Indikation
Indication
Indications
Erhebliche Bewegungs- und Funktionsein-
schränkungen des Beckengürtels und der
unteren Extremitäten, die die eigenständige
Drehung des Körpers um die Längsachse un-
möglich machen oder weitgehend erschwe-
ren. Personen mit eingeschränktem Gleichge-
wichtssinn dürfen das Produkt nicht ohne Hilfs-
personal benutzen. Die Dreh- und Übersetzhilfe
wird komplett montiert geliefert und ist damit
sofort einsatzbereit. Dieses Produkt ist für den
Wiedereinsatz geeignet. Überprüfen Sie vor
der Weitergabe das Produkt auf Unversehrtheit
und befolgen Sie die Reinigungs- und Desinfek-
tionshinweise um das Produkt zu reinigen
Considerable movement restrictions and functio-
nal restrictions of the pelvic belt and the lower
extremities which make the independent rotati-
on of the body around the roll axis impossible or
complicate to a great extent.
The transfer and rotating aid is delivered comple-
tely mounted and immediately useable. Persons
with limited sence of balance may not use the
product without assistance.
This product is suitable for reapplication. Check
the product before about intactness and follow
the cleaning and desinfications tips to clean the
productsition on the shower bench.
Il existe un grand nombre de cas pour lesquels il
est nécessaire de recourir à l’utilisation d’un disque
de transfert.
Les disques de transfert sont livrés entièrement montés
et prêts à l’emploi. Les personnes ayant des troubles
de l’équilibre ne doivent pas utiliser le disque sans
assistance.
Le produit est réutilisable. Vérifier qu’il est en parfait
état, et suivre les instructions de nettoyage et
désinfection avant de le remettre en service.
Vitaturn K / Vitaturn L
DREH- UND ÜBERSETZHILFE - TRANSFER AND ROTATING AID - DISQUES DE TRANSFERT
VITATURN K ART.-NR./REF: 412 100 100 VITATURN L ART.-NR./REF: 412 100 200
VITATURN K: RÉF SA2330512 VITATURN L: RÉF SA2330511
Gebrauchsanweisung
-
Operating instructions -
Manuel d’utilisation
Vitaturn L
Vitaturn K
• Umkarton / Covering box / Carton de protection
• Bedienungsanleitung / Users manual / Manuel d’utilisation
Anwendung
Use
Utilisation
Die Drehscheibe wird auf dem Badelifter oder
dem Fußboden platziert. Der Behinderte setzt
sich oder seine Füße auf die Scheibe und wird,
ggf. mit Unterstützung einer Hilfsperson, in die
sitzende (oder stehende) Position gebracht. Dies
erfolgt unter Ausnutzung der noch vorhandenen
Kräfte des Rumpfes und Oberkörpers des Pati-
enten. In dieser Sitz- oder Stehposition ist nun
eine Drehbewegung auf der Scheibe, und damit
ein Positionswechsel, möglich.
The turntable is placed on the bathlift or on the
floor. The disabled person sits down or put his/
her feet on the disc and is brought, if necessary
with support of an auxiliary person, in seated (or
standing) position. This occurs under exploitation
of the still available forces of the body and upper
part of the body of the patient. Now in this seat po-
sition or standing position a rotary movement on
the disc, and with it a position change, is possible.
Le disque tournant se place sur l’élévateur de bain
ou sur le sol. L’utilisateur, s’assied sur le disque ou
se tient debout sur le disque, si besoin avec l’aide
d’une tierce personne. L’utilisateur peut maintenant
mobiliser la partie haute de son corps pour mettre
le disque en mouvement et changer de position.
Lieferunfang –
Product contents –
Présentation des dispositifs
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Avertissements de sécurité
Bei Defekt nicht verwenden!
Do not use the unit if it is damaged!
Ne pas l’utiliser s’il est abîmé
Vorsicht - Abrutsch-/Absturzgefahr!
Danger of falling!
Risque de chute
Maximale Belastung: 140 kg
Maximum load: 140 kg
Poids maximal supporté: 140 kg
- (Nur im Frankreich / only in France / uniquement pour la France)