DELTA DORE TYXAL DCS Installation Manual Download Page 1

230 V~, 50 Hz - 2 VA

 

Class II

868,30 MHz / 868,95 MHz 

(EN 300 220) - 100 m 

Ý

 300m

-10°C / +70°C

+5°C / +40°C

IP

IP 40 - IK 04

75%

77 x 37 x 27 mm 

R&TTE 1999/5/CE

  

Important product information (

Ê

,

 Ë 

et

 Í

)

www.deltadore.com

TYXAL DCS

178 gr.

FR

 Notice d’installation

EN

 Installation guide

DE

 Installationsanleitung

IT

 Guida di installazione

ES

 Manual de instalación

PL

 Instrukcja instalacji

NL

 Installatiehandleiding

Instructions

Important 
Product
Informations

Contenu / Contents / 
Inhalt / Contenuto / 
Contenido / 

3PISÒTREÜCI

 

/ Inhoud

Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / 
Voorstelling

1

FR

  Le détecteur peut être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D ou à un transmetteur 

TTRTC ou TTGSM X3D ou une sirène intérieure TYXAL Si.
Lorsque le détecteur TYXAL DCS n’a plus d’alimentation secteur, la centrale génère un défaut 
technique après un délai de 30 minutes.

EN

  The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system or with a TTRTC or 

TTGSM X3D or an indoor TYXAL Si. When the TYXAL DCS detector no longer has a mains supply, the 
alarm control unit generates a technical fault after 30 minutes.

DE

  Der Melder kann einer DELTA DORE X3D-Funk-Alarmanlage und/oder einem Analog- oder 

GSM-X3D-Telefonmodem bzw. einer TYXAL Si Innensirene zugeordnet werden. Die Alarmzentrale 
signalisiert Netzausfälle beim Melder TYXAL DCS nach 30 Minuten.

IT

  Il sensore può essere associato a un sistema di allarme DELTA DORE radio X3D o a un trasmettitore 

TTRTC o TTGSM X3D o a una sirena interna TYXAL Si. Quando il sensore TYXAL DCS non ha più 
alimentazione di rete, la centrale genera un’anomalia tecnica dopo un intervallo di tempo di 30 minuti.

ES

  El detector puede asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D, a un transmisor TTRTC 

o TTGSM X3D, o a una sirena interior TYXAL Si. Cuando el detector TYXAL DCS no tiene alimentación 
de red, la central genera un fallo técnico después de 30 minutos.

PL

 

Czujnik mo¿na powi¹zaæ z radiowym systemem alarmowym DELTA DORE X3D albo z nadajnikiem 

4424#ÒLUBÒ44'3-Ò8$ÒALBOÒZÒSYRENæÒWEWNĂTRZNæÒ498!,Ò3IÒ+IEDYÒZASILANIEÒSIECIOWEÒCZUJNIKAÒ498!,Ò
$#3ÒZOSTANIEÒODCIĂTEÒPOÒUPåYWIEÒÒMINUTÒCENTRALAÒGENERUJEÒUSTERKĂÒTECHNICZNæ

.

NL

  De detector kan worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D of een TTRTC of 

TTGSM X3D zender of een binnenhuissirene TYXAL Si. Wanneer de detector TYXAL DCS geen 
netstroom heeft, dan zal de centrale na 30 minuten een technische fout genereren.

Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie

2

FR

  • Le détecteur coupure secteur doit être placé en intérieur.

• Placez le détecteur à proximité d’une prise électrique (

Ê

 ou 

Ë

) ou d’un tableau électrique (

Ì

)et à une 

hauteur minimum de 0,60 m du sol afin de favoriser la propagation radio.
• Fixez le détecteur à une distance minimale de 50 cm d’un tableau électrique ou d’une masse 
métallique.

EN

  • The mains power failure detector must be installed indoors. 

• Install the detector near a power outlet (

Ê

 or 

Ë

) or an electrical switchboard (

Ì

) and at a minimum 

height of 0.60 m from the floor to increase the wireless propagation.
• Mount the detector at least 50 cm from an electrical switchboard or metal mass.

DE

  • Der Netzausfallmelder muss im Innenbereich angebracht werden.

• Melder in der Nähe einer Steckdose (

Ê

 oder 

Ë

) oder einer Schalttafel (

Ì

) in einer Höhe von min-

destens 0,60 m über dem Boden anbringen, um eine einwandfreie Ausbreitung der Funkwellen zu 
gewährleisten.
• Melder in einem Abstand von mindestens 50 cm zu Schalttafeln oder Metallteilen befestigen.

IT

  • Il sensore di interruzione di alimentazione di rete deve essere posizionato in ambienti interni.

• Posizionare il sensore vicino a una presa elettrica (

Ê

 o 

Ë

) o a un quadro elettrico (

Ì

) e a un’altezza 

minima di 0,60 m dal suolo, al fine di favorire la propagazione radio.
• Fissare il sensore a una distanza minima di 50 cm da un quadro elettrico o da una massa metallica.

ES

  • El detector de cortes de alimentación se debe colocar en el interior. 

• Coloque el detector cerca de una toma de corriente (

Ê

 o 

Ë

) o de un cuadro eléctrico (

Ì

) y a una 

altura mínima de 0,60 m del suelo para favorecer la propagación radio.
• Fije el detector a una distancia mínima de 50 cm de un cuadro eléctrico o de una masa metálica.

PL

  • 

#ZUJNIKÒODCIĂCIAÒZASILANIAÒSIECIOWEGOÒMUSIÒBYĀÒUMIESZCZANYÒWEWNæTRZ

.

• 

!BYÒUåATWIĀÒROZPRZESTRZENIANIEÒSIĂÒFALÒRADIOWYCHÒUMIEÜCIĀÒCZUJNIKÒWÒPOBLIêUÒGNIAZDKAÒELEKTRYCZNEGOÒ

(

Ê

 lub 

Ë

 ÒLUBÒTABLICYÒELEKTRYCZNEJÒ

Ì

 ÒIÒNAÒMINIMALNEJÒWYSOKOÜCIÒÒMÒNADÒPODåOGæ

• 

:AMOCOWAĀÒCZUJNIKÒWÒMINIMALNEJÒODLEGåOÜCIÒÒCMÒODÒTABLICYÒELEKTRYCZNEJÒLUBÒMASYÒMETALOWEJ

.

NL

  • De stroomonderbrekingsdetector moet binnen worden geplaatst.

• Plaats de sensor in de buurt van een stopcontact (

Ê

 of 

Ë

) of een elektrisch paneel (

Ì

) en op een 

minimale hoogte van 0,60 m boven de grond om de radiopropagatie bevorderen.
• Bevestig de schakelaar met een minimale afstand van 50 cm van een elektrisch paneel of metalen 
massa. 

230V~

OFF

H03VVH2-F

1

2

3

4

9 mm

20 mm Max.

0,50 

m mi

n.

0,60 

m mi

n.

0,50 

m mi

n.

1

2

3

Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / 

0ODåæCZENIE

 

/ Aansluiting

3

FR

 

Ê

 Vérifiez que l’installation est hors tension.

Ouvrez le boîtier du récepteur.

EN

 

Ê 

Check that the installation is switched off. 

Open the receiver unit.

DE

 

Ê 

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus-

geschaltet ist. Gehäuse des Empfängers öffnen.

IT

 

Ê 

Assicurarsi che l’impianto sia fuori. 

Aprire la scatola del ricevitore.

ES

 

Ê 

Compruebe que la instalación está apagada. 

Abra la caja del receptor.

PL

 

Ê 

3PRAWDßÒCZYÒZASILANIEÒINSTALACJIÒJESTÒ

WYåæCZONEÒ/TW˜RZÒOBUDOWĂÒODBIORNIKA

NL

 

Ê 

Controleer of de installatie is uitgeschakeld.

Open het kastje van de ontvanger.

Ë 

Ôtez le passe-câble.

Ë 

Remove the cable glands.

Ë 

Kabeldurchführungen entfernen.

Ë 

Rimuovere il passacavi.

Ë 

Retire los pasacables.

Ë 

Wyjmij przepust kablowy.

Ë 

Verwijder de ring.

Í 

Insérez le fil dans le passe-câble en respectant 
le sens de montage.

Í 

Insert the wires into the cable glands.
Ensure the wires are correctly positioned.

Í 

Drähte in Kabeldurchführung einführen.
Montagerichtung beachten.

Í 

Inserire i fili nel passacavi. 
Attenzione al senso di montaggio.

Í 

Introduzca los hilos en los pasacables.
Respete el sentido de montaje.

Í 

7SUĆÒPRZEWODYÒDOÒPRZEPUSTUÒKABLOWEGOÒ
5WAGAÒNAÒKIERUNEKÒMONTAêU

Í 

Steek de kabels door de ring.
Let op de montagerichting.

Ì 

Câblez un fil de type H03VVH2-F 2 x 0,75 mm

2

.

Dénudez les fils selon le gabarit de dénudage.

Ì 

Fit a cable of the type H03VVH2-F 2 x 0.75 mm

2

.

Strip the wires using the strip gauge.

Ì 

Draht vom Typ H03VVH2-F 2 x 0,75 mm

2

 verkabeln. 

Drähte mit Hilfe des Abisolierwerkzeugs abisolieren.

Ì 

Cablare un filo tipologia H03VVH2-F 2 x 0,75 mm

2

Sguainare i fili con una spelacavi.

Ì 

Realice el cableado del hilo tipo H03VVH2-F 2 x 0,75 
mm

2

. Pele el cable con la ayuda del dispositivo de pela-

do de cables

Ì 

0ODåæCZÒPRZEW˜DÒTYPUÒ(66(&ÒÒXÒÒ

mm

2

.

:AÒPOMOCæÒSZABLONUÒZDEJMIJÒIZOLACJĂÒZÒPRZEWOD˜W

Ì 

Bekabel een draad van het type H03VVH2-F 2 x 0,75 
mm

2

. Strip de kabel met behulp van het sjabloon voor 

het kabelstrippen.

Reviews: