12
CNP 65.1
GB-
Do not weaken or damage the tool housing by punching or engraving. Be aware
that the tool housing is a pressure vessel. No tool modifications are permitted.
D-
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu beschädigen. Das Gehäuse ist ein Druckbe-
hälter. Es ist verboten, das Gerät zu verändern.
NL-
Tast het huis van het apparaat niet aan en beschadig dit niet door hierop te stansen
of te graveren. Denk eraan dat het huis van het apparaat een drukvat is. Aanpassingen
aan het apparaat zijn niet toegestaan.
F-
Ne pas altérer ou endommager le corps de l’appareil en le perçant. Il convient de
rappeler que le corps de l’appareil est un réservoir sous pression. Aucune modification
de l’appareil n’est autorisée.
E-
No debilite ni estropee la carcasa de la herramienta realizando perforaciones o gra-
bados. Tenga en cuenta que la carcasa es un envase a presión. No está ermitido llevar
a cabo ninguna modificación en la herramienta.
P-
Não bata nem grave nada no corpo da máquina, pois danifica-a. Tenha consciência
que o corpo da máquina tem pressão no interior. Não são permitidas quaisquer modifi-
cações à máquina.
I-
Non indebolire o danneggiare il telaio dell’attrezzo con perforazioni e incisioni. È ne-
cessario sapere che il telaio dell’attrezzo è un mezzo sotto pressione. Non è consentito
modificare l´attrezzo.
DK-
Pas på ikke at beskadige sømpistolen. Huset er en trykbeholder. Det er ikke tilladt
at ændre sømpistolen.
S-
Var försiktig så att spikningsverktygen inte skadas. Huset är en tryckbehållare. Det är
inte tillåtet att modifiera spikningsverktygen.
N-
Pass på at stiftepistolen ikke blir skadet. Huset er en trykkbeholder. Det er ikke tillatt
å modifisere stiftepistolen.
FIN-
Älä heikennä tai vahingoita työkalun koteloa pistämällä tai kaivertamalla. Huomaa,
että työkalun kotelo on painesäiliö. Työkalua ei saa muunnella millään tavoin.
EST-
Tuleb vältida tööriista korpuse tugevuse vähendamist ning kahjustamist löökide ja
kriimustuste tagajärjel. Tuleb arvestada, et kinnitusdetailide paigaldustööriista korpus on
survemahuti.
PL-
Nie wolno dziurawi
ć
, grawerowa
ć
ani uszkadza
ć
obudowy narz
ę
dzia Nale
ż
y pami
ę
-
ta
ć
,
ż
e obudowa jest zbiornikiem ci
ś
nieniowym. Nie wolno dokonywa
ć
ż
adnych przeró-
bek.
CZ-
Nejsou povoleny žádné úpravy na p
ř
ístroji.
H-
Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a készülék. A ház nyomás alatt lev
ő
tartály. Tilos
a készüléken változtatást végezni.
SLO-
Pazite na to, da ne poškodujete aparata. Ohišje je tla
č
ni rezervoar. Prepovedano
je spreminjanje aparata.
HR-
Pazite da ne oštetite ure
đ
aj. Ku
ć
ište je rezervoar zraka pod tlakom. Zabranjeno je
mijenjati oblik ure
đ
aja.
29
GB-
Always disconnect from compressed air supply
before servicing, adjusting the tool or clearing a jam.
Take tool out of service immediately and have
it serviced by an authorised service engineer.
D-
Druckluftversorgung des Gerätes vor Einstellung
bzw. Reparatur des Gerätes stets unterbrechen.
Gerät sofort aus dem Verkehr ziehen und nur
von autorisiertem Fachpersonal überprüfen
lassen.
NL-
Koppel altijd de aan voer van perslucht los
voordat u onderhoud gaat plegen, het apparaat
afstelt of een storing wegneemt.
Koppel altijd de aan voer van perslucht los
voordat u onderhoud gaat plegen, het apparaat
afstelt of een storing wegneemt.
F-
Débrancher I’outil de son alimentation en air
comprimé avant toute opération de maintenance, de
réglage ou de déblocage.
Débrancher I’outil de son alimentation en air
comprimé avant toute opération de mainte-
nance, de réglage ou de déblocage.
E-
Desconecte siempre la herramienta del sumini-
stro de aire comprimido, antes de llevar a cabo
operaciones de mantenimiento o ajuste, o de de-
spejar un atasco.
Deje de utilizar la maquina inmediatamente y
llevela a un servicio tecnico autorizado.
P-
Desligue sempre a a máquina do compressor de
ar antes de fazer a manutenção, ajustar a máquina
ou desencravar um prego.
Retire a máquina de serviço imediatamente e
ponha-a ao dispor de um engenheiro autoriza-
do.
I-
Prima di intervenire su di un attrezzo, ripararlo o
eliminare un inceppamento, scollegare sempre la
forte di aria compressa.
Interrompere tamente I’utilizzo dell’attrezzo e
farlo riparare presso un centro autorizzato.
DK-
Afbryd altid trykluffen før justering eller reparati-
on af sømpistolen.
Tag værktøjet ud af brug omgående og hav det
serviceret af et autoriseret værksted.
S-
Avbryt alltid trycklufttillförseln innan du justerar
eller utför reparationsarbete på spikningsverktygen.
Stäng av verktyget omedelbart och låt en auk-
toriserad serviceman åtgärda felet.
N-
Steng alltid av trykkluften før justering eller repa-
rasjon av stiftepistolen.
Steng alltid av trykkluften før justering eller
reparasjon av stiftepistolen.
FIN-
Irrota aina naulain paineilmaletkusta ennen
huoltotoimenpiteitä, muutaessasi syvyydensäätöä
tai poistaessassi tukosta.
Toimita viallinen naulain välittömästi valtuutet-
tuun huoltopisteeseen.
EST-
Eemalda alati õhuvoolik enne, kui hakkad
tööriista reguleerima ja/või tõrkeid eemaldama.
Eemalda vealine tööriist koheselt kasutuselt ja
lase hooldada/ remontida volitatud esindaja
juures.
PL-
Zawsze od
łą
cz od kompresora przez usuwa-
niem usterki, ustawianiem mocy lub czyszczeniem.
W razie awarii prosze natychmiast wy
łą
czy
ć
urz
ą
dzenie i odda
ć
do autoryzowanego serwi-
su.
CZ-
Vždy p
ř
ed údržbou, nastavováním nebo
dstra
ň
ováním problému odpojte p
ř
ístroj od kompre-
soru.
Okamžit
ě
odpojte p
ř
ístroj a pošlejte jej do
autorizovaného servisu.
H-
Javítás, karbantartás el
ő
tt mindig kapcsoljuk le a
készüléket a leveg
ő
töml
ő
r
ő
l
A készüléket azonnal állítsuk le és vizsgáltas-
suk át szakemberrel.
SLO-
Pred vzdrževanjem, nastavitvijo ali odpravo
napake aparat obvezno lo
č
iti od cevi za dobavo
stisnjenega zraka.
HR-
Alat uvijek otpojite od dovoda zraka prije servi-
siranja, podešavanja ili
č
iš
č
enja alata.
Odmah prekinite korištenje alata, servis pre-
pustite ovlaštenom serviseru.
Vzeti aparat iz uporabe in ga poslati na
pregled pooblaš
č
enemu serviserju.
CNP 65.1
Summary of Contents for CNP 65.1
Page 30: ...30 CNP 65 1 ...
Page 31: ...31 CNP 65 1 ...
Page 40: ...ITW Befestigungssysteme Eurocode 505938 2010 I ...