5
Poids et manutention
Une fois l'emplacement du groupe choisi, procéder à la mise en
place de l'appareil. Tenir compte du poids et de l'encombrement
du groupe (voir tableau "Caractéristiques techniques"
"Encombrements").
Attention : lever l'appareil avec soin et uniquement en position
verticale.
Raccordements hydrauliques
Une étude de dimensionnement doit être réalisée afin de
respecter les conditions de fonctionnement (débit - pertes de
charge).
Le diamètre des tubes n'est pas obligatoirement le même que
celui prévu sur l'appareil.
Diamètre des connexions d'eau
Weight and handling
Once the site has been selected, proceed with the positioning of
the unit. Take into account the weight and dimensions of the unit
(see table " Technical characteristics " "Dimensions").
Attention : lift the unit carefully and only in the vertical positon.
Hydraulic connections
A study of the dimensions must be carried out in order to respect
the operating conditions (flow - pressure drops).
The tube diameter is not necessarily the same as the one
designed for the unit.
Diameter of water connections
Précaution de raccordement
Precautions during connection
MODELE
20 - 28 - 35
50 - 65 - 75
MODEL
Diamètre connexions d’eau (mâle gaz)
Ø 1”
Ø 1 ¼”
Water connections diameter (gas male)
Evacuation de l’eau de condensation en mode chauffage.
Raccorder un tuyau de
∅
interne 25 mm
Attention, si vous utilisé ce raccordement lors de températures
extérieures inférieures à 0°C, veillez à prendre les précautions
nécessaires afin d’éviter le risque de gel de l’eau dans la
tuyauterie d’évacuation.
Condensates are drained when the system is operating in
heater mode. Connect a Ø ID 25 mm hose.
Caution: if this hose is to be used when the outdoor
temperature is below 0° C, take all necessary precautions to
prevent the water from freezing inside the condensate
discharge line.
Utiliser 2 clés pour le serrage des raccords
Use 2 keys
Raccordement des tuyaux de distribution
Evacuation de l’eau des condensats
Précautions générales
- Installer obligatoirement un filtre en amont de l'entrée d'eau du
groupe (400 à 500
µ)
- Respecter le sens d'écoulement indiqué sur les tuyauteries de
l'appareil (entrée - sortie).
- Les tuyauteries seront isolées avec soin pour éviter les
déperditions et les condensations.
- Les tuyauteries ne doivent transmettre aucun effort.
- Des flexibles* sont conseillés pour le raccordement des
tuyauteries d'eau, afin de réduire au maximum la transmission
des vibrations de l'appareil vers le bâtiment. Ils sont à monter
impérativement lorsque le groupe est installé sur des
suspensions élastiques* (isolateurs de vibration).
Attention, en hiver, en cas d’arrêt volontaire ou accidentel du
groupe, le gel de l’eau du cuicuit hydraulique risque
d’endomager l’échangeur. Afin d’éviter ce risque, il convient de
prendre l’une des précautions suivantes :
- Vidanger l’eau du circuit hydraulique (en découplant l’entrée et
la sortie du groupe),
- Rajouter à l’eau 30% de monoéthylène glycol.
* En option
Precautions
- Install necessarily a filter upstream from the unit water inlet.
- Respect the flow direction indicated on the unit pipes
(inlet - outlet).
- The pipes are carefully insulated in order to avoid losses and
condensation.
- The pipes should not be subjected to any stress.
- Flexible connections are recommended for the connection of
water pipings in order to reduce to the minimum the
transmission of vibrations to the building. These connections
have to be assembled when the unit is installed on resilient
mounts (vibration isolators).
Caution: if the unit stops operating, either intentionally or
unintentionally, during the winter period, frozen water in the
hydraulic line could damage the exchanger. Take one of the
following precautionary measures to avoid this risk:
- Drain the water from the hydraulic system (by disconnecting
the inlet and outlet points on the unit),
- Top up the water level with 30% monoethylene glycol,
* Optional