background image

To set up

FOR 20, 30 OR 40# PROPANE TANK:

■ 

Attach to tank as shown.  Clamp should be

positioned on lower hole on post, and must be
free to pivot. Do not overtighten.

Mise en station

BOUTEILLES DE 20, 30 OU 40 LB:

■ 

Fixez la chaufferette à la bouteille tel qu’il-

lustré. La patte d’attache devrait être placée
sur le trou inférieur du pied et pivoter libre-
ment. Ne serrez pas à l’excès.

Para armar

PARA BALONES DE PROPANO DE 20, 30 Ó 40

LBS:

Fije el balón como se ilustra. La abrazadera

debe colocarse en el orificio inferior de la
columna y debe poder moverse libremente. No
apriete excesivamente.

■ 

Secure in place by tighten-

ing clockwise.

■ 

Immobilisez-la bien en ser-

rant à droite.

Asegure la abrazadera en

su lugar apretándola hacia la
derecha.

■ 

Hand 

tighten HEATER HOSE FIT-

TING onto PROPANE TANK
VALVE.

■ 

À la main, serrez le RACCORD DU

TUYAU DE LA CHAUFFERETTE

sur

la SOUPAPE DE LA BOUTEILLE
DE PROPANE.

■ 

Ajuste manualmente el ACOPLA-

MIENTO DE LA MANGUERA DEL
CALEFACTOR a la VÁLVULA DEL
BALÓN DE PROPANO.

■ 

Turn heater FUEL VALVE "off".

■ 

Réglez le BOUTON DE COM-

MANDE de la chaufferette à «arrêt».

Cierre la VÁLVULA DE 

COMBUSTIBLE del calefactor 
(posición “OFF”).

■ 

Turn FUEL VALVE to "high."

Réglez le BOUTON DE COM-

MANDE à «haut ».

Coloque la VÁLVULA DE COM-

BUSTIBLE en posición “high” (alto).

■ 

Adjust FUEL VALVE to desired heat set-

ting.

Réglez le BOUTON DE COMMANDE

à la température désirée.

■ 

Regule la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE

a la intensidad de calor que desee.

■ 

Open PROPANE TANK VALVE and check

all fittings and connections for leaks using
soapy water. Never use a flame to check for
gas leaks. Close PROPANE TANK VALVE
when not in use.

■ 

Ouvrez la SOUPAPE DE LA BOUTEILLE

DE PROPANE; vérifiez les raccords et garni-
tures pour dépister les fuites, à la mousse de
savon, jamais une flamme. Fermez la SOU-
PAPE DE LA BOUTEILLE DE PROPANE
quand la chaufferette ne fonctionne pas.

Abra la VÁLVULA DEL BALÓN DE

PROPANO y verifique, por escapes de gas,
todos los acoplamientos y conexiones usando
agua jabonosa. Nunca use llama para verificar
escapes de gas. Cierre la VÁLVULA DEL
BALÓN DE PROPANO cuando no use el 
calefactor.

To light

■ 

Be sure FUEL VALVE is "OFF".

Allumage

Assurez-vous que le BOUTON

DE COMMANDE soit à «ARRÊT».

Para encender

Asegúrese de que la VÁLVULA

DE COMBUSTIBLE esté en 
posición “OFF”.

■ 

Open PROPANE TANK VALVE fully.

■ 

Ouvrez la SOUPAPE DE LA BOU-

TEILLE DE PROPANE en grand.

Abra totalmente la VÁLVULA DEL

BALÓN DE PROPANO.

ELECTRONIC IGNITION HEATER:

■ 

Depress and hold BURNER VALVE while pressing IGNI-

TOR several times to light burner. After burner lights, con-
tinue holding BURNER VALVE in until burner stays lit (15-
30 seconds).

CHAUFFERETTE À ALLUMAGE ÉLECTRONIQUE:

■ 

Enfoncez la COMMANDE DU BRÛLEUR tout en pres-

sant l’ALLUMEUR plusieurs fois pour allumer le brûleur. Le
brûleur allumé, continuez à enfoncer la COMMANDE jus-
qu’à ce que le brûleur reste allumé (de 15 à 30 secondes).

CALEFACTOR CON ENCENDIDO ELECTRÓNICO:

Oprima y mantenga presionada la VÁLVULA DEL 

QUEMADOR mientras oprime el DISPOSITIVO DE
ENCENDIDO varias veces para encender el quemador.
Después que el quemador se encienda, siga manteniendo
presionada la VÁLVULA DEL QUEMADOR hasta que 
éste quede encendido (15 a 30 segundos).

To turn off

■ 

To turn off, close

PROPANE TANK VALVE.

Extinction

Fermez la SOUPAPE

DE LA BOUTEILLE DE
PROPANE pour arrêter la
chaufferette.

Para apagar

Para apagar el 

calefactor, cierre la
VÁLVULA DEL BALÓN
DE PROPANO.

d

■ 

Loosen knob.

■ 

Adjust reflector to desired position.

■ 

Tighten knob.

■ 

Desserrez le bouton.

■ 

Ajustez le réflecteur au besoin.

■ 

Resserrez le bouton.

■ 

Afloje la perilla.

■ 

Ajuste el reflector a la posición deseada.

■ 

Ajuste la perilla.

MATCHLIGHT HEATER:

■ 

Depress and hold BURNER VALVE while sticking lighted

match through LIGHTING HOLE in REFLECTOR. After
burner lights, continue holding BURNER VALVE in until
burner stays lit (15-30 seconds).

CHAUFFERETTE ALLUMÉE PAR ALLUMETTE:

■ 

Enfoncez la COMMANDE DU BRÛLEUR tout en mettant

une allumette enflammée dans l’ORIFICE D’ALLUMAGE du
RÉFLECTEUR. Le brûleur allumé, continuez à enfoncer la
COMMANDE jusqu’à ce que le brûleur reste allumé (15-30 s).

CALEFACTOR CON ENCENDIDO MANUAL:

Oprima y mantenga presionada la VÁLVULA DEL 

QUEMADOR mientras pasa un fósforo encendido a través
del ORIFICIO DE ENCENDIDO en el REFLECTOR. 
Una vez que se encienda el quemador, siga oprimiendo 
la VÁLVULA DEL QUEMADOR hasta que éste quede 
encendido (15 a 30 segundos). 

■ 

The flame should be burning on the inside of BURNER SCREEN,

causing BURNER SCREEN to glow red hot. If a blue flame continues
to burn on outside of the screen and BURNER SCREEN does not
glow red hot, turn FUEL VALVE to "OFF" and repeat lighting steps
above.

■ 

La flamme devrait brûler du côté intérieur

de l’ÉCRAN DU BRÛ-

LEUR, portant l’ÉCRAN au rouge. Si une flamme bleue continue à
brûler du côté extérieur de l’écran et si l’ÉCRAN DU BRÛLEUR ne
rougeoie pas, réglez le BOUTON DE COMMANDE à «ARRÊT»
puis recommencez l’allumage en observant les directives.

La llama debe encenderse en el interior de la PANTALLA DEL

QUEMADOR, haciendo que dicha pantalla se ponga roja. Si continúa
viéndose una llama azul en la parte exterior de la pantalla y la 
PANTALLA DEL QUEMADOR no se pone roja, cierre la VÁLVULA
DE COMBUSTIBLE (posición “OFF”) y vuelva a empezar el 
procedimiento de encendido.

To store

■ 

Always turn PROPANE TANK VALVE com-

pletely off before removing the heater.
Disconnect heater hose fitting from propane
tank by turning handle clockwise. Threads are
left-handed. Remove heater from propane tank.

Rangement

■ 

Fermez toujours la SOUPAPE DE LA BOU-

TEILLE DE PROPANE à fond avant d’ôter la
chaufferette. Détachez le raccord du tuyau de
la bouteille de propane en tournant la poignée à
droite (filets à g.) puis enlevez la chaufferette.

Para guardar

Siempre cierre completamente la VÁLVULA

DEL BALÓN DE PROPANO antes de quitar el
calefactor. Desconecte el acoplamiento de la
manguera del calefactor del balón girando la
manija hacia la derecha. Se ajusta hacia la
izquierda. Quite el calefactor del balón.

Adjusting reflector angle

WARNING:

Never adjust reflector unless it is cool. Severe burns 

could result from touching reflector immediately after usage.

Réglage de l’angle du réflecteur

ATTENTION!

N’ajustez le réflecteur que lorsqu’il est froid. Toucher le

réflecteur aussitôt après l’emploi peut entraîner des brûlures graves.

Para ajustar el ángulo del reflector

ADVERTENCIA:

Nunca ajuste el reflector cuando esté caliente. 

Pueden ocasionarse graves quemaduras si se toca el reflector 
inmediatamente después de su uso.

■ 

After burner goes out, turn fuel

valve to off. 

Une fois le brûleur éteint, réglez le

bouton de commande à ‹‹ arrêt ››. 

Una vez apagado el quemador,

coloque la válvula de combustible en
posición “off” (apagado).

Follow instructions and warnings to avoid death, serious

injury or property damage.

WARNING:

1. For outdoor or well ventilated construction use only. Never use inside house, camper, tent, vehicle or other
unventilated or enclosed areas. This heater consumes air (oxygen) and will product carbon monixide which may
cause death or personal injury.
2. The propane tank must always be stored outdoors in a well ventilated space. Never store propane tank in an
enclosed area (house, garage, etc.). If heater is to be stored indoors, disconnect the propane tank for outdoor stor-
age.
3. Never store propane near high heat, open flames, pilot lights, direct sunlight, other ignition sources or where tem-
peratures exceed 120 degrees F (49°C).
4. Propane is heavier than air and can accumulate in low places. If you smell gas, leave the area immediately.
5. Never install or remove propane tank while heater is lighted, near flame, pilot lights, other ignition sources or
while heater is hot to touch.
6. Keep all connections and fittings clean. Make sure propane tank valve outlet is clean.
7. During set up, check all connections and fittings for leaks using soapy water. Never use a flame.
8. This heater is red hot during use and can ignite flammables too close to the burner. Keep flammables, for exam-
ple, building materials, paper, etc., at least 6 feet from front and top, and 3 feet from sides of heater. Keep gasoline
and other flammable liquids and vapors well away from heater.
9. Never leave heater unattended when hot or in use.
10. Use as a heating appliance only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved
by Coleman.
11. Keep out of reach of children.

CALIFORNIA PROPOSITION 65:

WARNING: This fuel, and byproducts of combustion of this fuel, contain chemicals

known to the state of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.

PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE :

AVERTISSEMENT :

Ce combustible et les 

sous-produits de sa combustion contiennent des produits chimiques reconnus
par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations
congénitales ou présenter d’autres dangers pour la reproduction.

PROPOSICION DE CALIFORNIA 65:

ADVERTENCIA:

Este combustible y productos derivados de combustión de

este combustible contienen químicos conocidos en el estado de California de
ser causantes de cáncer, defectos de parto, u otros daños reproductivos. 

Observez ces directives et avertissements pour éviter
mort, blessures graves ou dommages matériels.

AVERTISSEMENTS:

1. Ne convient qu’à l’air libre ou sur les chantiers bien aérés. Ne l’utilisez jamais dans pièce habitée, campeuse,
tente, véhicule ou autre lieu clos et sans ventilation. Cette chaufferette épuise l’oxygène de l’air et produit de
l’oxyde de carbone qui peut être la cause de mort ou de blessures corporelles.
2. La bouteille de propane doit toujours être rangée à l’air libre, dans un endroit bien ventilé. Ne gardez jamais la
bouteille de propane dans un endroit clos (maison, garage, ou autres). Si vous désirez rentrer la chaufferette,
débranchez-la de la bouteille de propane afin de pouvoir laisser cette dernière à l’air libre.
3. Ne rangez jamais le propane près d’une source de grande chaleur, de flammes nues, de veilleuses, au soleil,
près de sources d’inflammation ou bien dans les endroits où la température dépasse 49 °C (120 °F).
4. Plus lourd que l’air, le propane peut s’accumuler à ras du sol. Si vous sentez le gaz dans un lieu clos, évacuez
immédiatement l’endroit et aérez-le bien.
5. Ne branchez ou débranchez jamais la bouteille de propane tandis que la chaufferette est allumée, près de
flammes, de veilleuses, d’autres sources d’inflammation, ou bien tant que la chaufferette est chaude au toucher.
6. Raccords et garnitures doivent toujours être immaculés. Assurez-vous que l’orifice de la soupape de la bouteille
de propane soit propre.
7. Lors de la mise en station, vérifiez tous les raccords et tuyaux à la mousse de savon pour dépister les fuites de
gaz. Ne cherchez jamais à localiser les fuites avec une flamme.
8. Cette chaufferette chauffe au rouge lorsque allumée et peut enflammer les articles combustibles placés trop
près du brûleur. Gardez les articles inflammables – les matériaux de construction, le papier, et autres, par exemple
– à au moins 1,8 m (6 pi) de l’avant et du dessus de la chaufferette et à au moins 0,9 m (3 pi) de ses côtés. Gardez
aussi l’essence et les autres liquides ou vapeurs inflammables à une bonne distance de la chaufferette.
9. Ne laissez jamais la chaufferette sans surveillance lorsqu’elle est chaude ou fonctionne.
10. N’employez la chaufferette que pour le chauffage. Ne la modifiez pas et n’utilisez pas de dispositifs ou de
pièces n’étant pas expressément approuvé(e)s par Coleman.
11. Gardez la chaufferette hors de la portée des enfants.

Siga las instrucciones y advertencias para evitar la muerte,
lesiones graves o daños a la propiedad.

ADVERTENCIA:

1. Para uso exclusivo en exteriores o construcciones bien ventiladas. Nunca use el calefactor dentro de una
vivienda, un cámper, una carpa, un vehículo u otras áreas cerradas o sin ventilación. El calefactor consume aire
(oxígeno) y produce monóxido de carbono el cual puede causar la muerte o daños personales.
2. El balón de gas propano siempre debe guardarse afuera, en un lugar bien ventilado. Nunca guarde el balón 
de gas en lugares cerrados (la casa, el garaje, etc.). Si el calefactor debe guardarse adentro, desconecte el balón
como cuando lo guarda afuera.
3. Nunca almacene gas cerca del calor intenso, llamas abiertas, mecheros pilotos, bajo el sol directo, otras
fuentes de calor o donde la temperatura exceda los 49 grados C (120° F).
4. El gas propano es más pesado que el aire y se acumula en lugares bajos. Si usted huele a gas, aléjese
inmediatamente del lugar.  
5. Nunca conecte o desconecte un balón de gas propano mientras el calefactor está encendido o cerca de 
llamas, mecheros pilotos u otras fuentes de combustión, o mientras el calefactor está caliente al tacto.
6. Mantenga limpias todas las conexiones y los acoplamientos. Asegúrese de que la salida de la válvula del
balón esté limpia. 
7. Durante la instalación, revise, por escapes de gas, todas la conexiones y acoplamientos con agua jabonosa.
Nunca use llama. 
8. El calefactor debe estar al rojo mientras está en uso y puede encender cualquier material inflamable que esté
demasiado cerca del quemador. Mantenga todo material inflamable, como por ejemplo, materiales de constru-cción,
papel, etc.  a +/- 2 m (6 pies) como mínimo de la parte superior y delantera del calefactor y a +/- 1 m (3 pies) de los
laterales del mismo. Mantenga la gasolina y otros líquidos o vapores inflamables a gran distancia del calefactor.
9. Nunca deje el calefactor desatendido mientras esté caliente o encendido.
10. Úselo sólo como calefactor. Nunca lo modifique o use con otro dispositivo o pieza que no haya sido 
expresamente aprobada por Coleman.
11. Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.

Reviews: