background image

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Mode d‘emploi

Gebruiksaanwijzing

Waterbedverwarming, type: CHA 230V 100-300W

Goedgekeurde verwarmingselementen, type:

CH 230V 80W, CH 230V 100W
CH 230V 240W, CH 230V 265W
CH 230V 200W, BC 230V 200W

Lees de instructies zorgvuldig voordat u het verwarmingssysteem in gebruik neemt.

Belangrijk!

Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en mensen met beperkte lichamelijke, 
zintuiglijke en mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als ze 
onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat 
en de hieruit voortvloeiende risico‘s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 

Het apparaat bevat geen te onderhouden onderdelen. Het schoonmaken van het apparaat mag 
niet worden uitgevoerd door kinderen, als er geen toezicht is.

Het verwarmingselement is uitsluitend bedoeld voor vaste ondergronden en mag niet op een 
zachte ondergrond of draagmateriaal worden gemonteerd/geplaatst (uitzondering hierop is de 
isolatie van de bodemplaat met max. 10 mm dik isolatiemateriaal). Alleen 

LS

-versies met een 

stevige plaat mogen op een zachte ondergrond of draagmateriaal worden gemonteerd/geplaatst. 
Bij onjuist gebruik vervallen de garantie en alle aansprakelijkheidsclaims ten opzichte van de 
fabrikant.

De aansluiting van het verwarmingssysteem wordt uitgevoerd bij wisselstroom van 230 volt.

Het verwarmingssysteem mag uitsluitend worden gebruikt voor het verwarmen van gevulde
waterbedden. Bij het vullen of legen van het waterbedmatras, moet het verwarmingssysteem 
altijd van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld.

Het verwarmingselement mag niet worden gebogen of gevouwen. Het verwarmingselement 
wordt over het gehele oppervlak verwarmd. Geen van de delen van het verwarmingselement 
mag onder de foamisolatie of onder de verdeling van de waterkernen (bijv. bij duaal systeem) 
liggen.

Het verwarmingselement mag alleen in gebruik worden genomen met de meegeleverde
hermostaat, type: CHA of CHD 230V 100-300W. 

Bij een rechtstreekse aansluiting van het verwarmingselement op het elektriciteitsnet en/of
onjuist gebruik vervallen de garantie en alle aansprakelijkheidsclaims ten opzichte van de
fabrikant.

Het apparaat is niet bestemd voor gebruik in ziekenhuizen. 

Scherpe voorwerpen zoals naalden enz. mogen niet in het apparaat gestoken worden. Het
beddengoed mag niet in contact komen met het verwarmingselement. De aansluitleidingen
(netsnoeren en besturingskabels) van dit apparaat kunnen niet vervangen worden. Het apparaat 
kan niet meer worden gebruikt wanneer een leiding beschadigd is.

De montagestekker, die het verwarmingselement met de thermostaat verbindt (zie afbeelding
B1 / B2), is uitsluitend bedoeld voor de inbouw van de verwarming in het waterbed en mag

alleen door gekwalificeerd vakpersoneel gemonteerd worden.

Montage van de waterbedverwarming

Controleer voorafgaand aan het inbouwen de werking van de waterbedverwarming. Steek de 
netkabel/stekker (nr. 4) in de contactdoos (230 volt). Het verwarmingselement (nr. 2) moet na
enkele seconden warm worden. 

Koppel de verwarming na de werkingscontrole altijd weer 

los van het elektriciteitsnet. Dit geldt ook bij het demonteren van het waterbed. Koppel 
voor het legen van de waterkern de verwarming altijd los van het elektriciteitsnet

.

Trek de montagestekker (afbeelding B1) uit de thermostaat (nr. 1).

Plaats het verwarmingselement (nr. 2) met de bedrukte zijde naar boven, minimaal 10 cm vanaf 
de rand (nr. 7) en onder de veiligheidskuip (nr. 8). Let op dat er geen plooien (onderkant) worden 
gevormd in de waterkern(en) evenals de veiligheidskuip. Er mogen zich geen montagerestanten 
op de bodemplaat (nr. 6) bevinden en voegen of naden tussen de vloerplaten moeten worden 
opgevuld. Het verwarmingselement (nr. 2) moet zonder plooivorming op de bodemplaat (nr. 6) 
liggen. Geen van de delen van het verwarmingselement mag onder de rand (nr. 7), onder de 
verdeling van de waterkernen (bijv. bij duaal systeem) of een ander foamdeel liggen.

Leid de besturingskabel met montagestekker (nr. 3) door de voorziene opening van de
bodemplaat (nr. 6). Buig de klauwcontacten van de montagestekker niet. Zorg ervoor dat de 
kabels (nr. 3 en 4) niet tussen de basis (nr. 5) en de bodemplaat (nr. 6) of de vloer worden
ingeklemd.

Steek de montagestekker (afbeelding B2) in de thermostaat (nr. 1). Let bij het insteken op de 
steekrichting, de opdruk 

TOP

 moet naar boven wijzen. 

Sluit de netstekker (nr. 4) pas aan op 

de contactdoos, nadat de waterkern(en) (nr. 10) volledig is/zijn gevuld

. Het

verwarmingssysteem regelt automatisch de ingestelde temperatuur, het extra aan- en/of
uitschakelen is niet noodzakelijk/mogelijk.

Bediening van de waterbedverwarming

Door indrukken van het kinderslot en draaien van de draaischijf (afbeelding B3) kan de
temperatuur vrij worden ingesteld.

Overige informatie

Opwarmtijd: de opwarmtijd van bijvoorbeeld 10 °C tot 28 °C bedraagt ongeveer 1-2 dagen, 
afhankelijk van de hoeveelheid water en de kamertemperatuur. 

Afkoeltijd: door het grote warmtevermogen van water, bedraagt de afkoeltijd van bijv. 30 °C tot 
26 °C enkele dagen.

Let op: om defecten of zweten van het bed te voorkomen, moet de verwarming continu worden 
gebruikt. De temperatuur mag niet tot onder 26 °C of de kamertemperatuur dalen.

Mode d‘emploi

Gewährleistung

Warranty

Garantie

Garantie

Die Gewährleistung für das Heizsystem 
schließt Material- und/oder Fabrikationsfehler 
ein und beginnt ab Kaufdatum. Bei Fremdge-
brauch und/oder Öffnen des Gerätes erlischt 
der Gewährleistungs- und Haftungsanspruch. 
Die Gewährleistung ist nur in Verbindung mit 
einem Kaufbeleg gültig.

The warranty for the heating system includes 
material and / or workmanship faults and 
will begin from date of purchase. Where the 
appliance has been used incorrectly or the 
device has been opened, warranty and liabili-
ty claims are invalidated. The warranty is only 
valid with a proof of purchase.

De garantie voor het verwarmingssysteem 
is inclusief materiaal- en/of productiefouten 
en begint vanaf de datum van aankoop. Bij 
onjuist gebruik en/of het openen van het 
apparaat vervalt garantie- en aansprakelijk-
heidsaanspraak. De garantie is alleen geldig 
in combinatie met een bewijs van aankoop.

La garantie pour le chauffage comprend 
les défauts de matériau et/ou de fabricati-
on et commence à la date d‘achat. En cas 
d’utilisation non-conforme et/ou d’ouverture 
de l‘appareil, la garantie et les revendications 
liées à cette dernières expirent. La garantie 
est uniquement valable en présence d’un 
bon d‘achat.

Carbon Heater

®

 Händler: Firmenstempel | Datum | Unterschrift

 

Seller: Firm´s Stamp | Date | Signature

 

Verkoper: Firmastempel | Datum | Handtekening

 

Vendeur : Cachet de l’entreprise | Date | Signature

Altgeräteentsorgungsgesetz - EAR

Registrierungsnummer: DE 32636890
Bitte nicht im Hausmüll entsorgen!

Please do not dispose in domestic waste!

T. B. D. GmbH | Spittelbronner Weg 59/1

78056 Villingen-Schwenningen | Germany

www.carbon-heater.com

Type du chauffage du lit d‘eau : CHA 230V 100-300W

Type d‘éléments chauffants autorisés :

CH 230V 80W, CH 230V 100W
CH 230V 240W, CH 230V 265W
CH 230V 200W, BC 230V 200W

Veuillez lire attentivement les instructions avant d‘allumer le système chauffant.

Important !

L‘appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes à
capacités physiques, sensorielles et mentales réduites, si ces dernières sont surveillées ou 
instruites dans le maniement sûr de l‘appareil et informées des risques, qui résultent de son 
utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l‘appareil. 

L‘appareil ne contient pas de pièces susceptibles d‘être soumises à une maintenance. Un
nettoyage de l‘appareil ne peut pas être effectué par des enfants sans surveillance.

L‘élément chauffant doit être monté uniquement sur des supports fermes, et ne peut pas être 
monté/posé sur une surface molle ou un matériau de support (excepté pour l‘isolation de la 
plaque de base avec un matériau d‘isolation d‘une épaisseur max. de 10 mm). Seules les 
versions 

LS

 avec une plaque solide peuvent être montées/posées sur une surface molle ou un 

matériau de support. La garantie et toutes les réclamations à l‘encontre du fabricant expirent en 
cas d‘utilisation non conforme à l‘usage prévu.

Le raccordement du système chauffant doit être effectué sur un courant alternatif de 230 volts.

Le système chauffant doit être uniquement utilisé pour réchauffer les lits remplis d‘eau. Lors du 
remplissage ou de la vidange du matelas du lit d‘eau, le système chauffant doit impérativement 
être débranché du réseau électrique.

L‘élément chauffant ne doit en aucun cas être plié. L‘élément chauffant est chauffé sur toute la 
surface. Aucune partie de l‘élément chauffant ne doit se trouver sous l‘isolation en mousse des 
côtés ou sous la répartition des poches d‘eau (par ex. en cas de système binaire).

La mise en service de l‘élément chauffant doit être uniquement effectuée avec le thermostat 
fourni du type : CHA ou CHD 230V 100-300W. 

Lors du branchement direct de l‘élément chauffant au réseau électrique et/ou une utilisation 
non conforme à l‘usage prévu, la garantie et toutes les revendications à l‘encontre du fabricant 
perdent leur validité.

L‘appareil n‘est pas adapté à une utilisation dans un environnement hospitalier. 

Les objets pointus, tels que des épingles, etc., ne sont pas à enficher dans l‘appareil.

Évitez le contact entre l‘élément chauffant et le linge de lit. Les câbles de raccordement (câble 
d‘alimentation et câble de commande) de cet appareil ne peuvent pas être remplacés. L‘appareil 
ne peut plus être utilisé en cas d‘endommagement d‘un câble.

La fiche de montage, qui lie l‘élément chauffant au thermostat (voir figure B1/B2), est

uniquement destinée à l‘encastrement du chauffage dans le lit d‘eau et doit uniquement être 

installée par un professionnel qualifié.

Montage du chauffage de lit d‘eau

Veuillez s‘il vous plaît vérifier la fonction du chauffage de lit d‘eau avant le montage. Branchez 

le câble d‘alimentation/la fiche (N° 4) dans la prise de courant (230 volts). L‘élément chauffant 

(N ° 2) devient chaud après quelques secondes. 

Après le contrôle de la fonctionnalité, il 

est impératif de débrancher le chauffage du réseau d‘alimentation. Cela est également 
applicable pour le démontage du lit d‘eau. Avant de vidanger les poches d‘eau, veuillez 
impérativement débrancher le chauffage du réseau électrique

.

Sortez la fiche de montage (figure B1) du thermostat (N° 1).

Placez l‘élément chauffant (N° 2) avec le côté imprimé vers le haut, à un écart d‘au moins 10 cm 

du châssis (N° 7) et sous le bac de sécurité (N° 8). La/les) poche(s) d‘eau tout comme le bac de 

sécurité ne doivent en aucun cas présenter de plis (sur la face inférieure). La plaque de base (N° 

6) doit être libérée de résidus et les fentes ou les joints entre les points de couture se trouvant 

sous chaque plaque de base sont à compenser. L‘élément chauffant (N° 2) ne doit pas présenter 

de plis sur la plaque de base (N° 6). Aucune partie de l‘élément chauffant ne doit se trouver

en-dessous du châssis (N° 7), sous la répartition des poches d‘eau (par ex. pour le système 

binaire) ou toute autre partie en mousse.

Faites passer le câble de commande (N° 3) avec la fiche de montage par l‘ouverture prévue de 

la plaque de base (N° 6). Ne pliez pas les contacts à griffe de la fiche de montage. Assurez-vous 

que les câbles (N° 3 et 4) ne sont pas coincés entre le socle (N° 5) et la plaque de base ou le 

sol.

Insérez la fiche de montage (figure B2) dans le thermostat (N° 1). Lors de l‘enfilage, veuillez

respecter la direction d‘enfilage, le marquage  

TOP

 doit montrer vers le haut. 

Ne raccordez 

la fiche secteur (N° 4) à la prise de courant qu‘après avoir rempli complètement la/les 

poche(s) d‘eau

. Le système chauffant régule automatiquement la température de consigne, une 

mise en/hors service supplémentaire n‘est pas nécessaire/possible.

Commande du chauffage à lit d‘eau

La température peut être librement réglée en appuyant sur la sécurité enfants et en tournant le 

disque rotatif (figure B3).

Informations supplémentaires

Temps de préchauffage : le temps de préchauffage, par ex. de 10 °C à 28 °C s‘élève à environ 
1-2 jours, selon la quantité d‘eau et la température ambiante. 

Temps de refroidissement : en raison de la grande capacité calorifique de l‘eau, le temps de 

refroidissement s‘élève à plusieurs jours, pour une température de par ex. 30 °C à 26 °C.

Attention : pour éviter les défauts ou la transpiration du lit, le chauffage doit constamment être en 
service. La température/la température ambiante ne doit pas être inférieure à 26 °C.

Reviews: