SINGLE HANDLE MONITOR
®
PRESSURE
BALANCED BATH VALVES
VÁLVULAS DE BAÑERAS MONITOR
®
DE MANIJA
SENCILLA DE PRESIÓN BALANCEADA
ROBINET DE BAIGNOIRE À ÉQUILIBRÉE
MONITOR
®
À UNE MANETTE
1
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
Models/Modelos/Modèles
1430, 1460 & 1480
Series/Series/Seria
2
38265
Rev. B
38265 38265 38265 38265 38265 38265
38265 38265 38265 38265 38265 38265
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING
STANDARDS: ASME A112.18.1 and ASSE 1016.
CAUTION: This system/device must be set by the installer to
ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may
raise the discharge temperature above the limit considered safe
and may lead to hot water burns.
NOTICE TO INSTALLER:
CAUTION!–As the installer of this valve, it
is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve
per the instructions given below. This valve does not automatically
adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must
make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time
of installation and further adjustments may be necessary due to
seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/
user of this requirement by following the instructions below.
If you
or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments,
ESTA VALVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS:
ASME A112.18.1 ASSE 1016.
ADVERTENCIA: El instalador debe apostar este systema/divisa
para garantizar temperatura maximo y seguro. Cualqueir cambio
en el ajuste puede subir la temperatura del agua de descarga
sobre el límite considerado seguro y puede resultar en
quemaduras de agua caliente.
NOTICIA PARA EL INSTALADOR:
ADVERTENCIA
–
–El instalador
tiene el reposibilidad a instalar y ajustar correctamente esta válvu-
la sobre los instrucciones aprovisionado abajo. Esta válvula no se
ajuste automatico para cambios de temperaturas de entrada, por
consiguente, alquien debe hacer los ajustes necesarios al Tope del
Limite de Girar durante el tiempo de instalación y más ajustes
serán necesarios debido a cambios de temperatura de agua esta-
cional. TIENES QUE informar el usuario/dueño de este requisito
usando los instrucciones abajo.
Si usted o el dueño/consumidor no
está seguro de como hacer estos ajustes correctamente,
por favor vea
please
refer to page 4
and if still uncertain, call us at
1-800-345-DELTA
.
After installation and adjustment, you must affix your name, company
name and the date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution
label provided and apply or attach the label to the back side of the
closest cabinet door and the warning label to the hot water heater.
Leave this Instruction Sheet for the owner's/user's reference.
WARNING:
This pressure balanced bath valve is designed to
minimize the effects of outlet water temperature changes due to
inlet pressure changes, commonly caused by dishwashers,
washing machines, toilets and the like. It may not provide
protection from hot water burns when there is a failure of other
temperature controlling devices elsewhere in the plumbing
system, if the rotational limit stop is not properly set or if the hot
water temperature is changed after the rotational limit stop is set
or if the water inlet changes due to seasonal changes.
la página 4
y si aún tiene duda, llámenos al
1-800-345-DELTA.
Después de instalación y ajustemento, tienes que escribir su nombre,
nombre de companía y fecha cuando ajusaste el Tope del Límite de
Girar al etiqueta de advertencia aprovisionado y atare el etiqueta al lado
trasero del cabinete más proximo y el etiqueta encima el calentadora de
agua.
Deje esta Pagina de Instrucciones para el usuario/dueño.
ADVERTENCIA: Esta válvula de equilibrio de presión será diseña-
do para hacer minimo los effectos de cambios de temperatura de
agua debido a cambios de presión causado ordinariamente de
lavaplatos, lavadoras, excusados, etc . . . Pudiera no proporcionar
protección de quemaduras de agua caliente cuando hay una falla
en otros artefactos para el control de temperatura en otro sitio en
el sistema de plomería, si el tope del límite de parada rotacional no
se fija correctamente o si la temperatura del agua caliente es
cambiada después de que el límite de parada rotacional se ha
fijado o si el agua de admisión cambia por cambios de estación.
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES DES NORMES ASME
A112.18.1 ET ASSE 1016 OU LES SURPASSE.
ATTENTION: L'installateur doit régler l'appareil pour que la
température maximale de l'eau chaude soit sans danger. Toute
modification des réglage peut entraîner une élévation de la tem-
pérature à la sorite du robinet au delà de la température sans dan-
ger et pourrait causer un échaudage.
NOTICE À L'INSTALLATEUR:
ATTENTION
–
–L'installateur est tenu
de bien INSTALLER et RÉGLER le robinet conformément aux
instructions qui figurent ci-dessous. Ce robinet ne s'adapte
automatiquement aux fluctuations de température de l'eau
d'alimentation. Par conséquent, il faut régler la butée pivotante
au moment de l'installation et il peut être nécessaire de la régler
par la suite pour compenser les fluctuations saisonnières de la
température de l'eau. Le propriétaire ou l'utilisateur DOIT ÊTRE
INFORMÉ de cette exigence conformément aux instructions
qui suivent.
Si vous ou l'utilisateur n'êtes pas certains de la façon
de régler correctement la température, veuillez consulter
les
instructions à la page 4,
et si cette incertitude persiste, appelez-nous
au
1-800-345-DELTA
. Après avoir effectué l'installation et le réglage, il
faut inscrire son nom, le nom de son entreprise et la date du réglage de
la butée pivotante sur l'étiquette de précautions fournie et fixer celle-ci
au dos de la porte d'armoire la plus près. Il faut aussi fixer l'étiquette
d'avertissement fournie sur le chauffe-eau.
Laisser cette feuille
d'instructions au propriétaire ou à l'utilisateur pour qu'il puisse
la consulter ultérieurement
.
AVERTISSEMENT:
Ce robinet à équilibrage de pression est concu
pour limiter autrant que possible les fluctuations de température
de l'eau de sortie provoquées généralement par fonctionnement
d'un lave-vaisselle, d'une machine à laver, d'un cabinet d'aisances
ou d'un autre appareil du genre. Il est possible que le robinet
n'assure pas une protection contre l'échaudage si un autre
dispositif de régulation de température est défectueux ailleurs
dans la tuyauterie, si la butée rotative est mal réglée ou si le
réglage de la température de l'eau chaude est modifiée après le
réglage de la butée rotative ou si la température de l'eau à l'entrée
varie en fonctin des saisons.
U.S. Patents: 4,043,359, 3,786,995, 4,562,960, 4,593,430, 4,089,347, 4,218,785, 4,696,322,
4,765,365. More patents are pending.
8/5/03
Rev. B
INSTALLATION INSTRUCTIONS
BEFORE YOU START . . .
be sure to determine what type of installation you will be
performing, whether or not you will install your valve in a plaster wall, plaster wall with
thick tile, or fiberglass, plastic or metal shower stall.
IMPORTANT–
If you are installing in a plaster wall or plaster wall with thick tile:
BE
SURE THAT THE SURFACE OF THE PLASTER GUARD COVERING THE VALVE
IS FLUSH WITH YOUR FINISHED WALL.
If you are installing this valve on a fiber-
glass, plastic or metal showerstall with thin tile walls, the plaster guard can be used
as a mounting bracket. If the thickness of the wall is less than 1", the plaster guard
can be used in its original orientation by placing the escutcheon over the valve and
securing with the screws provided. The wall is squeezed between the plaster guard
and the escutcheon. If the wall is thicker than 1", it will be necessary to rotate the
plaster guard 180° from the original orientation. The tub spout outlet and shower riser
must be anchored using a mounting ell or other anchoring device.
(NOTE: for fiber-
glass, plastic, or metal shower stalls over 1-1/2" thick, longer escutcheon
screws will be required. Accessory order RP12630
▲
.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
AVANT DE DÉBUTER,
prenez note que l’installation varie selon qu’il s’agit d’un mur en
placoplâtre recouvert ou non de carreaux ou d’une une enceinte de douche en fibre de
verre, en plastique ou en métal.
IMPORTANT–
Si vous installez le robinet dans un mur en placoplâtre recouvert ou non
de carreaux,
ASSUREZ-VOUS QUE LA SURFACE DU PROTECTEUR QUI RECOU-
VRE LE ROBINET SE TROUVE À ÉGALITÉ DE LA SURFACE FINIE DU MUR.
Si
vous installez le robinet dans une enceinte de douche à paroi mince en fibre de verre,
en plastique ou en métal, vous pouvez vous servir du protecteur comme support de
montage. Si la paroi a moins de 1 po, laissez le protecteur dans sa position d’origine,
placez la rosace sur le robinet et fixez le tout à l’aide des vis fournies. La paroi se trou-
vera alors coincée entre le protecteur et la rosace. Si la paroi a plus de 1 po, vous
devez faire pivoter le protecteur de 180° par rapport à sa position d’origine. La sortie
pour le bec de bain et le tuyau de la douche doivent être immobilisés à l’aide d’un
coude à pattes de fixation.
(NOTE: Si la paroi en fibre de verre, en plastique ou en
métal de l’enceinte de douche a plus de 1 1/2 po, la rosace doit être montée à
l’aide de vis plus longues qui peuvent être obtenues sur commande (RP12630
▲
).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ANTES DE COMENZAR
segúrese de determinar que tipo de instalación usted va a
hacer, aunque vaya o no a instalar su válvula en una pared de yeso, pared de yeso
con losa gruesa, o vidrio fibroso, compartimiento de plástico o metal.
IMPORTANTE–
Si usted está haciendo su instalación en una pared de yeso o una
pared de yeso con losa gruesa:
ASEGÚRESE QUE LA SUPERFICIE DEL PRO-
TECTOR DE YESO QUE CUBRE LA VÁLVULA ESTÉ AL RAS CON SU PARED
TERMINADA.
Si usted está instalando esta válvula en vidrio fibroso, compartimiento
de plástico o de metal con paredes delgadas, el protector de yeso puede utilizarce
como un soporte para montaje. Si el grosor de la pared es menos de 1", el
protector de yeso se puede utilizar con su orientación original al colocar el chapetón
sobre la válvula y asegurar con los tornillos proporcionados. La pared queda apreta-
da entre el protector de yeso y el chapetón. Si la pared es más gruesa que 1", será
necesario girar el protector de yeso 180° de la posición original. La salida del tubo
de la bañera y el tubo montante deben de ser anclados usando una herramienta L
de montaje.
(NOTA: para vidrio fibroso, o compartimientos de plástico o metal
de más de 1 1/2" de grosor, requerirá tornillos para el chapetón más largos.
Orden de Accesorio RP 12630
▲
.)
1. COUPER L'EAU.
2. MONTER
le corps de robinet de manière que la flèche sur le support pointe vers le
haut. Si le robinet doit alimenter une douche exclusivement, obturer l'orifice inférieur
à l'aide d'un bouchon mâle ou d'un bouchon en cuivre.
3. RACCORDER LES CONDUITES D'EAU CHAUDE ET D'EAU FROIDE
aux entrées
d'eau du côté gauche et du côté droit du robinet. Les raccords sont du type à braser
et concus pour un tuyau de cuivre 1/2 po. Enlevez la cartouche avant de procéder au
brasage.
4. RACCORDER LA DOUCHE
Raccorder l'orifice supérieur du corps de robinet au
tuyau de la pomme de douche à l'aide des accessoires appropriés. Pour ne pas
abîmer le fini du tuyau de la pomme de douche, introduire son extrémité dans la
collerette avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical se trouvant dans le mur.
5. D'INSTALLATION POUR BEC DE BAIGNOIRE
, consultez les instructions d’instal-
lation fournies avec votre bec.
Il est déconseillé de connecter un bec de robinet de comptior sur une valve
murale. De même il est déconseillé d'utiliser une doche à main dans la combinai-
son baignoire et douche avec bouton-poussoir inverseur.
Le tuyau entre le corps du robinet et le bec de bain doit consister en un tuyau de
cuivre ou en un tuyau de fer d’au moins 1/2 po (13 mm), long d’au moins 8 po
(203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Ce tuyau doit être droit, installé à la verti
cale et raccordé au manchon fileté du bec par un seul coude de 90 degrés en fer
ou en cuivre.
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. INSTALL VALVE
so that arrows on bracket point upward. If you are making a shower
installation only, plug bottom outlet of valve with pipe cap or copper plug.
3. CONNECT HOT AND COLD SUPPLY LINES
to left and right inlets
of valve body. Left is hot and right is cold. Sweat connections are 1/2" copper tube
size (CTS). Remove the valve cartridge prior to soldering.
4. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION
connect top outlet to shower arm with prop-
er fittings. To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of shower arm
into shower flange before screwing arm into riser connection.
5. FOR TUB SPOUT INSTALLATION
, Refer to the installation instructions supplied
with your tub spout.
Connection of deck mount spouts to in–wall valves is not recommended. Neither is
the use of hand showers connected to tub spouts in a tub/shower push button
diverter combination, or hand showers connected in lieu of a tub spout to a
tub/shower valve.
Piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) cop-
per pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a
straight
drop no less than 8" (203 mm) but
no more than 18" (457 mm) long with only
one
iron pipe or copper 90 degree elbow
to the tub spout nipple.
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. INSTALE LA VÁLVULA
asegurando que las flechas de la abrazadera apunten
hacia arriba. Si estás instalando solamente el recinto, enchufa la salida más bajo de
la válvula con clavija de tubería or clavija de cobre.
3. CONECTE LAS LINEAS SE SUMINISTRO CALIENTE Y FRIA
a las entradas
izquierda y derecha del cuerpo de válvula. Izquierda es caliente y derecha es fría.
Entradas roscados son tubos de hierro de diámetro (1/2"). Medida de tubería de
cobre (MTC). Quite el cartucho de válvula antes de soldar con latón.
4. PARA INSTALACIÓN DE CABEZA DE REGADERA
conecte salida más alta al
brazo de regadera con accesorios propios. Para prevenir daño al acabado del brazo
de regadera inserte el remate de pared del brazo de regadera adentro el pestaña de
regadera antes de atornillar el brazo adentro el contraescalón del conexión.
5. PARA INSTALACIÓN DE LA SALIDA DE LA BAÑERA
, Refiérase a las instruc-
ciones para las instalación proporcionadas con su tubo de salida.
No se recomienda la conexión de salidas de montura para superficie a válvulas
para la pared. Tampoco se recomienda el uso de duchas de mano conectadas a
salidas de bañera combinación de bañera/ducha con desviador de botón pulsador,
o duchas de mano conectadas a una válvula de bañera/ducha en lugar de una sali-
da de bañera.
La tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de
tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en
caída
recta
no menos de 8" (302 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con
sólo
un
codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua.
CSA B125
ASME A112.18.1
ASSE 1016
®
®
U P
C
ICC/ANSI A117.1
UL Listed to US and Canadian
Safety Standards
21PL