background image

Figure 5 / 

Figure 5

 / Figura 5 / 

Figura 5

Figure 6 / 

Figure 6

 / Figura 6 / 

Figura 6

Figure 7 / 

Figure 7

 / Figura 7 / 

Figura 7

Figure 1 / 

Figure 1

 / Figura 1 / 

Figura 1

Boat battery

Batterie de voiture

Batería del automóvil

Batteria dell'automobile

Printed in China / 

Imprimé en Chine

 / Impreso en China / 

Stampato in Cina

2009/01

284-1505-00

Universal Mount

1. Place the universal mounting bracket into the

instrument panel, use a screwdriver to bend
each stopper of the universal mounting
bracket inward, then secure the stopper as
shown in Figure 4.

2. Wire as shown in Section 7.
3. Insert the source unit into the universal

mounting bracket until it locks.

4. Mount the outer escutcheon so that all the

hooks are locked.

Montage universel

1. Placer le support de montage universel dans

le tableau de bord, utiliser un tournevis pour
replier vers l’extérieur chaque languette du
support de montage universel, puis fixer les
languettes comme montré sur la Figure 4.

2. Câbler comme montré dans la section 7.
3. Insérer l’appareil pilote dans le support de

montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué.

4. Monter l’écusson extérieur de manière que

tous les crochets soient verrouillés.

Montaje universal

1. Coloque el soporte de montaje universal en el

tablero de instrumentos, utilice un destornillador
para doblar cada retén del soporte de montaje
universal hacia adentro, y después asegure el
retén como se muestra en la Figura 4.

2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 7.
3. Inserte la unidad fuente en el soporte de

montaje universal hasta que quede enganchada.

4. Coloque la pieza ornamental exterior de forma

que todos los ganchos queden trabados.

BEFORE STARTING / 

PRÉPARATIFS

 / ANTES DE COMENZAR / 

PRIMA DI COMINCIARE

1.

Español

Français

English

Italiano

Screwdriver

Tournevis

Destornillador

Cacciavite

Source Unit

Appareil pilote

Unidad fuente

Unità di fonte

Stoppers

Languettes

Retenes

Fermo

Outer escutcheon

Ecusson extérieur

Pieza ornamental exterior

Frontalino esterno

Hole

Trou

Orificio

Foro

Stoppers

Languettes

Retenes

Fermo

Instrument panel

Tableau de bord

Tablero de instrumentos

Pannello strumenti

Hexagonal bolt

Ecrou hexagonal

Perno hexagonal

Bullone esagonale

Strap

Armature

Banda

Cinghia

 This part is not provided in some models.

Cette pièce n'existe pas sur tous les modèles.

Esta pieza no se suministra con algunos modelos.

Questa parte non è in dotazione per alcuni modelli.

Spring

Ressort

Resorte

Molla

Universal mounting bracket

Support de montage universel

Soporte de montaje universal

Plancia di montaggio universale

(182 mm)

• Console opening dimensions

• Dimensions d’ouverture de la console

• Dimensiones de la abertura de la consola

• Dimensioni a console aperta

7-3/16"

2-1/8

"

Hole

Trou

Orificio

Foro

53 mm

Top

Haut

Parte superior

Cima

Bottom

Bas

Parte inferior

Fondo

Installation direction

Sens d’installation

Dirección de instalación

Direzione di installazione

Outer escutcheon side view

Vue latérale de l’écusson extérieur

Vista lateral de la pieza ornamental exterior

Vista anteriore del frontalino esterno

Figure 4 / 

Figure 4

 / Figura 4 / 

Figura 4

Español

Français

English

Italiano

Notas:

1) Algunos modelos de botes requieren de

juegos de montaje especiales para su
instalación apropiada. Para más detalles,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.

2) Apriete con seguridad los retenes delanteros

para evitar que la unidad fuente se afloje.

1. When removing the source unit, disassemble

it in the reverse of the order in Section “2.
INSTALLING THE SOURCE UNIT”.

2. Press the outer escutcheon upward and

remove it (Figure 8).

3. Insert and lock the hook plates (Figure 9).
4. Pull the hook plates to remove the source unit.

1. Lors de la dépose de l’appareil pilote,

démonter dans l’ordre inverse de la Section
“2. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”.

2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le

retirer (Figure 8).

3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet

(Figure 9).

4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer

l’appareil pilote.

1. Para desmontar la unidad fuente, realice el

procedimiento inverso al de la Sección “2.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”.

2. Presione la pieza ornamental exterior hacia

afuera y extráigala (Figura 8).

3. Inserte y bloquee las placas de enganche

(Figura 9).

4. Tire de las placas de enganche para extraer

la unidad fuente..

Español

Français

English

Italiano

1. Quando si rimuove l’unità di fonte, smontarla

seguendo in ordine inverso il procedimento
della sezione “2. INSTALLAZIONE
DELL’UNITÀ DI FONTE”.

2. Premere la cornice esterna verso l’alto e

rimuoverla (Figura 8).

3. Inserire e bloccare le linguette (Figura 9).
4. Tirare le linguette per rimuovere l’unità di

fonte.

Figure 8 / 

Figure 8

 /  Figura 8 /  

Figura 8

2–Hook plates

2–Plaques à crochet

2–Placas de enganche

2-Linguetta

Outer escutcheon

Ecusson extérieur

Pieza ornamental exterior

Scudo esteriore

Figure 9 / 

Figure 9

 / Figura 9 / 

Figura 9

Remarques:

1) Certains modèles de bateaux nécessitent

un kit de montage spécial pour une
installation correcte. Consulter le magasin
de l’achat pour les détails.

2) Serrer fermement la languette avant pour

éviter que l’appareil pilote ne se desserre.

Notes:

1) Some boat models require special

mounting kits for proper installation.
Consult your store of purchase for details.

2) Fasten the front stopper securely to

prevent the source unit from coming loose.

Montaggio universale

1. Collocare la plancia di montaggio universale

nel pannello strumenti, usare un cacciavite
per piegare verso l’interno ciascun fermo della
plancia di montaggio universale e quindi
fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.

2. Collegare come illustrato nella Sezione 7.
3. Inserire l’unità di fonte nella staffa di

montaggio universale fino a che si blocca.

4. Montare la cornice esterna in modo che tutti i

ganci siano bloccati.

Nota:

1) Alcuni modelli di barca richiedono corredi

di montaggio speciali per un’installazione
corretta. Per maggiori dettagli, consultare il
negozio di acquisto.

2) Fissare il fermo anteriore saldamente per

evitare che l’unità di fonte si stacchi.

INSTALLING THE SOURCE UNIT / 

INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / 

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ

3.

REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / 

DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE

DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE / 

RIMOZIONE DELL’UNITÀ DI FONTE

4.

Installation/Wire Connection Guide / 

Manuel d’installation et de connexion

Guía de instalación/conexión de cables / 

Guida all’installazione/collegamento dei fili

1. Read the instructions carefully.

2. This unit is designed for use in marine

applications with a 12V power supply, negative
ground.

3. Be sure to disconnect the battery’s “

d

terminal before beginning the installation. This
is to prevent short-circuiting. (Figure 1)

4. Prepare all articles necessary for installing the

source unit before beginning.

5. Install the unit within 30° of the horizontal

plane. (Figure 2)

6. To avoid liquid damage to the internal

components, take caution in selecting an
appropriate mounting location. Areas below
cup holders and those in contact with direct
splash must be avoided.

7. If any modification to the boat is required, such

as drilling holes, etc., consult your boat dealer
or manufacturer beforehand.

8. Use the included screws for installation. Using

other screws can result in damege. (Figure 3)

English

1. Lisez attentivement les instructions.

2. L’appareil est conçu pour les applications

marines avec alimentation de 12 V à masse
négative.

3. Raccordez bien la borne “

d

” de la batterie

avant de procéder à l'installation. Ceci a pour
but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1)

4. Préparer tous les articles nécessaires à

l’installation de l’appareil pilote avant de
commencer.

5. Installez l’appareil dans un rayon de 30°

maximum par rapport à l’horizontale. (Figure
2)

6. Pour éviter tout dommage par liquide des

composants internes, faites attention lors de la
sélection de l’emplacement de montage.
Evitez les zones situées sous les porte-verre
et celles en contact avec les éclaboussures
directes.

7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple

en perçant des trous, etc., consultez au
préalable le revendeur ou le fabricant du
bateau.

8. Utilisez les vis fournies pour l’installation.

L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des
dommages. (Figure 3)

Français

1. Lea cuidadosamente las instrucciones.

2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse

en embarcaciones con fuente de alimentación
de 12 V con negativo a masa.

3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese

de desconectar el terminal “

d

” de la batería.

Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1)

4. Antes de comenzar, prepare todos los

artículos necesarios para la instalación de la
unidad fuente.

5. Instale la unidad dentro de un ángulo de

inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura
2)

6. Para evitar el daño que podrían provocar los

líquidos en los componentes internos, tenga
cuidado al elegir la ubicación de montaje
apropiada. Evite lugares situados debajo de
portavasos y expuestos a salpicaduras.

7. Si es necesario realizar cualquier modificación

en la embarcación, como taladro, etc.,
consulte con antelación al proveedor o al
fabricante de la misma.

8. Para la instalación, utilice los tornillos

suministrados. La utilización de otros podría
resultar en daños. (Figura 3)

1. Leggere attentamente le istruzioni.

2. Questa unità è stata progettata per l’uso in

applicazioni marittime con una fonte di alimentazione
da 12 V a massa negativa.

3. Assicurarsi di scollegare il terminale “

d

” della batteria

prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad
evitare cortocircuiti. (Figura 1)

4. Preparare tutti gli elementi necessari per

l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare.

5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale.

(Figura 2)

6. Per evitare danni ai componenti interni causati da

liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione
di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri
e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate.

7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come

trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore
o fabbricante della barca.

8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di

altre viti può causare danni. (Figura 3)

Español

Italiano

Max. 30°

Max. 30°

Máx. 30°

Massimo 30˚

Max. 5/16

"

 (8 mm)

Max. 5/16

(8 mm) 

Máx. 5/16

"

 (8 mm)

Massimo. 5/16

(8 mm)

Chassis / 

Châssis

 / Chassis /

 Chassis

Damage

Endommagé

Dañado

Danno

Figure 2 / 

Figure 2 

/ Figura 2

 

Figura 2

Figure 3 / 

Figure 3

 / Figura 3 / 

Figura 3

Chassis / 

Châssis / 

Chassis /

 Chassis

English

Français

Español

Italiano

English

Français

Español

Italiano

1. Do not open the case. There are no user

serviceable parts inside. If you drop anything
into the unit during installation, consult your
store of purchase.

2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never

use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc.
For tough dirt, apply a little cold or warm water
to a soft cloth and wipe off the dirt gentry.

GENERAL CAUTIONS / 

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

 / PRECAUCIONES GENERALES / 

PRECAUZIONI GENERALI

2.

Español

Français

English

Italiano

1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces

réparables par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil. Si un objet est tombé dans
l’appareil pendant l’installation, consulter le
magasin de l’achat.

2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le

coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un
diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour
enlever la saleté tenace, appliquer un peu
d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et
essuyer doucement la saleté.

1. No abra la caja. En el interior no hay piezas

que pueda reparar el usuario. Si cae algo
dentro de la unidad durante la instalación,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.

2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y

seco. no use nunca un paño duro, diluidor de
pintura, benceno, alcohol, etc. Para la
suciedad resistente, aplique un poco de agua
fría o caliente a un paño suave y frote
suavemente la parte sucia.

IMPORTANT:

Improper installation may cause damage to your
unit or boat. If you do not have the appropriate
experience, consult a qualified installer. Cutting
chassis wire leads voids the warranty.

IMPORTANT:

Une installation incorrecte peut endommager
l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas
les connaissances requises, consulter un
installateur qualifié. Couper le fil du châssis
annule la garantie.

IMPORTANTE:

La instalación inapropiada puede causar daños
en su unidad o su automóvil. Si usted no posee
la experiencia apropiada, consulte a un
instalador cualificado. El corte de los
conductores de puesta a masa (carrocería)
anulará la garantía.

1. Non aprire il rivestimento. All’interno non

esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se
qualcosa cade nell’apparecchio durante
l’installazione, consultare il negozio di
acquisto.

2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il

rivestimento. Non usare mai panni ruvidi,
solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco
resistente, applicare un poco di acqua fredda
o tiepida ad un panno morbido e togliere lo
sporco delicatamente.

IMPORTANT:

Un’installazione impropria può causare danni
all’apparecchio o alla barca. Se non si ha
l’esperienza necessaria, consultare un tecnico
qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la
garanzia.

English

Français

Español

Italiano

AUX CAP Mount

1. Place the AUX CAP into the Outer

Escutcheon. (Figure 5)

2. Place the AUX CAP and the Outer Escutcheon

into the unit(install the underside of the Outer
Escutcheon first). (Figure 6)

3. Close the AUX CAP. (Figure 7)

Montage du cache Aux

1. Placez le cache Aux dans l’écusson externe

(Figure 5).

2. Placez le cache Aux et l’écusson externe

dans l’appareil (installez d’abord la face
inférieure de l’écusson externe) (Figure 6).

3. Fermez le cache Aux (Figure 7).

Montaje de la tapa AUX CAP

1. Coloque la tapa AUX CAP en la placa

externa. (Figure 5)

2. Coloque la tapa AUX CAP y la placa externa

en la unidad (instale el parte inferior de la
placa externa primero). (Figura 6)

3. Cierre la tapa AUX CAP. (Figura 7)

Montaggio di AUX CAP

1. Posizionare l’AUX CAP nel quadro esterno

(Figura 5).

2. Posizionare l’AUX CAP e il quadro esterno

nell’unità installando per prima la parte
inferiore del quadro esterno (Figura 6).

3. Chiudere l’AUX CAP (Figura 7).

English

Français

Español

Italiano

Reviews: