background image

©2021 DJO, LLC

MDSS GmbH

Schiff graben 41

30175 Hannover, Germany

DJO, LLC

5919 Sea Otter Place,

Suite 200

Carlsbad, CA 92010

USA

ITALIANO

PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA 

APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO.

ENGLISH

BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. 

CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.

AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI TECNICHE 

D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA 

FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA 

GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE LESIONI.

NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES 

TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY 

AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED 

THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.

13-2066-0-00000 REV D 2021-12-31

D

RYTEX

® H

INGED

 

A

IR

 D

ON

J

OY

®

 K

NEE

 B

RACE

AIR DONJOY KNIEMANSCHETTE

ORTHÈSE DE GENOU 

AIR DONJOY

ORTESI 

AIR DONJOY PER IL

 GINOCCHIO

RODILLERA AIR 

DONJOY

INTENDED USER PROFILE:

The intended user should be a licensed medical professional, the patient, the patient's caretaker, or a family 

member providing assistance. The user should be able to: Read, understand and be physically capable to perform 

all the directions, warnings and cautions provided in the information for use.

INTENDED USE/INDICATIONS:

The DonJoy Drytex

®

 Hinged Air

®

 Knee Brace is designed to provide support to the knee. It may be suitable for use 

following a knee injury, soft-tissue injury and medial/lateral instabilities. Soft-good/semi-rigid designed to restrict 

motion through elastic or semi-rigid construction.

CONTRAINDICATIONS: 

None.

USE AND CARE: 

The brace is compatible with fresh or salt water. Following use in water activities, drain thoroughly and rinse with 

clear water. AIR DRY. Do not depress release valves when brace is submerged in water. Hand wash in cold water with mild soap. Rinse 

thoroughly. Air dry. 

Note:

 If not rinsed thoroughly, residual soap may cause skin irritation and deterioration of the material. The hinge 

mechanism requires little maintenance in normal use. However, you may apply a dry lubricant such as Teflon® spray to the internal 

mechanism of the hinge. Dry lubrication is recommended following use in water. Periodically inspect hinge screws for tightness and 

retighten as needed. Always consult with your physician or therapist before making changes to the brace.

WARRANTY:

 DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for material or workmanship defects for a period 

of six months from the date of sale. To the extent the terms of this warranty are inconsistent with local regulations, the provisions of such 

local regulations will apply. 

WARNINGS AND PRECAUTIONS: 

It is recommended to have the device fitted by a suitably qualified healthcare professional. If you 

develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after coming into contact with any part of this device, please stop using it 

and contact your healthcare professional immediately. If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using 

this product, you should contact your doctor immediately. Do not use over open wounds. Do not use this device if it was damaged and/

or packaging has been opened. 

NOTE: 

Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due to usage 

of this device.

A)

 While seated on the edge of a 

chair open back panel of brace and 

step through the brace. Slide brace 

over the knee so that the top of the 

circular cutout aligns with the top of 

the kneecap, and hinges are parallel to 

each other. Close back panel of brace 

so it feels snug but not too tight.

B)

 To inflate the medial (towards 

midline of body) or lateral (away 

from midline of body) air chamber, 

slip hand under the brace and press 

pump with thumb. Pump until desired 

inflation is achieved.

Note:

 Once the air chamber has 

been inflated, it is not necessary to 

deflate it to remove the brace. The 

pad can remain inflated for repeated 

wearings and deflated when desired.

C)

 Secure the calf

and thigh straps.

D)

E)

 Correction of lateral (towards 

midline of body) glide, subluxation 

(partial dislocation of the knee) and 

dislocation: Inflate lateral (towards 

midline of body) buttress. Attach short 

strap on the top inside corner of the 

cutout hole. (1) Pull the strap firmly 

towards the inside of the leg and 

anchor it to the inside loop material. 

Next, attach long strap on the outside 

loop material. (2) pull the strap firmly 

towards the inside of the leg and 

anchor it to the inside loop material. 

Note:

 For medial (away from 

midline of body) glide, subluxation 

(partial dislocation of the knee) and 

dislocation, reverse the instruction.

F)

 For lateral (towards midline of 

body) tilt correction: Inflate lateral 

(towards midline of body) buttress. 

Attach short strap on medial (away 

from midline of body) buttress and 

attach to medial away from midline 

of body) loop. 

Note:

 Strap sequence 

can be modified for individual 

patient needs.

E)

 For external rotation: Locate the 

long strap with the hook material in 

the center of the strap. (1) inflate 

(towards midline of body) buttress 

and attach short strap under the knee 

cap. Pull the strap firmly towards the 

inside of the leg and anchor it to the 

inside loop material. Attach the long 

strap midway and outside the knee 

cap. (2) pull the long strap firmly 

towards the inside of the leg and 

anchor it to the inside loop material. 

Note:

 For internal rotation, reverse 

the instruction.

HINGE ADJUSTMENT: 

A 10° extension stop is installed in the 

brace due to soft tissue compression. Remove the screws with a 

Phillips head screwdriver. It is necessary to slide the protective 

shield cover off before removing the stops.

Note:

 Both medial (away from midline of body) and lateral 

(towards midline of body) stops must be identical.

NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.

FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.

PROFILO UTENTE PREVISTO:

Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente, dal caregiver del paziente o da 

un familiare che lo assiste. L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare 

tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.

USO PREVISTO/INDICAZIONI:

 La ginocchiera DonJoy Drytex

®

 Hinged Air

®

 è progettata per fornire supporto al ginocchio. Può essere adatta per 

l'uso dopo una lesione al ginocchio, una lesione dei tessuti molli e instabilità mediale/laterale. Progettata nella 

modalità soft-good/semirigida per limitare il movimento attraverso una struttura elastica o semirigida. 

CONTROINDICAZIONI: 

nessuna.

USO E MANTENIMENTO:

 il tutore è compatibile con l'acqua dolce o salata. A seguito di qualsiasi attività svolta in acqua, 

lasciare scolare l’acqua e sciacquare il prodotto con acqua pulita. LASCIARE ASCIUGARE ALL’ARIA. Non premere le valvole di 

rilascio quando il tutore è immerso nell’acqua. Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro. Risciacquare a fondo. Lasciare 

asciugare all’aria. 

Nota:

 qualora non si effettui un risciacquo accurato, il sapone residuo potrebbe causare l’irritazione della 

cute e un deterioramento precoce del materiale. Nel corso dell’uso normale il sistema di articolazioni richiede una manutenzione 

minima, È tuttavia possibile applicare un lubrificante non grasso, come per esempio un lubrificante spray a base di Teflon®, 

ai meccanismi interni dell’articolazione. Si suggerisce l’applicazione di un lubrificante secco dopo l’uso in acqua. Ispezionare 

periodicamente le viti delle articolazioni per verificarne la tenuta e serrarle se necessario. Prima di modificare il tutore 

consultare sempre il medico curante o il fisioterapista.

GARANZIA:

 DJO, LLC si impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori 

in caso di difetti nella lavorazione e nel materiale, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui i termini 

della presente garanzia non risultino conformi alle normative locali, risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime. 

AVVERTENZE E PRECAUZIONI: 

è consigliabile che il dispositivo venga applicato da un professionista sanitario 

adeguatamente qualificato. Se si sviluppa una reazione allergica e/o si avverte prurito e arrossamento cutaneo dopo il contatto 

con qualsiasi parte di questo dispositivo, interromperne l’utilizzo e contattare immediatamente il medico. In caso di dolore, 

gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del prodotto, contattare immediatamente il medico. Non 

usare su ferite aperte. Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta. 

NOTA:

 contattare 

il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di questo dispositivo.

A)

 Stando seduti sul bordo di una sedia, 

aprire il pannello posteriore del tutore 

e infilare la gamba attraverso il tutore. 

Far scorrere il tutore sul ginocchio in 

modo che la parte superiore del ritaglio 

circolare si allinei con la parte superiore 

della rotula e che le articolazioni siano 

parallele tra loro. Chiudere il pannello 

posteriore del tutore in modo che sia 

aderente ma non troppo stretto.

B)

 Per gonfiare la camera d'aria 

mediale (verso la linea mediana del 

corpo) o laterale (lontano dalla linea 

mediana del corpo), infilare la mano 

sotto il tutore e premere la pompa 

con il pollice. Pompare fino a ottenere 

il gonfiaggio desiderato.

Nota:

 una volta che la camera d'aria 

è stata gonfiata, non è necessario 

sgonfiarla per rimuovere il tutore. Il 

cuscinetto può rimanere gonfiato per 

ripetuti utilizzi e può essere sgonfiato 

quando lo si desidera.

C)

 Fissare le fascette del 

polpaccio e della coscia.

D)

E)

 Correzione dello scivolamento laterale 

(verso la linea mediana del corpo), 

sublussazione (lussazione parziale 

del ginocchio) e lussazione: gonfiare 

l’armatura laterale (verso la linea 

mediana del corpo). Fissare la fascetta 

corta sull'angolo interno superiore del 

foro ritagliato. (1) Tirare saldamente la 

fascetta verso l'interno della gamba e 

ancorarla al materiale Velcro® ricettivo 

interno. Successivamente, fissare la 

fascetta lunga sul materiale Velcro® 

ricettivo esterno. (2) Tirare saldamente 

la fascetta verso l'interno della gamba e 

ancorarla al materiale Velcro® ricettivo 

interno. 

Nota:

 per lo scivolamento 

mediale (lontano dalla linea mediana 

del corpo), la sublussazione (lussazione 

parziale del ginocchio) e la lussazione, 

invertire l'istruzione.

F)

 Per la correzione dell'inclinazione 

laterale (verso la linea mediana 

del corpo): Gonfiare l’armatura 

laterale (verso la linea mediana del 

corpo). Fissare la fascetta corta 

sull'armatura mediale (lontano dalla 

linea mediana del corpo) e fissarla 

al materiale Velcro ricettivo mediale 

(lontano dalla linea mediana del 

corpo). 

Nota:

 la sequenza delle 

fascette può essere modificata per 

le esigenze individuali del paziente.

E)

 Per la rotazione esterna: 

Individuare la fascetta lunga con 

il materiale Velcro attivo al centro 

della fascetta. (1) gonfiare (verso la 

linea mediana del corpo) l'armatura 

e fissare la fascetta corta sotto la 

rotula. Tirare saldamente la fascetta 

verso l'interno della gamba e 

ancorarla al materiale Velcro interno. 

Fissare la fascetta lunga a metà e 

all'esterno della rotula. (2) Tirare 

saldamente la fascetta lunga verso 

l'interno della gamba e ancorarla al 

materiale VELCRO interno. 

Nota:

Per la rotazione interna, invertire 

le istruzioni.

REGOLAZIONE DEGLI SNODI: 

il tutore è dotato di un fermo dell’estensione a 

10° per evitare la compressione di parti di tessuto molle. Rimuovere le viti con 

un cacciavite a croce. È necessario togliere il coperchio di protezione prima di 

rimuovere gli arresti dell’estensione.

Nota:

 sia l’arresto mediale dell’estensione (quello più lontano dal centro del corpo) 

che quello laterale (verso il centro del corpo) devono essere identici.

NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.

PER USO SU UN SOLO PAZIENTE.

pompa laterale

pompa mediale

valvola di rilascio

GONFIARE

SGONFIARE

camera d'aria

lateral pump

release valve

air chamber

medical pump

Reviews: