MY 013 977
9
Pleuelstange / Bielle / Connecting rod
MY 121 179
10
Kolben / Piston / Piston
MY 118 055
11
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 021 549
12
Ventilsitz / Douille / Sleeve
MY 043 426
13
Kolbenmaschette / Joint piston / Piston packing
MY 100 441
14
Stellring Saugventil / Collier de soupape de retenue / Suction valve collar
MY 023 357
15
Stopper Saugventil / Bouchon valve d’aspiration / Stopper valve of aspiration
MY 022 023
16
Federscheibe M5 / Rondelle à ressort M5 / Spring washer M5
MY 015 848
17
Bolzen M5x45x22 / Boulon de vissage M5x45x22 / Bolt M5x45x22
MY 118 357
18
Büchse / Pipe d’entretoise / Spacer pipe
MY 100 554
19
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 014 175
20
Zylinder / Cylindre / Cylinder
MY 103 130
21
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 023 172
22
Ventilsitz / Siège de soupape / Valve seat
MY 118 018
23
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 103 575
24
Auslassventil / Soupape de décharge / Discharge valve
MY 043 723
25
Ventilfeder / Ressort de soupape de décharge / Discharge valve spring
MY 043 360
26
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 013 983
27
Gehäusedeckel / Culasse / Cylinder head
MY 103 128
28
Gehäusedeckel / Culasse / Cylinder head
MY 102 634
29
Schraube M5x32 / Vis M5x32 / Screw M5x32
MY121 956
30
Gehäuse / Boîtier / Housing
MY 104 608
31
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 011 343
32
Ventilsitz / Siège de soupape / Valve seat
MY 103 746
33
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 011 346
34
Auslassventil / Soupape de décharge / Discharge valve
MY 103 747
35
Kompr. Schraubfeder / Ressort hel
Ï
coidal de pression / Compression coil spring
MY 103 759
36
O-Ring / Joint torique / O-Ring
MY 011 682
37
Federhalterung / Arrêtoir de ressort / Spring retainer
MY 103 758
38
Federgehäuse / Cas de ressort / Spring case
MY 103 132
39
Schraube M5x60 / Vis M5x60 / Screw M5x60
MY 816 036
40
Federscheibe M5 / Rondelle à ressort M5 / Spring washer M5
MY 065 004
41
Federscheibe M5 / Rondelle à ressort M5 / Spring washer M5
MY 015 848
42
Schraube M5x70 / Vis M5x70 / Screw M5x70
MY 122 553
43
Schraube M5x25 / Vis M5x325 / Screw M5x25
MY 092 064
44
Unterlagsscheibe / Rondelle / Washer
MY 020 012
45
Stellring / Collier / Collar
MY 103 270
46
Nockenhandgriff / Poignée de came / Cam handle
MY 110 780
47
UnterlagsscheibeM8 / Rondelle M8 / Washer M8
MY 014 065
48
Mutter M8 / Écrou M8 / Nut M8
MY 081 039
49
Winkelstück / Coude / Elbow
MY 102 661
50
Verschlussschraube / Fermeture vis / Catch screw
MY 108 460
51
Unterlagsscheibe / Rondelle / Washer
MY 100 703
52
Flügelschraube / Écrou à oreilles / Wing nut
MY 100 702
53
Schlauch kpl. / Tuyau compl. / Hose
MY 122 175
54
Schlauch / Tuyau / Hose
MY 122 177
55
Band / Bande / Belt
MY 103 033
56
Schlauch / Tuyau / Hose
MY 122 174
57
Lagergehäuse / Cas de roulement / Bearing case
MY 118 006
58
Bolzen M6x55 / Axe M6x55 / Bolt M6x55
MY 118 085
Summary of Contents for M 255-25
Page 1: ......