background image

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

EN420 / EN388 / EN1149

 

 

DELTA PLUS GROUP 

B.P. 140 -  ZAC La Peyrolière 

84405 APT Cedex 

– France 

 

www.deltaplus.eu

 

Nom et adresse des Laboratoires notifiés / Notified Body address & name : 

 

n°0075 - C.T.C. Centre Technique Cuir, Chaussure, Maroquinerie 

Parc TONY GARNIER 4, rue HERMANN-FRENKEL - 69367 LYON Cedex 07 - France 

 

Gants de protection 

– antistatique 

conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE  

et aux exigences générales des normes EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 

 

COMPOSITION : 

(Par référence)

 : 

Tailles 

METIS (VV791) 

Gant tricot polyamide / cuivre gris & blanc 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Gant tricot polyamide / cuivre gris & blanc, bout des doigts PU gris 

6,7,8,9,10&11 

INSTRUCTIONS D’EMPLOI : 

Gants  de  protection  contre  les  risques  électrostatiques,  contre  les  risques  mécaniques  sans  danger  de  risques 
chimiques,  micro-organismes,  électriques  ou  thermiques.  Ce  gant  a  été  réalisé  dans  un  matériau  permettant  la 
dissipation  des  charges  à  travers  le  matériau.  Ces gants évitent le contact et les empreintes des mains.  Leur forme 
anatomique est adaptée à la main, et la finesse du gant assure une excellente dextérité et une très bonne sensibilité et 
préhension.  

LIMITES D’UTILISATION : 

Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Ce gant ne contient pas 
de substance connue comme étant cancérogènes, ni toxiques, ni susceptible de provoquer des allergies aux personnes 
sensibles.  Veillez  à  être  complètement  équipé,  gants,  vêtements  et  chaussures  permettant  l'évacuation  des  charges 
électrostatiques par exemple. La durée de vie du gant est fonction de son état général après utilisation (usures, etc...).  
Avertissement : Une personne portant des gants de protecti

on dissipant l’électricité statique doit être correctement reliée 

à la terre. La résistance entre la personne et la terre doit être inférieure à 10

ohm, via le port par exemple de chaussures 

et de vêtements adéquates. On ne doit pas ajuster ou enlever des 

gants de protection dissipant l’électricité statique en 

étant dans une  atmosphère inflammable ou explosible ou en manipulant des  substances inflammables ou explosibles. 

Les propriétés des gants de protection dissipant l’électricité statique peuvent être altérées par le vieillissement, l’usure, la 
contamination avec diverses substances. 

INSTRUCTION DE STOCKAGE : 

Stocker au frais au sec à l’abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. 

INSTRUCTION DE NETTOYAGE & D’ENTRETIEN : 

Aucun entretien particulier n'est préconisé pour ces types de gants. 

PERFORMANCES : 

Voir tableau ci-joint, les niveaux sont obtenus sur la paume des gants. Ils vont du moins performant (niveau 0) au plus 
performant (niveau 4 ou 5). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible que le minimum pour le danger 

individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir 
du fait de la conception des gants ou du matériau. Plus la performance est élevée plus la capacité du gant est grande 
à  résister  au  risque  associé.  Les  niveaux  de  performance  sont  basés  sur  les  résultats  d'essais  en  laboratoire, 
lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres 
facteurs, tels que la température, l'abrasion, la dégradation, etc

… 

(A)

 

L’abrasion 

(de 0 à 4) : Aptitude 

du gant à résister à l’usure 

(B)

 

La coupure

 (de 0 à 5) : Aptitude du gant à résister à la coupure par tranchage 

(C)

 

La déchirure

 (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister à la déchirure  

(D)

 

La perforation

 (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister à la perforation 

(E)

 

La dextérité

 (de 0 à 5) : Aptitude manuelle à accomplir une tâche (habileté) 

Conforme aux exigences de la directive européenne 89/686, notamment en terme d'ergonomie, d'innocuité, de confort, 
d'aération et de souplesse et aux normes européennes EN420:2003+A1:2009 (dextérité 5) et EN388:2003 (1,1,3,X) et 
EN420 4.5 & EN1149-2:1997 (Propriétés électrostatiques - Résistance verticale (

≤ 1,0 x 10

5

 ohms). 

- Atmosphère de conditionnement et d'essais : Température 23°C et HR = 25%,- Voltage appliqué : 100V - Eprouvette 
prélevée dans la paume dimension : 100mm de diamètre. 

 

PROTECTIVE GLOVES 

– ANTI-STATIC 

Compliant with the essential requirements of Directive 89/686/EEC  

and the general requirement of standards EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 

 

COMPOSITION 

(Per reference)

Sizes 

METIS (VV791) 

Knitted glove / Polyamide / Copper grey & white 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Knitted glove / Polyamide / Copper grey & white, PU fingertips grey 

6,7,8,9,10&11 

INSTRUCTIONS FOR USE: 

Protective glove with electrical conductivity, against mechanical risks without chemical, micro-organism, electrical or 
thermal  risks.  This  glove  was  made  of  a  material  enabling  charge  dissipation  through  the  material..It  has  a  grip 
pattern and prevents hand contact and prints. Its anatomical shape is adapted to the hand. Its thinness ensures a perfect 
dexterity, a very good sensitivity and grip. 

USAGE LIMITS: 

Do  not  use  other  than  for  the  purpose  defined  in  the  instructions  for  use  below.  This  glove  does  not  contain  any 
substances known to be carcinogenic, toxic nor which may cause allergies in sensitive persons. Ensure that you are 
fully equipped: gloves, clothing and footwear permitting electrostatic discharge. Ensure your gloves are intact before 
and during using its and replace if necessary. 
Warning:  the  person  wearing  the  electrostatic  dissipative  protective  gloves  shall  be  properly  earthed.  The  resistance 
between  the  person  and  the  earth  shall  be  less  than  10

ohm  e.g  by  wearing  adequate  footwear  and  garment. 

Electrostatic  dissipative  protective  gloves  shall  not  be  adjusted  or  removed  whilst  in  inflammable  or  explosive 
atmospheres or while handling flammable or explosive substances; The electrostatic properties of the protective gloves 
might be adversely affected by ageing, wear, contamination and damage. 

STORAGE INSTRUCTIONS: 

Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. 

CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS: 

No special maintenance is recommended for these types of gloves 

PERFORMANCES: 

See attached table, the levels are obtained on the palm of the glove. They are in increasing levels of performance (from 0 
to 4 or 5). 0 indicates that the glove has a lower performance level than the minimum for the individual hazard given. X: 
indicates that the glove has not been subjected to testing or the test method is not suitable due to the design of the gloves 
or  the  material.  The  higher  the  performance,  the  greater,  the  ability  of  the  glove  to  withstand  the  associated  risk. 
Performance levels are based  on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in 
the  workplace,  due  to  the  influence  of  the  other  various  factors  such  as  the  temperature,  the  abrasion,  the 
degradation, etc... 

(A)

 

Abrasion 

(from 0 to 4): Ability of the glove to withstand wear 

(B)

 

Cutting

 (from 0 to 5): Ability of the glove to withstand cutting  

(C)

 

Tearing 

(from 0 to 4): Ability of the glove to withstand tearing 

(D)

 

Puncture

 (from 0 to 4): Ability of the glove to withstand puncture 

(E)

 

Dexterity

 (from 0 to 5): Manual ability to accomplish a task. 

Complies with the European directive 89/686, notably regarding ergonomics, innocuousness, comfort, ventilation 
and flexibility, with EN420:2003+A1:2009 (dexterity 5), EN388:2003 (1, 1, 3, X) and EN420 4.5. Tested according to 
the standard EN1149-2:1997 (Electrostatic properties: Vertical resistance (

≤ 1,0 x 10

5

 ohms) - Atmosphere for 

packaging and testing: Temperature 23°C, relative humidity 25% - Voltage applied: 100V). Sample taken from the 
palm, size: 100 mm in diameter. 

 

GUANTI PROTETTIVI 

– ANTISTATICHE 

Conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE  

Ed ai requisiti generali delle norme EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 

 

COMPOSIZIONE: 

(Per riferimento)

 : 

METIS (VV791) 

Guanto in maglia di poliammide / rame grigio e bianco 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Guanto maglia poliamide / 

rame 

grigio  & bianco, punta delle dita PU grigio   

6,7,8,9,10&11 

ISTRUZIONI PER L’USO: 

Guanto  di  protezione  a  conduttività  elettrica,  contro  i  rischi  meccanici  senza  pericolo  di  rischi  chimici,  micro-
organismes,  elettrici  o  termici.  Questo  guanto  è  stato  realizzato  in  un  materiale  che  permette  la  dissipazione  dei 
carichi attraverso il materiale. Trattasi di guanti antiscivolo, evitano il contatto e le impronte delle mani. La loro forma 

anatomica  si  adatta  alla  mano  e  la  finezza  del  guanto  assicura  un’ottima  destrezza  nonché  una  buonissima 
sensibilità e presa. 

LIMITI D’UTILIZZO : 

Non  utilizzare  al  di  fuori  del  campo  d’utilizzo  indicato  nelle  istruzioni  d’uso  di  cui  sotto.  Questo  guanto  non  contiene 
sostanze  riconosciute  come  cancerogene,  né  tossiche,  né  suscettibile  di  provocare  delle  allergie  alle  persone 
sensibili.  Fate  attenzione  ad  essere  interamente  equipaggiati:  guanti, vestiti  e  calzature  permettono  l'evacuazione 
dei carichi elettrostatici. 

Curare l’integrità dei propri guanti prima e durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. 

Avvertenza :  Una  persona  che  indossa  guanti  di  protezione  che  dissipano  energia  statica  deve  essere 
correttamente collegata alla messa a terra. La resistenza tra la persona e la terra deve essere inferiore a 10

8

 ohm 

indossando  un  paio  di  calzature  o  capi  di  abbigliamento  adatti.  Non  è  possibile  adattare  o  rimuovere  i  guanti  di 

protezione  che  dissipano  energia  statica  in  presenza  di  un’atmosfera  infiammabile  o  esplosiva  o  manipolando 

sostanze  infiammabili  o  esplosive.  Le  proprietà  dei  guanti  di  protezione  che  dissipano  l’energia  statica  potrebbe 

modificarsi con l’invecchiamento, l’usura o la contaminazione del prodotto con sostanze diverse. 

ISTRUZIONI PER LO STOCCAGGIO : 

Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. 

ISTRUZIONI PER LA PULIZIA & LA MANUTENZIONE : 

Non è previsto alcun tipo di manutenzione particolare per questi tipi di guanti. 

PRESTAZIONI: 

Vedere la tabella in allegato, i livelli si ottengono sul palmo dei guanti. Vanno da quelli a minore prestazione (livello 0) a 
quelli a maggiore prestazione (livello 4 o 5). 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il 
rischio  individuale  considerato.  X  :  indica  che  il  guanto  non  è  stato  testato  o  che  il  tipo  di  test  non  sembra  essere 
conforme a livello della concezione dei guanti o dei materiali. Più la prestazione è elevata, maggiore è la capacità del 
guanto  di  resistere  al  rischio  associato.  I livelli  di  prestazione  sono  basati  sui  risultati  delle  prove  in laboratorio, le 
quali non 

riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri 

fattori, come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc. 

(A)

 

L’abrasione 

(da 0 a 4) 

: Capacità del guanto a resistere all’usura 

(B)

 

Il taglio

 (da 0 a 5) : Capacità del guanto a resistere al taglio da tranciatura 

(C)

 

La lacerazione

 (da 0 a 4) : Capacità del guanto a resistere alla lacerazione 

(D)

 

La perforazione

 (da 0 a 4) : Capacità del guanto a resistere alla perforazione 

(E)

 

La destrezza

 (da 0 a 5) : Capacità manuale di raggiungere un obiettivo (abilità) 

Conforme ai requisiti della direttiva europea 89/686/CEE, soprattutto in termini di ergonomia, sicurezza, aerazione, 
morbidezza ed alle normative europee EN420:2003+A1:2009 (destrezza 5), EN388:2003 (1, 1, 3, X) e EN420 4.5. 
Testato secondo la norma EN1149-2:1997 (Proprietà elettrostatiche :resistenza verticale (

≤ 1,0 x 10

5

 ohms)  

- Atmosfera di condizionamento e di prova : Temperatura 23°C, umidità relativa 25%  - Voltaggio applicato : 100V). 
Provetta prelevata nel palmo dimensioni: 100 mm di diametro. 

 

GUANTES PROTECTORES 

– ANTIESTÁTICOS 

Conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE 

 

y a las exigencias generales de las normas EN420:2003 y EN388:2003 y EN1149-2:1997 

 

COMPOSICIÓN: 

(Por referencia)

METIS (VV791) 

Guante en tejido poliamida / cobre gris & blanco 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Guante en tejido poliamida / cobre gris & blanco, punta de los dedos en PU 
gris 

6,7,8,9,10&11 

INSTRUCCIONES DE EMPLEO: 

Guantes para riesgos mecánicos, para un uso general en medio seco, sin peligro de riesgos químicos, microbiológicos, 
eléctricos  o  térmicos.  Estos  guantes  son  antideslizantes,  evitan  el  contacto  y  las  huellas  de  las  manos. 
Su  forma  anatomica  se  adapta  a  la  mano,  y  la  finura  del  guante  asegura  una  excelente  destreza,  y  una  muy  buena 
sensibilidad y prehensión. 

LÍMITES DE APLICACIÓN: 

No usar fuera de su campo de aplicación definido en las instrucciones de empleo señaladas más abajo. Estos guantes 
no contienen alguna sustancia conocida como carcinógena o tóxica. El contacto con la piel puede provocar reacciones 
alérgicas a las personas  sensibles (látex natural, en los puños elasticados de ciertos guantes); en tal caso, detenga el 
uso  y  consulte  a  un  médico.  Compruebe  la  integridad  de  sus  guantes,  antes  y  durante  el  uso;  reemplácelos  si  es 
necesario. 
Aviso : La persona que lleve guantes de protección que disipen la electricidad estática debe disponer de un sistema de 
puesta a tierra. La resistencia entre la persona y la tierra debe ser inferior a 10

8

 ohm, y debe llevar calzado y vestimenta 

adecuada.  Los  guantes  de  protección  que  disipan  la  electricidad  estática  no  deben

 

ajustarse  o  quitarse  en  una 

atmósfera inflamable o potencialmente explosiva o al manipular sustancias inflamables o explosivas. Las propiedades de 
los  guantes  de  protección  que  disipan  la  electricidad  estática  pueden  alterarse

 

por  la  degradacón,  el  desgaste  o  la 

contaminación con distintas sustancias. 

INSTRUCIONES DE ALMACENAMIENTO: 

Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. 

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO: 

No se recomienda ningún mantenimiento en particular para este tipo de guantes. 

RENDIMIENTOS: 

Ver la tabla del lado, los niveles se obtienen sobre la palma de los guantes. Van de menor rendimiento (nivel 0) a mayor 
rendimiento (nivel 4 o 5). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro 
individual  dado.  X:  indica  que  el  guante  no  ha  sido  sometido  a  la  prueba  o  que  el  método  de  prueba  no  parece 
conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material.  
Mientras  más  alto  el  rendimiento,  mayor  la  capacidad  del  guante  para  resistir  al  riesgo  asociado.  Los  niveles  de 
rendimiento  se  basan  en  los  resultados  de  pruebas  de  laboratorio,  las  cuales  no  reflejan  necesariamente  las 
condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la 
abrasión, la degradación, etc...

 

(A)

 

La abrasión 

(de 0 a 4): Aptitud del guante para resistir el desgaste 

(B)

 

El corte

 (de 0 a 5): Aptitud del guante para resistir el corte por rebanado 

(C)

 

El desgarro

 (de 0 a 4): Aptitud del guante para resistir el desgarro 

(D)

 

La perforación

 (de 0 a 4): Aptitud del guante para resistir la perforación 

(E)

 

La dexteridad

 (de 0 a 5): Aptitud manual para cumplir con una labor (con capacitación) 

Conforme  a  las  exigencias  de  la  directiva  europea  89/686/CEE,  especialmente  en  términos  de  ergonomía,  inocuidad, 
comodidad, ventilación y flexibilidad, y a las normas europeas EN420:2003+A1:2009 (destreza 5), EN388:2003 (1, 1, 
3,  X)  y  EN420  4.5.  Probados  según  la  norma  EN1149-2:1997  (Propiedades  electroestáticas  :  Resistencia  vertical 

(≤1,0x10

Ω) - Atmósfera de acondicionamiento y de ensayos : Temperatura 23°C, Humedad relativa 25% - Tensión 

aplicada : 100V). Probeta tomada en la dimensión de la palma: 100 mm de diámetro. 
 
 

 

LUVAS DE PROTECÇÃO 

– ANTI-ESTÁTICO 

em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE   

e com as exigências gerais das normas EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 

COMPOSIÇÃO: 

(Por  referência):

 

METIS (VV791) 

Luva em tecido poliamida/cobre cinzento & branco 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Luva em tecido poliamida/cobre cinzento & branco

pontas dos dedo PU

 

cinzento

 

6,7,8,9,10&11 

PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: 

Luvas  para  riscos  mecânicos,  previstas  para  uma  utilização  geral  em  meio  seco

 

ou  gorduroso,  sem  perigo  de  riscos 

químicos, microbiológicos, eléctricos ou térmicos. Estas  luvas são anti-derrapantes, evitam o contacto e marcas das 
mãos.  A  sua  forma  anatómica  está  adaptada  à  mão  e  a  finura  da  luva  garante  uma  excelente  maneabilidade  e 
muito boa sensibilidade e preensão. 

RESTRIÇÕES DE UTILIZAÇÃO: 

Não utilizar fora do campo de utilização definido nas instruções abaixo indicadas. Estas luvas não contêm substâncias 
conhecidas  como  cancerígenas,  nem  tóxicas.  O  contacto  com  a  pele  pode  causar  reacções  alérgicas  em  pessoas 
sensíveis (látex natural, nos punhos lados de certas luvas), nesse caso parar a utilização e consultar um médico.  
Verificar a integridade das suas luvas antes e durante a utilização. Substituir se necessário. 
Aviso: Uma pessoa que use luvas de protecção que dissipem a electricidade estática deve estar devidamente ligada à 
terra.  A  resistência  entre  a  pessoa  e  a  terra  deve  ser  inferior  a  10

8

  ohm, via  a  utilização,  por  exemplo,  de  calçado  e 

vestuário adequados. Não  se deve ajustar ou retirar luvas  de protecção que dissipam a electricidade estática estando 
numa atmosfera inflamável ou explosível ou ao manipular substâncias inflamáveis ou explosíveis. As propriedades das 
luvas  de  protecção  que  dissipam  a  electricidade  estática  podem  ser  alteradas  pelo  envelhecimento,  desgaste, 
contaminação com diversas substâncias. 

INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: 

Armazenar em lugar seco, ao abrigo do gelo e da luz nas suas embalagens de origem. 

INSTRUÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO: 

Não é necessária nenhuma manutenção particular para este tipo de luvas. 

DESEMPENHOS: 

Ver quadro anexo, os níveis são obtidos a partir da palma da mão. Vão do menos eficaz (nível 0) ao mais eficaz (nível 4 
ou 5). 0 indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: 
Indica  que  a  luva  não  foi  submetida  ao  ensaio  ou  que  o  método  de  ensaio  não  parece  ser  conveniente  devido  à 
concepção das luvas ou do material. 
Quanto  maior  o  desempenho,  maior  a  capacidade  da  luva  para  resistir  ao  risco  associado.  Os  níveis  de 
desempenho  baseiam-se  em  resultados  de  testes  em  laboratório,  os  quais  não  reflectem  necessariamente  as 
condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos factores, como a temperatura, a abrasão e a 
degradação, etc.   

(A)

 A abrasão 

(de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir ao desgaste 

(B)

 

O corte

 (de 0 a 5): Aptidão da luva a resistir ao corte por golpe 

(C)

 

O rasgamento

 (de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir ao rasgamento 

(D)

 

A perfuração

 (de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir à perfuração 

(E)

 

A destreza

 (de 0 a 5): Aptidão manual para desempenhar uma tarefa (habilidade) 

Em conformidade com as exigências da directiva europeia 89/686/CEE, nomeadamente em termos de ergonomia, 
inocuidade,  respirabilidade  e  flexibilidade,  e  com  as  normas  europeias  EN420:2003+A1:2009  (destreza  5), 
EN388:2003  (1,  1,  3,  X)  e  EN420  4.5.  Testado  em  conformidade  com  a  norma  EN1149-2:1997  (Propriedades 

electroestáticas:  Resistência  vertical  (≤1,0x10

Ω)  –  Atmosfera  de  acondicionamento  e  ensaios:  Temperatura  de 

23°C,  Humidade  relativa  a  25%  -  Tensão  aplicada:  100V).  Amostra  recolhida  na  palma,  dimensões:  100mm  de 
diâmetro. 

 

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN 

– ANTISTATISCHE 

Conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG 

 

en de algemene eisen van de normen EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 

 

SAMENSTELLING: 

(Per referentie)

METIS (VV791) 

Polyamide gebreide handschoen, grijs en wit koper  

6,7,8,9,10&11 

THEMIS 
(VV792) 

Polyamide gebreide handschoen, grijs en wit koper vingertoppen PU grijs 

6,7,8,9,10&11 

GEBRUIKSAANWIJZINGEN: 

Handschoenen  voor  mechanische  risico’s,  voor  algemeen  gebruik  in  droge  of  vette  omgeving,  zonder  chemische, 
microbiologische,  ele

ktrische  of  thermische  risico’s.  Deze  handschoenen  zijn  anti-slip,  zij  voorkomen  contact  en 

vingerafdrukken. Hun anatomische vorm is aangepast aan de vorm van de hand en daar de handschoenen erg fijn 
zijn geven zij een uitstekende soepelheid en grote gevoeligheid en grip.  

GEBRUIKSBEPERKINGEN: 

Niet  gebruiken  buiten  het  in  de  gebruiksaanwijzingen  hieronder  vastgestelde  toepassingen.  Deze  handschoenen 
bevatten  geen  substanties  die  bekend  staan  als  kankerverwekkend  of  giftig.  Huidcontact  kan  allergische  reacties 
veroorzaken  bij  mensen  die  daarvoor  gevoelig  zijn  (natuurlijk  latex,  polsboorden  van  bepaalde  handschoenen).  In  dit 
geval  niet  langer  gebruiken  en  een  arts  raadplegen.  Controleer  uw  handschoenen  voor  en  tijdens  het  gebruik  op 
gebreken en vervang indien nodig. 
Waarschuwing: Een persoon die beschermende handschoenen draagt die statische elektriciteit verdrijven, moet correct 
met de aarde in contact staan. De weerstand tussen de persoon en de aarde moet kleiner zijn dan 10

ohm, bijvoorbeeld 

door  geschikte  schoenen  en  kleding  te  dragen.  Men  moet  beschermende  handschoenen  die  statische  elektriciteit 
verdrijven  niet  verstellen  of  uittrekken  als  men  zich  in  een  ontvlambare  atmosfeer  of  een  atmosfeer  met 
ontploffingsgevaar  bevindt  of  als  men  ontvlambare  substanties  of  substanties  die  kunnen  ontploffen  gebruikt.  De 
eigenschappen van de beschermende handschoenen die statische elektriciteit verdrijven kunnen worden aangetast door 
veroudering, slijtage of vervuiling met verschillende substanties. 

OPSLAGAANWIJZINGEN: 

Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking  

INSTRUCTIES VOOR REINIGING EN ONDERHOUD: 

Geen enkel bijzonder onderhoud is vereist voor dit type handschoenen. 

KWALITEIT: 

Zie bijgevoegde tabel, de niveaus staan op de palm van de handschoenen. Zij lopen van mindere kwaliteit (niveau 0) tot 
betere kwaliteit (niveau 4 of 5). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste 
voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te 
voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen. 
Hoe  hoger  de  kwaliteit,  hoe  beter  de  handschoenen  bestand  zijn  tegen  het  desbetreffende  risico.  De 
prestatieniveaus  zijn  gebaseerd  op  de  testresultaten  in  het  laboratorium,  die  niet  altijd met  de  werkelijke  condities 
van  de  werkplek  overeenkomen  door  de  invleod  van  veel  andere  factoren  zoals  temperatuur,  schuren  en 

beschadigen etc…

 

(A) 

Schuurbestendig 

(van 0 tot 4): niveau van schuurbestendigheid

 

(B) 

Snijbestendigheid

 (van 0 tot 5): niveau van snijbestendigheid  

(C) 

Schuurbestendigheid

 (van 0 tot 4): niveau van scheurbestendigheid 

(D) 

Perforatiebestendigheid 

(van 0 tot 4): niveau van perforatiebestendigheid 

(E) 

Handzaamheid

 (van 0 tot 5): niveau van handzaamheid om handmatig een taak te kunnen uitvoeren 

De  combinatie  is  conform  de  eisen  van  de  Europese  richtlijn  89/686,  vooral  met  betrekking  tot  ergonomie,  niet-
schadelijkheid,  ventilatie  en  soepelheid  en  de  Europese  normen:  EN420:2003+A1:2009  (beweeglijkheid  5), 
EN388:2003 (1, 1, 3, X) en EN420 4.5. Getest volgens de norm EN1149-2:1997 (Elektrostatische eigenschappen: 

Verticale resistentie (≤1,0x10

Ω) - Omstandigheden bij de voorbehandeling en testen: Temperatuur 23°C, Relatieve 

luchtvochtigheid 25% - Toegepast voltage: 100V). Monster genomen van de palm, afmeting: diameter van 100 mm. 

 

SCHUTZHANDSCHUHE - ANTISTATISCHE 

Gemäß den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG

 

und den allgemeinen Anforderungen der Normen EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 

 

ZUSAMMENSETZUNG: 

(Nach Art.-Nr.)

METIS (VV791) 

Strickhandschuh aus Polyamid, grau und weiß Kupfe

 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Strickhandschuh aus Polyamid, grau und weiß Kupfer Fingerkuppen PU grau 

6,7,8,9,10&11 

HINWEISE ZUR ANWENDUNG: 

Handschuhe  für  mechanische  Risiken,  für  allgemeinen  Gebrauch  in  trockenem  oder  fettigen  Umfeld  gedacht,  ohne 
chemische, mikrobiologische, elektrische  oder thermische Risiken. Diese  Handschuhe  sind  Anti-Rutsch  Handschuhe, 
so wird der Kontakt mit der Hand und Handabdrücke vermieden. Ihre anatomische Form ist an die Hand angepasst, 
die  Feinheit  des  Handschuh  garantiert  ein  ausgezeichnetes  Tastempfinden  sowie  eine  sehr  gute  Empfindlichkeit 
und Greifen. 

EINSCHRÄNKUNGEN IM GEBRAUCH: 

Den  Schutzhandschuh  nicht  für  andere  als  die  in  den  nachfolgenden  Hinweisen  zur  Anwendung  aufgeführten  Zwecke 
verwenden.  Diese  Handschuhe  weisen  keinerlei  Substanzen  auf,  die  als  krebserregend  oder  giftig  bekannt  sind.  Bei 
empfindlichen  Personen  kann  der  Kontakt  mit  der  Haut  allergische  Reaktionen  auslösen  (Naturlatex  in  den  Bündchen 
einiger  Handschuhe).  Ist  dies  der  Fall,  tragen  Sie  die  Handschuhe  nicht  mehr  und  suchen  Sie  Ihren  Arzt  auf.  Die 
Handschuhe  müssen  vor  und  während  der  Verwendung  unbeschädigt  sein.  Wenn  notwendig,  müssen  sie  ersetzt 
werden.  
Warnhinweis: Bei Arbeiten mit Schutzhandschuhen zur Ableitung statischer Elektrizität muss der Träger ordnungsgemäß 
geerdet  sein.  Der  Widerstand  zwischen  dem  Träger  und  dem  Erdpotential  darf  unter  keinen  Umständen  10

Ohm 

überschreiten. Dies kann beispielsweise durch das Tragen von geeigneten Schuhen und Arbeitskleidung geschehen. Bei 
Aufenthalt  in  entzündbarer  und  explosionsgefährdeter  Umgebung  oder  bei  der  Handhabung  von  entzündbaren  bzw. 
explosionsgefährdeten  Substanzen  dürfen  die  Schutzhandschuhe  zur  Ableitung  statischer  Elektrizität  weder  angepasst 
noch ausgezogen werden. Die Schutzeigenschaften von Schutzhandschuhen zur Ableitung statischer Elektrizität können 
durch Alterung, Verschleiß oder Kontaminierung mit diversen Substanzen beeinträchtigt werden. 

HINWEISE ZUR AUFBEWAHRUNG: 

Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. 

HINWEISE ZU REINIGUNG UND PFLEGE: 

Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen Pflege. 

SCHUTZ: 

Siehe beigefügte Tabelle. Das Schutzniveau ist auf der Handfläche des jeweiligen Schutzhandschuhs vermerkt. Niveau 0 
bietet den geringsten Schutz, Niveau 4 oder 5 den höchsten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres 
Schutzniveau  als  das  für  eine  individuell  gegebene  Gefahr  erlaubte  Minimum  bietet.  X:  bedeutet,  dass  der 
Schutzhandschuh  entweder  keinerlei  Tests  unterzogen  wurde  oder  dass  das  Testverfahren  aufgrund  des 
Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint. 
Je  höher  die  Leistungsklasse  ist,  umso  größer  ist  die  Fähigkeit  des  Handschuhs,  vor  dem  jeweiligen  Risiko  zu 
schützen.  Die  Leistungsklassen  basieren  auf  Prüfergebnissen  im  Labor,  die  nicht  notwendigerweise  den  realen 
Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung 
usw. zusammenwirken. 

(A) 

Abrieb 

(von 0 bis 4): Beständigkeit des Handschuhs gegen Verschleiß 

(B) 

Schnitt 

(von 0 bis 5): Beständigkeit des Handschuhs gegen Schnitte 

(C) 

Reißen 

(von 0 bis 4): Beständigkeit des Handschuhs gegen Reißen 

(D) 

Durchlöcherung 

(von 0 bis 4): Beständigkeit des Handschuhs gegen Durchlöcherung 

(E) 

Bewegungsfreiraum

  (von  0  bis  5):  Bewegungsfreiheit  der  Hand,  um  eine  Aufgabe  erfüllen  zu  können 

(Geschicklichkeit) 
Entspricht  den  Anforderungen  der  Richtlinie  89/686/CEE,  hauptsächlich  hinsichtlich  Ergonomie,  Verträglichkeit, 
Tragekomfort, Belüftung und den Europäischen Normen EN420:2003+A1:2009  (Tastempfinden 5), EN388:2003 (1, 
1,  3,  X)  Und  EN420  4.5.  Geprüft  gemäß  Norm  EN1149-2:1997  Elektrostatische  Eigenschaften  Vertikale 

Beständigkeit  (≤1,0x10

Ω)  –  Prüfbedingungen:  Temperatur  23°C,  Relative  Luftfeuchtigkeite  25 %,  Angelegte 

Spannung: 100 V). Probe in der Handinnenfläche entnommen, Abmessungen: 100mm Durchmesser. 

 

RĘKAWICE OCHRONNE – ANTYSTATYCZNE 

Spełniające szczegółowe wymagania zawarte w Dyrektywie 89/686/EWG 

oraz ogólne wymagania wynikające z norm EN420:2003 i EN388:2003 & EN1149-2:1997 

 

SKŁAD  

(według symbolu):

 

METIS (VV791) 

Poliamid dziane 

rękawiczki, szary i biały miedź 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Poliamid dziane 

rękawiczki, szary i biały miedź, szary palca PU 

6,7,8,9,10&11 

ZASTOSOWANIE: 

Rękawice chroniące przed zagrożeniami mechanicznymi, do użytku ogólnego w środowisku suchym lub tłustym, gdzie 

nie występują zagrożenia chemiczne, mikrobiologiczne, elektryczne lub termiczne.  

Rękawice są antypoślizgowe, chronią dłonie przed kontaktem z niebezpiecznymi czynnikami i przed uszkodzeniami 

dłoni.  Dzięki  anatomicznej  formie  dopasowują  się  do  dłoni,  a  ich  lekkość  gwarantuje  doskonałą  zręczność  oraz 

bardzo dobre czucie i chwytność. 

WARUNKI STOSOWANIA: 

Nie należy stosować niezgodnie z przeznaczeniem określonym w poniższej instrukcji. Rękawice nie zawierają substancji 
rakotwórczych  ani  toksycznych.  Kontak

t ze  skórą może spowodować reakcję alergiczną u osób  wrażliwych (naturalny 

lateks, w przypadku mankietów usztywnianych lateksem); w takim przypadku należy zaprzestać użytkowania i zgłosić się 
do lekarza. 

Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są uszkodzone i w razie 

potrzeby należy je wymienić. 

Ostrzeżenie:  Osoba  nosząca  rękawice  ochronne  rozpraszające  elektryczność  statyczną  powinna  być  odpowiednio 

uziemiona. Rezystancja między człowiekiem a ziemią powinna wynosić co najmniej 10

omów, np. poprzez zastosowanie 

odpowiedniego  obuwia.  Nie  należy  poprawiać  lub  zdejmować  rękawic  ochronnych  rozpraszających  elektryczność 

statyczną  przebywając  w  atmosferze  łatwopalnej  lub  wybuchowej,  bądź  podczas  manipulowania  substancjami 

łatwopalnymi lub  wybuchowymi. Właściwości  rękawic  ochronnych  rozpraszających  elektryczność  statyczną  mogą  ulec 

osłabieniu w wyniku działania czasu, zużycia oraz skażenia przez różne substancje. 

PRZECHOWYWANIE: 

Rękawice  należy  przechowywać  w  oryginalnych  opakowaniach,  w  chłodnym  i  suchym  miejscu  oraz  chronić  przed 

działaniem mrozu i światła. 

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA: 

Nie zaleca się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu. 

WYTRZYMAŁOŚĆ: 

Patrz załączona tabela, wyznaczone poziomy odnoszą do strony chwytnej rękawic. Są one przedstawione od najmniej 

(poziom 0) do najbardziej wytrzymałych (poziom 4 lub 5). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od 

wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego.  

X  oznacza,  że  rękawica  nie  została  poddana  badaniu  lub  metoda  zastosowana  podczas  badań  nie  wydaje  się  być 

odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. 

Im  większa  jest  wytrzymałość,  tym  większa  jest  odporność  rękawicy  na  poszczególne  zagrożenia.  Poziom 
wytr

zymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste 

warunki panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, tarcie, uszkodzenia, itp. 

(A) 

Tarcie 

(od 0 do 4): Odporn

ość rękawicy na zużycie 

(B) 

Cięcie

 (od 0 do 5)

: Odporność rękawicy na uszkodzenie poprzez pocięcie 

(C) 

Rozdarcie

 (od 0 do 4)

: Odporność rękawicy na rozdarcie 

(D) 

Perforacja

 (de 0 do 4)

: Odporność rękawicy na perforację 

(E) 

Zręczność

 (de 0 do 5)

: Zdolność manualna przy wykonywaniu prac (zręczność) 

Zgodne  z  wymaganiami  dyrektywy  europejskiej  89/686/CEE,  przede  wszystkim  w  zakresie  ergonomii, 

nieszkodliwości,  wentylacji i  elastyczności,  oraz  z  normami  europejskimi  EEN420:2003+A1:2009  (manualność  5), 
EN388:2003 (1, 1, 3, X) oraz EN420 4.5. Przetestowane zgodnie z wymogami norma EN1149-

2:1997 (właściwości 

elektrostatyczne: Odporność w pionie (≤1,0x10

Ω) - Atmosfera  pakowania i testów: temperatura 23°C, wilgotność 

względna  25%  -  zastosowane  napięcie:  100V).  Próbka  pobrana  ze  strony  chwytnej  dłoni  -  wymiary:  średnica 
100mm. 

 

ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ – ΑΝΤΙΣΤΑΤΙΚΑ 

σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/EOK 

και τις γενικές απαιτήσεις των προτύπων EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 

 

ΣΥΝΘΕΣΗ:

 

(

Ανά κωδικό)

METIS (VV791) 

Πολυαμίδιο πλεκτό γάντι, γκρι και λευκό χαλκού, 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Πολυαμίδιο πλεκτό γάντι, γκρι και λευκό χαλκού χέρια PU γκρι 

6,7,8,9,10&11 

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ: 

Γάντια προστασίας από μηχανικούς κινδύνους, προοριζόμενα για γενική χρήση σε στεγνό ή λιπαρό περιβάλλον χωρίς 

χημικούς, μικροβιολογικούς, ηλεκτρικούς ή θερμικούς κινδύνους. 

 

Τα γάντια είναι αντιολισθητικά, αποφεύγουν την επαφή και τα αποτυπώματα από δάκτυλα. Η ανατομική τους φόρμα 

είναι προσαρμοσμένη στο χέρι, και η λεπτότητα του γαντιού εξασφαλίζει άριστη δεξιότητα και πολύ καλή ευαισθησία 

και λαβή. 

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ: 

Μην χρησιμοποιείτε εκτός του πεδίου χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες 

με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Η επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες αντιδράσεις σε ευαίσθητα 

άτομα  (φυσικό  λατέξ,  το  οποίο  επενδύει  την  πλευρά  του  καρπού  σε  ορισμένα  γάντια).  Στην  περίπτωση  αυτή,  να 

διακόπτεται η χρήση και να ζητείται ιατρική συμβουλή. Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, 

αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. 

Προειδοποίηση: Άτομο που φέρει αντιστατικά γάντια προστασίας πρέπει να είναι σωστά γειωμένο. Η αντίσταση ανάμεσα 

στο άτομο και στη γη πρέπει να είναι μικρότερη από 10

ohm

, μέσω ένδυσης με κατάλληλα ρούχα και παπούτσια. Δεν 

πρέπει  ούτε να  ρυθμίζουμε  ούτε να  αφαιρούμε  τα  αντιστατικά  γάντια  προστασίας  όντας  σε  μια  εύφλεκτη  ή  εκρηκτική 

ατμόσφαιρα ή χειριζόμενοι εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες. Οι ιδιότητες των αντιστατικών γαντιών προστασίας μπορούν 

να αλλοιωθούν από τη γήρανση, τη χρήση τη φθορά, τη μόλυνση με διάφορες ουσίες. 

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ: 

Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. 

ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ: 

Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού. 

ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: 

Βλ. παρακείμενο πίνακα, τα επίπεδα έχουν ληφθεί στην παλάμη του γαντιόύ. Ακολουθείται η σειρά από τη μικρότερη 

απόδοση  (επίπεδο  0)  στη  μεγαλύτερη  (επίπεδο  4  ή  5).  Επίπεδο  0  σημαίνει  ότι  το  γάντι  αποδίδει  λιγότερο  από  το 

ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι 

κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. 

Όσο  μεγαλύτερη  απόδοση  έχει  το  γάντι,  τόσο  μεγαλύτερη ικανότητα  έχει να  ανθίσταται  στον  σχετικό  κίνδυνο. Τα 

επίπεδα  απόδοσης  βασίζονται  σε  αποτελέσματα  εργαστηριακών  δοκιμών,  οι  οποίες  δεν  αντικατοπτρίζουν 

επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η 

θερμοκρασία, η διάβρωση, η φθορά κ.λπ.

 

(Α)

 

Στην τριβή

 

(από 0 έως 4): Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στη φθορά 

(Β)

 

Στην κοπή

 

(από 0 έως 5) Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στην κοπή με διατομή 

(Γ)

 

Στο σχίσιμο

 

(από 0 έως 4) Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στο σχίσιμο 

(Δ)

 

Στη διάτρηση

 

(από 0 έως 4): Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στη διάτρηση 

(Ε)

 

Στην επιδεξιότητα

 

(από 0 έως 5): Ικανότητα εκτέλεσης μιας χειρωνακτικής εργασίας (επιδεξιότητα) 

Συμμορφώνονται προς τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 89/686/CEE, ιδίως όσον αφορά την εργονομία, την 

ακινδυνότητα, τον αερισμό, τη μαλακότητα, καθώς και τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN420:2003+A1:2009 (επιδεξιότητα 

5), EN388:2003 (1, 1, 3, X) και EN420 4.5. Ελεγμένο σύμφωνα με τα πρότυπα EN1149-2:1997 (Ηλεκτροστατικές 

ιδιότητες: Κάθετη αντίσταση (≤1,0x10

Ω) - Ατμοσφαιρικές συνθήκες συσκευασίας και δοκιμών: Θερμοκρασία 23°C, 

Σχετική  υγρασία  25%  -  Εφαρμοζόμενη  τάση:  100V).  Δοκιμαστικός  σωλήνας  που  λαμβάνεται  μέσα  στην  παλάμη 

διάσταση: Διάμετρος 100mm. 

护手套 

纶 - 

抗静

 

符合欧洲指令89/686/CEE的主要要求  

以及欧洲标准EN420:2003, EN388:2003, 

EN1149-2:1997

的通用要求 

 

材料搭配(供参考):

 

 

METIS (VV791) 

酰胺针织手套,灰色和白色的铜

 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

酰胺针织手套,灰色和白色的铜

,指尖

PU

灰色

   

6,7,8,9,10&11 

用途

说明:

 

针对机械性危险而设计的防护手套,可用于干燥或油腻、无化学品、微生物、电气或热源性危险的普通工作场合。

 

 

 

此手套可防滑,并防止在手上留下

脏物痕迹。

 

 

其外形与人手构造适配良好,手套的精

细设计可保证非常轻盈灵巧和很好的触感和攫握能力

  

使用限制: 
不要在下述规定的范围以外使用。这些手套不含如致癌物、毒剂等已知物质。 
与皮肤接触可能对敏感人士造成过敏反应(在某些手套腕边的天然乳剂),在这种情况下,停止使用并向医生咨询。 
使用前检查是否完整。 

每次使用前要先检查其完整性,必要时要进行更换。 

警告 :带上防静电手套的人应该正确接地。人与地之间的电阻值应该小于10

8

 

欧姆, 

例如通过鞋子或者适当的衣服。在可燃易爆环境下,不要摘除手套碰触可燃易爆物品。手套的防静电功能会随着老化、
磨损和接触各种物质污染而逐渐减弱。 
保存说明: 
保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。 
清洁与保养方法: 
这类手套毋需特殊保养。 
使用说明: 
机械操作危险用保护手套,用于干燥,无化学、无微生物、无电或热危险的环境。 
见附表,从手掌部分试验所获取的等级。它们从性能较弱(0级)至性能最强(4或5级)。0 
表示手套的性能等级比给出个别危险最低等级更弱。 
 X : 表示未对手套进行试验,或是试验方法似乎不符合手套或材料设计的实际。 
手套的性能越好,其抵抗相关危险的能力就越强。 
性能等级以在实验室中所测得的试验结果为基础来确定,试验不一定能在温度、磨损、损坏等各种因素的影响上如实
反映实际工作条件。 

(A)

 磨损 ( 0 至 4) :手套耐磨损强度 

(B)

 切割 (0 至 5) : 手套耐切割强度 

(C)

 扯裂 ( 0 至 4) : 手套耐扯裂强度 

(D)

 穿孔 ( 0 至 4) : 手套耐穿孔强度 

(E)

 灵活 ( 0 至 5) : 手工完成任务的灵活性 

符合 89/686/CEE 
欧洲指令要求,特别是在人体工学、无毒无害、舒适方便、空气流通和柔顺性能方面符合EN420:2003+A1:2009(灵
巧度5),EN388:2003(1, 1, 3, X)及EN420 4.5。根据标准 EN1149-
2:1997。(静电性能:垂直电阻(≤1,0x10⁵Ω) - 调节及测试的环境:气温23°C,相对湿度25%-
应用电压:100V)。手掌大小尺寸内采集试样:直径100毫米. 

 

OCHRANNÉ RUKAVICE 

– ANTISTATICKÁ 

V souladu s hlavními 

požadavky směrnice 89/686/EHS 

 

a s 

obecnými požadavky norem EN420:2003 a EN388:2003 a EN1149-2:1997 

 

SLOŽENÍ:

 

(podle reference)

METIS (VV791) 

Polyamid pletené rukavice

, šedá a bílá měď, 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Polyamid pletené rukavice

, šedá a bílá měď, prstů PU šedá 

6,7,8,9,10&11 

NÁVOD K POUŽITÍ: 

Rukavice  pro  mechanická  rizika,  určené  pro  všeobecné  použití  v  suchém  nebo  mastném  prostředí  bez  nebezpečí 
chemických,  mikrobiologických,  elektrických  a  tepelných  rizik. 

Rukavice  jsou  protiskluzové,  zabraňují  kontaktu  a 

otiskům rukou. Jejich anatomický tvar je přizpůsoben ruce a jemnost rukavice zajišťuje vynikající zručnost a dobrou 
citlivost a schopnost uchopení.. 

OMEZENÍ POUŽITÍ: 

Rukavice  nepoužívejte  nad  rámec  jejich  použití,  který  je  definován v  níže  uvedeném  návodu  k  použití.  Tyto  rukavice 

neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Styk s pokožkou může u citlivých osob vyvolat alergické reakce 

(přírodní latex, na okraji lemu manžet u některých rukavic), v tomto případě přestaňte rukavice používat a obraťte se na 

lékaře. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. 

Upozornění:  Osoba,  která  používá  rukavice  pro  rozptýlení  statické  elektřiny,  musí  být  řádně  uzemněna.  Mezi  touto 
osobou a zemí je nutné zajistit hodnotu od

poru menší než 10

8

 

ohmu, například pomocí odpovídající obuvi nebo oděvu. 

Rukavice pro rozptýlení statické elektřiny nesmí být upravovány ani odloženy při práci v hořlavém či výbušném prostředí 

ani při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Vlastnosti rukavic pro rozptýlení statické elektřiny se mohou změnit 

důsledku zestárnutí, opotřebení nebo znečištění různými látkami. 

POKYNY PRO SKLADOVÁNÍ: 

Rukavice skladujte v 

chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. 

POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBU: 

Pro tento typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba. 

VÝKONNOSTI: 

Viz  přiložená  tabulka,  úrovně  se  vztahují  k  dlani  rukavic.  Představují  rozsah  od  nejmenší  (úroveň  0)  až  po  nejvyšší 

výkonnost  (úroveň  4  či  5).  0  udává,  že  rukavice  má  úroveň  výkonnosti  menší  než  je  minimální  úroveň  pro  dané 

individuální  nebezpečí.  X:  udává,  že  rukavice  nebyla  podrobena  testu  nebo  metoda  testu  neodpovídá  tomu,  jak  byly 

rukavice či materiál koncipovány. 

Čím vyšší je kvalita rukavic, tím větší je schopnost odolávat souvisejícímu riziku. Úroveň kvality vychází z výsledků 

zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých jiných faktorů, 

jako například teplota, obroušení, poškození, atd.

 

(A)

 

Odření 

(od 0 do 4): R

ukavice jsou odolné vůči odření 

(B)

 

Protržení 

(od 0 od 5): Rukavice jsou odolné vůči protržení materiálu způsobené říznutím 

(C)

 

Roztržení 

(od 0 do 4): Rukavice jsou odolné vůči roztržení 

(D)

 

Perforace

 

(od 0 do 4): Rukavice jsou odolné vůči perforaci 

(E)

 

Zr

učnost

 

(od 0 do 5): Schopnost provádět manuální práce (obratnost) 

Splňuje  požadavky  evropské  směrnice  89/686/EHS,  zejména  pokud  jde  o  střihové  řešení,  neškodnost,  pohodlí, 

prodyšnost a měkkost a evropských norem EN420:2003+A1:2009 (úchopová schopnost třídy 5), EN388:2003 (1, 1, 
3,  X)  a  EN420  4.5.  Testováno  podle  EN1149-

2:1997  (Elektrostatické  vlastnosti:  Odpor  ve  svislém  směru 

(≤1,0x10

Ω)  -  Klimatické  podmínky  pro  zpracování  a  zkoušky:  teplota  23°C,  relativní  vlhkost  vzduchu  25 %  - 

Aplikované napětí: 100V). Vzorek odebraný na úrovni dlaně: průměr 100 mm. 

 

 

MĂNUŞI DE PROTECŢIE – ANTISTATICĂ 

Conformes cu exigenţele principale ale Directivei 89/686/CEE  

şi cu exigenţele generale ale normelor EN420:2003 şi EN388:2003 şi EN1149-2:1997 

 

COMPOZIŢIE: 

(Prin referi

nţă)

METIS (VV791) 

Poliamidă tricotate mănuși,  cupru gri și alb, 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Poliamidă tricotate mănuși,  cupru gri și alb,

 

vârfurile degetelor PU gri 

6,7,8,9,10&11 

INDICAŢII DE FOLOSIRE: 

Mănuşi pentru riscuri mecanice, prevăzute pentru utilizare generală în mediu uscat

 

sau gras, fără pericolul unor riscuri 

chimice,  microbiologice,  electrice  sau  termice. 

Aceste  mănuşi  sunt  antiderapante,  ele  evită  contactul  şi  amprentele 

mâinilor. Forma lor anatomică este adaptată mâinii, iar fineţea mănuşii asigură o dexteritate excelentă, precum şi o 

priză şi o sensibilitate foarte bune. 

LIMITE DE FOLOSIRE: 

A nu se utiliza în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiunile de folosire de mai jos. Aceste mănuşi nu conţin 

substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice.  

Contactul  cu  pielea  poate  provoca  reacţii  alergice  persoanelor  sensibile  (latex  natural,  în  bordura  exterioară  a 

anumitor mănuşi), în acest caz, încetaţi imediat utilizarea şi consultaţi un medic. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea 

mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. 

Avertisment: O persoană care poartă mănuși de protecție pentru disiparea electricității statice trebuie să respecte regulile 

privind împământarea. Rezistența între persoana respectivă și pământ trebuie să fie mai mică de 10

ohm, acest lucru 

realizându-

se cu ajutorul încălțămintei sau hainelor corespunzătoare. Mănușile de protecție pentru disiparea electricității 

statice  nu  trebuie  ajustate  sau  scoase  de  pe  mâini  at

âta  timp  cât  persoana  se  află  într-o  atmosferă  inflamabilă  sau 

explozivă  sau  în  timp  ce  manipulează  substanțe  inflamabile  sau  explozive.  Mănușile  de  protecție  pentru  disiparea 

electricității statice își pot modifica calitatea din cauza vechimii, uzurii, contaminării cu diferite substanțe. 

INSTRUCŢIUNI DE PĂSTRARE: 

A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. 

INSTRUCŢIUNI DE CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE: 

Acest tip de manuşi nu necesită vreo întreţinere specială. 

PERFORMANŢE: 

Vezi tabelul alăturat, nivelurile sunt obţinute pe palma mănuşilor. De la cele mai puţin performante (nivel 0) la cele 

mai performante (nivelul 4 sau 5). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub limita minimă pentru 
per

icolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu 

convină concepţiei mănuşii sau a materialului. 

Cu  cât  performanţa  este  mai  ridicată,  cu  atât  capacitatea  mănuşii  de  a  rezista  riscului  asociat  este  mai  mare. 

Nivelurile  de  performanţă  se  bazează  pe  rezultatele  încercărilor  în  laborator,  care  nu  reflectă  neapărat  condiţiile 

reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. 

(A) 

Abraziune 

(de la 0 la 4)

: Rrezistenţa mănuşii la uzură 

(B) 

Tăiere

 (de la 0 la 5)

: Rezistenţa mănuşii la tăiere 

(C) 

Rupere

 (de la 0 la 4)

: Rezistenţa mănuşii la rupere 

(D) 

Perforare

 (de la 0 la 4)

: Rezistenţa mănuşii la perforare 

(E) 

Dexteritate

 (de la 0 la 5)

: Aptitudinea manuală de a îndeplini o sarcină (abilitate) 

Conformă  cu  cerinţele  directivei  europene  89/686/CEE,  în  special  cu  privire  la  ergonomie,  inocuitate,  aerisire  şi 

supleţe, şi cu  standardele europene  EN420:2003+A1:2009 (dexteritate 5), EN388:2003 (1, 1, 3, X) și EN420 4.5. 
Testate  în  conformitate  cu  normele  EN1149-

2:1997  (Proprietăți  electrostatice  :  Rezistență verticală  (≤1,0x10

Ω)  - 

Atmosferă  de condiționare  și  de testare  :  Temperatură  23°C,  Umiditate  relativă  25%  -  Tensiune  aplicată : 100V). 

Eprubetă prelevată în palmă dimensiune: 100 mm în diametru. 

 

VÉDŐKESZTYŰK – ANTISZTATIKUS 

A 89/686/EGK irányelv alapvető követelményeinek 

és az EN420:2003 & EN388:2003 & EN1149-2:1997 szabványok általános követelményeinek megfelel 

 

ÖSSZETÉTEL : 

(Cikkszámonként)

 : 

METIS (VV791) 

Kötött poliamid kesztyű, szürke és fehér réz, 

6,7,8,9,10&11 

THEMIS (VV792) 

Kötött poliamid kesztyű, szürke és fehér réz, Ujjal PU szürke 

6,7,8,9,10&11 

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ : 

Kesztyű  mechanikai  kockázatokhoz,  általános  használatra  száraz  vagy  zsíros  közegben,  vegyi,  mikrobiológiai, 

elektromos vagy termikus kockázat fennállása  nélkül. Csúszásgátló kesztyűk, a kéz nem hagy  nyomot a felületen.  Az 

anatómiai forma alkalmazkodik a kézhez, és a kesztyű vékonysága kitűnő fogásbiztonságot, nagyon jó tapintást és 
(kéz) ügyességet nyújt. 

HASZNÁLATI KORLÁTOK : 

A  megjelölt  felhasználási  területeken  kívüli  használat  nem  ajánlott.  A  kesztyűk  nem  tartalmaznak  sem  rákkeltő,  sem 

toxikus  összetevőt.  A  bőrrel  való  érintkezés  érzékeny  embereknél  allergiás  tüneteket  válthat  ki  (természetes  latex, 

bizonyos kesztyűknél a bordázott kézelőben), ebben az esetben azonnal fel kell függeszteni a kesztyű használatát, és 
orvoshoz kell fordulni. 

Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben! Cserélje ki, amennyiben szükséges! 

Figyelmeztetés 

:  Statikus  elektromosságot  disszipáló  védőkesztyűt  viselő  személynek  megfelelően  kell  a  földdel 

érintkeznie.  A  személy  és  a  föld  közötti  ellenállásnak  10

8

  ohm-

nál  kisebbnek  kell  lennie,  például  a  megfelelő  cipő  és 

ruházat 

viselésével. A statikus elektromosságot disszipáló védőkesztyűt nem lehet megigazítani vagy levenni gyúlékony 

vagy robbanásveszélyes környezetben vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagokkal való munkafolyamat során. 
A  statikus  elektromosságot  disszipá

ló védőkesztyű  tulajdonságai  megváltozhatnak  az  elöregedéssel,  a  használattal,  a 

különböző anyagokkal való szennyeződés során. 

TÁROLÁS : 

Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. 

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS: 

A bőrből készült termékek nem moshatók, vegyileg nem tisztíthatók.  

VÉDŐKÉPESSÉG : 

A kesztyűk esetében a védelmi szint az a szám, amely meghatározza a tenyéren vizsgált védelmi képességet. A védelmi 
szintek száma 4 fokozatú, kivéve a vágással szembeni ellenállást, ahol 5 szint van. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi 
veszélyforrással  szemben  nem  mutat  védelmet.  A  nagy  szám  nagy  védelmi  képességet  jelöl  (4 

–  5.  szint).  Az  X azt 

mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. 
Minél magasabb a védelmi szint, anná

l nagyobb a kesztyű ellenálló képessége a kapcsolódó kockázattal szemben. 

A  teljesítmény  szintek  laboratóriumi  vizsgálatok  eredményein  alapszanak,  melyek  nem  tükrözik  feltétlenül  a 

munkahely valós körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy mint a hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, 
stb. 

(A) 

Kopásállóság 

(ciklusszám)

 

(0-tól 4-ig) 

: A kesztyű dörzsöléssel szembeni ellenálló képessége 

(B) 

Vágás 

(indexszám)

 

(0-tól 5-ig) 

: A kesztyű késvágással szembeni ellenálló képessége 

(C) 

Továbbszakító erő 

(N) (0-tól 4-ig) 

: A kesztyű továbbszakítással szembeni ellenálló képessége 

(D) 

Átlyukasztás 

(N) (0-tól 4-ig) 

: A kesztyű átlyukasztással szembeni ellenálló képessége 

FR 

GB 

IT 

ES
SS

PT 

NL 

DE 

PL 

EL 

ZH 

CS 

RO 

HU 

Batch Number / No Lot : 

Reviews: