background image

prima super bf8 internet  16-10-2002  15:23  Pagina 1

Summary of Contents for SNAPPY LXII BF-8

Page 1: ......

Page 2: ...disassemble the camera yourself since there is high voltage circuitry inside 4 The battery may explode or cause burns if disassembled recharged shorted exposed to high temperatures or disposed of in a fire 5 Use a blower brush to remove dust and sand from the lens and inside the camera Do not apply any fluids to the lens or body Take the camera to an authorized Canon service facility for a more th...

Page 3: ...ance with the instructions may cause harmful interference to radio communications However there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception which can be determined by turning the equipment off and on the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the fol...

Page 4: ...utes températures ou jetée au feu 5 Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le sable de l objectif et de l intérieur de l appareil N utilisez aucun produit liquide sur l objectif ou le boîtier Si un nettoyage approfondi s imposait portez votre appareil à un service après vente agréé Canon 6 Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé et gâché même lorsqu il es...

Page 5: ...sar quemaduras si se desarma recarga cortocircuita expone a altas temperaturas o se arroja al fuego 5 Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo y la arena del objetivo y del interior de la cámara No aplique ningún tipo de fluido ni al objetivo ni al cuerpo de la cámara Si se requiere una limpieza a fondo lleve la cámara a un servicio Canon autorizado 6 La película sometida a la inspección ...

Page 6: ...t oder verbrannt werden 5 Befreien Sie das Objektiv sowie das Kamerainnere mit einem Blasepinsel von Staub und Sand Verwenden Sie zum Säubern des Objektivs und des Gehäuses keine Flüssigkeiten Sollte eine gründliche Reinigung erforderlich werden überlassen Sie diese Arbeit bitte einem autorisierten Canon Kundendienst 6 Film kann durch Röntgenstrahlung belichtet und unbrauchbar werden auch wenn er ...

Page 7: ...vi sono circuiti ad alta tensione 4 Le batterie potrebbero esplodere o causare incendi in caso di smontaggio tentativi di ricarica messa in cortocircuito esposizione ad alte temperature Non gettarle nel fuoco 5 Per togliere polvere o sporco dall obiettivo e dall interno della macchina fotografica usare uno spazzolino con soffietto Non usare liquidi di nessun genere per la pulizia dell obiettivo o ...

Page 8: ...tar a máquina por si mesmo pois há circuitos de alta voltagem no interior da mesma 4 As pilhas podem explodir ou causar queimaduras se forem desmontadas recarregadas postas em curto circuito sujeitas a altas temperaturas ou atiradas ao fogo 5 Utilize um pincel soprador para eliminar a poeira e areia da objectiva e interior da máquina Nunca aplique fluidos na objectiva ou corpo da máquina Leve a má...

Page 9: ...nciones tipográficas q Advertencias sobre el uso de la cámara w Información adicional sobre el uso de la cámara Í Convenções As seguintes convenções são empregadas nestas instruções q Advertências que devem ser observadas durante o uso da máquina w Informações adicionais sobre o uso da máquina q w Symbolerklärung Die folgenden Symbole werden in dieser Anleitung verwendet q Warnungen die beim Gebra...

Page 10: ...ge de film w Déclencheur e Compteur de vues r Fenêtre de viseur t Fenêtre de posemètre y Lampe pilote anti yeux rouges retardateur u Flash i Sélecteur de mode Interrupteur principal o Objectif Ï Nomenclatura q Botón de rebobinado de la película w Disparador e Contador de exposiciones r Ventanilla del visor t Ventanilla de medición de luz y Luz de reducción de ojos rojos autodisparador u Flash i Se...

Page 11: ...hnungen q Filmrückspultaste w Auslöser e Bildzählwerk r Sucherfenster t Belichtungsmeßzelle y Lampe für Rote Augen Effektreduzierung Selbstauslöser u Blitz i Betriebsartenrad Ein Aus Schalter o Objektiv Nomenclatura q Tasto di riavvolgimento pellicola w Pulsante di scatto e Contapose r Finestrella del Mirino t Sensore per la misurazione della luce y Spia di riduzione occhi rossi autoscatto u Flash...

Page 12: ... 2 Anneau de bandoulière Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les petites touches telles la touche de rembobinage de film et les touches de réglage de date Ï 0 Desenganche por botón 1 Enganche de la correa 2 Fijación de la correa Utilice el saliente del enganche de la correa para presionar botones pequeños tales como el botón de rebobinado de la película y los botones de ajuste...

Page 13: ... ajuste da data 0 Betätigungsknopf 1 Riemenöse 2 Trageriemenöse Zum Betätigen kleiner Tasten z B der Filmrückspultaste und der Datum Einstelltasten verwenden Sie den Vorsprung an der Riemenschnalle 0 Rilascio pulsante 1 Attacco per la cinghia 2 Attacco per la tracolla Usare la sporgenza sulla fibbia della cinghia per premere i tasti piccoli come il tasto di riavvolgimento pellicola e i tasti di re...

Page 14: ...on 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 Nomenclature 3 Viseur 4 Témoin vert 5 Fenêtre de contrôle de film 6 Couvercle du logement de piles 7 Écrou de trépied 8 Touche SET 9 Touche SELECT Ï Nomenclatura 3 Visor 4 Indicador verde 5 Ventanilla de verificación de la película 6 Tapa de las pilas 7 Rosca para el trípode 8 Botón SET 9 Botón SELECT Í ...

Page 15: ...o SELECT Teilebezeichnungen 3 Sucher 4 Grüne Anzeigelampe 5 Filmfenster 6 Batteriefachdeckel 7 Stativgewinde 8 SET Taste Einstellung 9 SELECT Taste Stellenauswahl Nomenclatura 3 Mirino 4 Spia verde 5 Finestrella di controllo pellicola 6 Coperchio del comparto batterie 7 Attacco per treppiede 8 Tasto di impostazione SET 9 Tasto di selezione SELECT ˆ ...

Page 16: ...E Button 1 Back Cover Open Close Latch 2 Date Display 0 Touche MODE 1 Verrou du dos 2 Affichage de la date Ï 0 Botón MODE 1 Pestillo de apertura cierre del respaldo 2 Presentación de fecha Í 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 ...

Page 17: ...ertura Fecho da Tampa Posterior 2 Exibição da Data 0 MODE Taste Datum Uhrzeit Format 1 Rückwandentriegelungs Taste 2 Datum Uhrzeit Anzeige 0 Tasto di modalità MODE 1 Cursore di apertura chiusura del dorso 2 Indicazione della data ˆ ...

Page 18: ...r Button Action 44 n Taking Pictures Fully Automatic 48 m Removing the Film 52 Changing the Shooting Mode 60 q Flash AUTO with Red eye Reduction Mode 62 Red eye Reduction Function 64 w Flash ON Mode 70 e Flash OFF Mode 74 r Self timer Mode 76 Imprinting the Date and Time 82 0 Setting the Date 86 1 Setting the Time 92 Replacing the Date Battery 98 Troubleshooting 104 Specifications 110 Please note ...

Page 19: ...tomatique 48 m Rembobinage du film 52 Changement de mode de prise de vue 60 q Flash AUTOmatique avec mode anti yeux rouges 62 Fonction anti yeux rouges 64 w Mode de flash forcé 70 e Mode de flash débrayé 74 r Mode de retardateur 76 Impression de la date et l heure 82 0 Réglage de la date 86 1 Réglage de l heure 92 Remplacement de la pile de dateur 98 Avant de s adresser au S A V 105 Spécifications...

Page 20: ... tipográficas 9 Nomenclatura 10 Tabla de contenidos 20 z Carga de las pilas Encendido de la cámara 24 x Carga de la película 32 c Sosteniendo la cámara 38 v Visor 42 Indicador verde 42 b Acción del disparador 44 n Toma de fotografías completamente automática 48 m Extracción de la película 52 Cambio del modo de disparo 60 q Flash AUTOMATICO con reducción de ojos rojos 62 Función de reducción de ojo...

Page 21: ...weise zum Gebrauch 6 Symbolerklärung 9 Teilebezeichnungen 11 Inhaltsverzeichnis 21 z Einlegen der Batterien Einschalten der Kamera 25 x Einlegen des Films 33 c Halten der Kamera 39 v Sucher 43 Grüne Anzeigelampe 43 b Auslöserfunktionen 45 n Fotografieren vollautomatisch 49 m Entnehmen des Films 53 Ändern der Aufnahmebetriebsart 61 q Blitzautomatik mit Funktion zur Reduzierung des Rote Augen Effekt...

Page 22: ...erimento delle batterie Accensione della macchina fotografica 25 x Inserimento della pellicola 33 c Come tenere la macchina fotografica 39 v Mirino 43 Spia verde 43 b Funzionamento del pulsante di scatto 45 n Scatto di fotografie modalità completamente automatica 49 m Estrazione della pellicola 53 Modifica della modalità di scatto 61 q Modalità di flash automatico con riduzione occhi rossi 63 Funz...

Page 23: ... 9 Nomenclatura 11 Sumário 23 z Colocação das Pilhas Ligação da Alimentação 25 x Carregamento do Filme 33 c Maneira de Segurar a Máquina 39 v Visor 43 Indicador Verde 43 b Funcionamento do Disparador 45 n Como Fotografar Automatismo Total 49 m Remoção do Filme 53 Mudança do Modo de Disparo 61 q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos 63 Função de Redução de Olhos Vermelhos 65 w Modo de Fla...

Page 24: ...té par deux piles LR6 de taille AA 1 Eteignez l appareil et ouvrez le couvercle du logement des piles sous l appareil 2 Chargez les piles en orientant correctement leurs bornes et Refermez le couvercle du logement des piles 24 z Carga de las pilas Encendido de la cámara Esta cámara emplea dos pilas LR6 de tamaño AA 1 Apague la cámara y abra la tapa del compartimiento de las pilas de la parte infer...

Page 25: ...ße AA mit Strom versorgt 1 Schalten Sie die Kamera aus und öffnen Sie dann den Batteriefachdeckel an der Unterseite 2 Legen Sie die Batterien mit korrekt ausgerichteten Polen und in das Fach Schließen Sie dann den Batteriefachdeckel wieder z Inserimento delle batterie Accensione della macchina fotografica Questa macchina impiega due batterie LR6 formato AA 1 Spegnere la macchina fotografica e apri...

Page 26: ...nsion avec le sélecteur de mode Le capuchon d objectif doit être entièrement ouvert La puissance des piles est satisfaisante si le témoin vert s allume lorsque vous enfoncez légèrement le déclencheur 3 Gire el selector de modo a para encender la cámara y revise las pilas Asegúrese de que la tapa del objetivo esté completamente abierta Si se ilumina el indicador verde al presionar el disparador has...

Page 27: ... Einschalten der Kamera und prüfen Sie dann ob die Batterien Strom liefern Vergewissern Sie sich daß der Objektivdeckel ganz geöffnet ist Wenn die grüne Anzeigelampe bei halb angedrücktem Auslöser leuchtet sind die Batterien in gutem Zustand 3 Regolare la ghiera di modalità su per accendere la macchina e controllare le batterie Assicurarsi che il copriobiettivo sia completamente aperto Se la spia ...

Page 28: ...rise de vue N utilisez pas de piles au nickel cadmium ou au lithium Lorsque vous changez les piles remplacez les toutes les deux en même temps par des neuves Enlevez toujours les piles de l appareil lorsque vous envisagez de ne pas utiliser l appareil pendant un long moment Revise siempre las pilas antes de tomar las fotos No utilice pilas de níquel cadmio ni pilas de litio Al efectuar el cambio d...

Page 29: ...rien zu überprüfen Verwenden Sie keine Nickel Kadmium oder Lithium Batterien Ersetzen Sie beim Auswechseln der Batterien stets beide Batterien durch frische Nehmen Sie die Batterien stets aus der Kamera wenn diese voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird Controllare sempre le batterie prima di scattare delle foto Non usare batterie al nichel cadmio o al litio Quando si sostituiscono le ba...

Page 30: ...ec une utilisation du flash à 50 Ces données sont basées sur la Méthode d essais standard de Canon Utilisez des piles alcalines longue durée Si l appareil ne fonctionne pas quand des piles neuves sont insérées retirez les piles et remettez les dans l appareil Autonomía de las pilas aprox 50 rollos de película de 24 exposiciones utilizando el flash al 50 Datos basados en el Método de prueba estánda...

Page 31: ...Blitz gemacht wird gemäß Canon Batterieprüfverfahren Der Gebrauch von langlebigen Alkalibatterien wird empfohlen Falls die Kamera nach dem Einlegen neuer Batterie nicht funktioniert entnehmen Sie die Batterien wieder und legen sie noch einmal ein Durata delle batterie circa 50 rullini di pellicola da 24 esposizioni con un uso del flash del 50 Dati basati sul metodo standard Canon Si consiglia di i...

Page 32: ...te la sensibilité du film et sélectionne automatiquement le réglage correct 1 Ouvrez le dos 2 Chargez un film neuf Tirez complètement l amorce de film jusqu à ce qu elle atteigne la marque de position d amorce de film 32 x Carga de la película Utilice una película ISO 100 200 ó 400 con codificación DX La cámara detecta automáticamente la sensibilidad de la película y selecciona el ajuste correcto ...

Page 33: ...0 200 oder 400 Die Kamera erkennt die Empfindlichkeit dieser Filme automatisch und stellt sich entsprechend ein 1 Öffnen Sie die Rückwand 2 Legen Sie einen neuen Film ein Ziehen Sie den Vorspann bis zur Filmanfangsmarkierung heraus x Inserimento della pellicola Usare pellicole ISO 100 200 o 400 a codice DX La macchina individua automaticamente la sensibilità della pellicola e seleziona la regolazi...

Page 34: ...y advances 4 1 is displayed in the frame counter 3 Fermez le dos Le film avance automatiquement 4 1 est affiché sur le compteur de vues 3 Cierre el respaldo La película avanza automáticamente 4 Se visualiza 1 en el contador de exposiciones Ï Í 3 1 4 ...

Page 35: ...ticamente 4 1 aparece no contador de exposições 3 Schließen Sie die Rückwand Der Film wird automatisch bis zum ersten Bild vorgespult 4 1 im Bildzählwerk angezeigt wird 3 Chiudere il dorso La pellicola avanza automaticamente 4 1 appare nel contapose ˆ ...

Page 36: ... appuyez sur le déclencheur jusqu à ce que le chiffre 1 apparaisse sur le compteur de vues Cet appareil est conçu pour n être utilisé qu avec des films négatifs Il est par conséquent impossible d utiliser des films pour diapositives Si sigue visualizándose la S en el contador de exposiciones vuelva a cargar la película Si no instala las pilas después de cargar la película presione el disparador ha...

Page 37: ...ie den Film noch einmal einlegen Wenn Sie die Batterien einsetzen nachdem ein Film eingelegt wurde drücken Sie den Auslöser bis 1 im Bildzählwerk angezeigt wird Diese Kamera ist nur für den Gebrauch mit Negativfilm vorgesehen Diafilm kann daher nicht verwendet werden Se S è ancora visualizzato sul contapose reinserire la pellicola Se si inseriscono le batterie dopo aver inserito la pellicola preme...

Page 38: ...elques conseils qui vous permettront d obtenir des photos nettes Maintenez l appareil à deux mains Appuyez vos coudes légèrement contre votre corps Regardez à travers le viseur de manière que l appareil touche votre front 38 c Sosteniendo la cámara Para obtener fotos nítidas sujete la cámara firmemente de tal forma que no se mueva Sostenga la cámara con ambas manos Apoye sus codos ligeramente cont...

Page 39: ...ackeln der Aufnahmen zu vermeiden Halten Sie die Kamera mit beiden Händen Der bzw die Ellbogen sollten möglichst am Körper anliegen Blicken Sie so durch den Sucher daß die Kamera die Stirn berührt c Come tenere la macchina fotografica Per ottenere fotografie ben nitide tenere saldamente la macchina fotografica in modo che non si muova Tenere la macchina fotografica con entrambe le mani Appoggiare ...

Page 40: ...your fingers or hair Quand vous prenez en main l appareil ayez soin de ne pas obstruer l objectif la fenêtre de posemètre ou le flash avec vos doigts ou vos cheveux Cuando sostenga la cámara tenga cuidado de no bloquear con sus dedos o cabellos el objetivo la ventanilla de medición de luz o el flash ...

Page 41: ...belos ˆ Tenere la macchina fotografica facendo attenzione che i capelli e le dita non ostruiscano l obiettivo l apertura per la misurazione della luce o il flash Achten Sie beim Fotografieren darauf daß das Objektiv die Meßzelle für automatische Belichtung und der Blitz nicht von Haaren oder Fingern verdeckt werden ...

Page 42: ...de photo Cadrez la photo à l intérieur ce cadre Témoin vert Lorsque vous appuyez légèrement Allumé Prêt pour la prise de vue la fonction retardateur Eteint Le flash n est pas recyclé ou la puissance des piles est trop faible v Visor A Cuadro de imagen Componga su imagen dentro de este cuadro Indicador verde cuando se presiona el disparador hasta la mitad Encendido Listo para la toma operación del ...

Page 43: ... A Bildrahmen Der Bildausschnitt innerhalb dieses Rahmens wird abgelichtet Grüne Anzeigelampe bei halb angedrücktem Auslöser Leuchtet aufnahmebereit Selbstauslöser läuft Aus Blitz nicht geladen oder Batteriespannung zu niedrig ˆ v Mirino A Riquadro dell immagine Comporre l immagine all interno di questo riquadro Spia verde quando il pulsante di scatto è premuto a metà Illuminata Pronta allo scatto...

Page 44: ...encheur à deux crans Appuyez légèrement sur le déclencheur pour mesurer l exposition Le témoin vert doit s allumer Puis appuyez à fond pour déclencheur Attention à appuyer doucement et gentiment sur le déclencheur 44 b Acción del disparador Esta cámara tiene un disparador de dos posiciones Presione hasta la mitad para medir la exposición entonces se encenderá el indicador verde Después presione a ...

Page 45: ...era ist zweistufig Zur Belichtungsmessung drücken Sie den Auslöser halb an so daß die grüne Anzeigelampe leuchtet Zum Fotografieren drücken Sie den Auslöser dann ganz durch Drücken Sie den Auslöser langsam und ruckfrei durch ˆ b Funzionamento del pulsante di scatto Questa macchina dispone di un pulsante di scatto a due fasi Premerlo a metà per misurare l esposizione in modo che la spia verde si il...

Page 46: ... de protection de l objectif n est pas complètement ouvert L intervalle est très faible entre le moment où vous appuyez légèrement sur le déclencheur et le moment où vous appuyez complètement A titre d indication nous vous conseillons de ne pas bouger l appareil avant d entendre le film avancer Compruebe que la tapa del objetivo esté abierta antes de presionar el disparador El obturador no funcion...

Page 47: ...ur wenn der Objektivdeckel vollständig offen ist Der Verschluß wird nach der Auslöserbetätigung nach einer kurzen Verzögerung ausgelöst Es empfiehlt sich daher im allgemeinen die Kamera ruhig zu halten bis der Film hörbar weitertransportiert wird Controllare che il copriobiettivo sia completamente aperto prima di premere il pulsante di scatto L otturatore non funziona se il copriobiettivo non è co...

Page 48: ...ctif l appareil s allume et se règle sur le mode entièrement automatique flash auto Placez vous au moins à 1 5 m 4 9 pieds du sujet 1 Cadrez la photo 2 Enclenchez légèrement et vérifiez que le témoin vert est allumé 48 Ï 1 2 n Toma de fotografías completamente automática Al abrir la tapa del objetivo la cámara se activa y el modo se ajusta a completamente automático Flash automático Aléjese por lo...

Page 49: ... la macchina fotografica e la imposta nella modalità completamente automatica flash automatico Collocarsi ad una distanza minima di 1 5 m dal soggetto da fotografare 1 Inquadrare l immagine 2 Premere a metà il pulsante di scatto e controllare che la spia verde si illumini n Fotografieren vollautomatisch Beim Öffnen der Objektivabdeckung wird die Kamera eingeschaltet und auf vollautomatischen Betri...

Page 50: ...ière Cuando no se está usando la cámara cierre la tapa del objetivo para proteger el objetivo contra el polvo y la suciedad 3 Press the shutter button fully In low light conditions the flash operates automatically 3 Appuyez complètement sur le déclencheur Le flash se déclenche automatiquement quand l éclairement est insuffisant 3 Presione el disparador a fondo En condiciones de poca iluminación el...

Page 51: ...ulsante di scatto In condizioni di illuminazione scarsa il flash si attiva automaticamente 3 Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch Bei schwachem Licht wird der Blitz automatisch gezündet Schließen Sie auch bei vorübergehenden Aufnahmepausen die Objektivabdeckung um das Objektiv vor Schmutz und Staub zu schützen Quando non si usa la macchina fotografica chiudere sempre il copriobiettivo i...

Page 52: ... Í m Rembobinage du film Le film se rembobine automatiquement après la dernière prise de vue Le chiffre indiqué sur le compteur de vues dégresse au rembobinage Pour pouvoir retirer le film le compteur de vues doit être revenu sur S et le moteur arrêté 52 Ï m Removing the Film The film rewinds automatically when the last frame is exposed The number shown in the frame counter decreases during rewind...

Page 53: ... Aufnahme automatisch zurückgespult Die im Bildzählwerk gezeigte Nummer nimmt während des Rückspulvorgangs ab Wenn S im Bildzählwerk gezeigt wird und der Motor zum Stillstand gekommen ist können Sie den Film aus der Kamera nehmen m Estrazione della pellicola La pellicola viene riavvolta automaticamente quando è stato esposto l ultimo fotogramma Il numero indicato nel contapose diminuisce durante i...

Page 54: ...aya regresado a S 2 Abra el respaldo 3 Extraiga la película Í 1 Vérifiez que le compteur de vues est revenu sur S 2 Ouvrez le dos 3 Retirez le film Ï 1 Check that the frame counter has returned to S 2 Open the back cover 3 Remove the film S OPEN 1 2 ...

Page 55: ...es retornou a S 2 Abra a tampa posterior 3 Retire o filme 1 Sehen Sie nach ob das Bildzählwerk S anzeigt 2 Öffnen Sie die Rückwand 3 Entnehmen Sie den Film 1 Controllare che il contapose sia tornato ad S 2 Aprire il dorso 3 Estrarre la pellicola ˆ 3 ...

Page 56: ...cción de la película a mitad del rollo Presione el botón de rebobinado de la película Exposures taken after those indicated on the film roll may be cut off Las exposiciones realizadas excediendo las indicadas en el rollo de película podrían ser descartadas Les vues excédant le nombre de poses du film ne sont pas toujours imprimées sur la pellicule ...

Page 57: ...a metà rullino Premere il tasto di riavvolgimento pellicola As exposições tiradas além das indicadas no rolo do filme podem ser cortadas Aufnahmen mit einer Bildzahl die höher ist als die für den Film angegebene Anzahl an Aufnahmen werden unter Umständen nicht entwickelt I fotogrammi scattati oltre il numero di pose indicato sulla pellicola potrebbero risultare tagliati ...

Page 58: ...mientras está rebobinando la película se descargan las pilas y es necesario reemplazarlas presione el botón de rebobinado de la película La película empieza a rebobinarse nuevamente Utilice el saliente del enganche de la correa para presionar los botones If while rewinding the film the batteries run out and you must replace them press the film rewind button The film will start to rewind again Use ...

Page 59: ...Zurückspulen die Batterien leer werden drücken Sie nach dem Auswechseln der Batterien die Rückspultaste Der Film wird nun wieder zurückgespult Verwenden Sie zum Betätigen der Tasten den Vorsprung an der Riemenschnalle Se le batterie si scaricano durante il riavvolgimento della pellicola ed è necessario sostituirle premere il tasto di riavvolgimento pellicola La pellicola riprende il riavvolgimento...

Page 60: ...t ou être débrayé Choisissez le mode qui convient au sujet ou à l endroit que vous prenez Utilisez le sélecteur de mode q Appareil hors tension OFF r Flash débrayé OFF w Flash AUTOmatique avec fonction anti yeux rouges t Retardateur e Flash forcé ON Cambio del modo de disparo Se podrá hacer que el flash dispare o se lo podrá desconectar Escoja el modo adecuado para el sujeto o el lugar donde está ...

Page 61: ...e die Aufnahmebetriebsart die für den jeweiligen Aufnahmegegenstand bzw ort am besten geeignet ist Stellen Sie das Betriebsartenrad auf die gewünschte Betriebsart q Kamera AUS e Blitz EIN w Blitzautomatik mit Funktion zur Reduzierung r Blitz AUS des Rote Augen Effekts t Selbstauslöser Modifica della modalità di scatto Il flash può essere predisposto per il funzionamento forzato o la disattivazione...

Page 62: ...UTOmatique avec mode anti yeux rouges Lorsque l éclairement est insuffisant la lampe pilote anti yeux rouges s allume et le flash se déclenche Choisissez avec le sélecteur de mode q Flash AUTOMATICO con reducción de ojos rojos En condiciones de poca iluminación la luz de reducción de ojos rojos se enciende y después se dispara el flash Gire el selector de modo a ...

Page 63: ...atik mit Funktion zur Reduzierung des Rote Augen Effekts Bei schwachem Licht leuchtet die Lampe für Rote Augen Effektreduzierung bevor der Blitz gezündet wird Stellen Sie das Betriebsartenrad auf q Modalità di flash automatico con riduzione occhi rossi In condizioni di illuminazione scarsa la spia di riduzione occhi rossi si illumina e quindi il flash entra in funzione Regolare la ghiera di modali...

Page 64: ...a luz del flash se refleja en la retina del sujeto Cuando emplee el modo o en la oscuridad o en condiciones de poca iluminacion la luz de reducción de ojos rojos se enciende durante aproximadamente un segundo antes de dispararse el flash Esto hace que se contraigan las pupilas de sujeto reduciendo la posibilidad de que los ojos salgan rojos en la foto Fonction anti yeux rouges Lorsque vous prenez ...

Page 65: ... der Netzhaut reflektiert wird Beim Fotografieren in den Betriebsarten und leuchtet die Lampe für Rote Augen Effektreduzierung in dunkler oder nur schwach beleuchteter Umgebung etwa eine Sekunde lang bevor der Blitz zündet Dieses Vorleuchten bewirkt daß sich die Pupillen der Personen verengen wodurch der Effekt weniger stark in Erscheinung tritt ˆ Funzione di riduzione occhi rossi Le persone prese...

Page 66: ...narse el indicador verde Lorsque vous prenez des photos de personnes en éclairement insuffisant enfoncez légèrement le déclencheur Enfoncez le déclencheur à fond une seconde environ après que le témoin vert s est allumé If you press the shutter button fully before the green indicator lights up the shutter will release but the red eye reduction function will not operate Si vous appuyez complètement...

Page 67: ...chen ˆ Per ridurre la probabilità che si verifichi il fenomeno occhi rossi quando si riprendono persone in condizioni di luce scarsa premere il pulsante di scatto a metà Premere a fondo il pulsante per far scattare l otturatore circa un secondo dopo che si è illuminata la spia verde Se você pressionar o disparador completamente antes que o indicador verde se ilumine o obturador será disparado mas ...

Page 68: ... d atténuateur d yeux rouges lorsqu elle s allume Dites bien à votre sujet de regarder directement la lampe pilote 2 Restez en deçà de 2 m 6 6 pieds de votre sujet 3 L efficacité de la fonction atténuateur d yeux rouges varie d une personne à l autre 4 Autant que possible essayez d augmenter l éclairage ambiant Sugerencias importantes sobre el uso de la función de reducción de ojos rojos 1 Esta fu...

Page 69: ... die fotografierten Personen in das Licht der leuchtenden Lampe blicken Bitten Sie die Personen daher ihr Augenmerk direkt auf die Lampe zu richten 2 Die Aufnahmeentfernung darf höchstens 2 m betragen 3 Der Wirkungsgrad dieser Funktion ist von Person zu Person unterschiedlich 4 Je mehr Umlicht um so besser ist der Reduzierungseffekt Istruzioni importanti per l uso della funzione di riduzione del f...

Page 70: ...ctionne dans toutes les conditions d éclairage Utilisez ce mode pour adoucir les contrastes quand un sujet est photographié à contre jour en plein jour Choisissez avec le sélecteur de mode 70 w Modo de flash activado En este modo el flash funciona sin tener en cuenta las condiciones de iluminación Utilice este modo para suavizar los contrastes cuando se fotografía un sujeto a contraluz con la luz ...

Page 71: ...chtigung des Umlichts bei jeder Aufnahme mit ausgelöst Verwenden Sie diese Betriebsart um die Konturen eines Aufnahmegegenstands bei Gegenlicht weicher erscheinen zu lassen Stellen Sie das Betriebsartenrad auf w Modalità di flash attivato Con questa modalità il flash entra in funzione a prescindere dalle condizioni di illuminazione Usare questa modalità per ridurre il contrasto quando si fotografa...

Page 72: ... La caractéristique anti yeux rouges est activée lorsque vous appuyez légèrement sur le déclencheur dans les conditions où l effet des yeux rouges risque de se produire éclairement faible etc ISO 100 ISO 400 1 5 to 3 4 m 4 9 to 11 2 ft 1 5 to 6 8 m 4 9 to 22 3 ft Flash Distance Range with color print film ISO 100 ISO 400 1 5 a 3 4 m 4 9 a 11 2 pies 1 5 a 6 8 m 4 9 a 22 3 pies Alcance de distancias...

Page 73: ...bis 3 4 m 1 5 bis 6 8 m Blitzreichweite mit Farbnegativfilm 100 ISO 400 ISO da 1 5 a 3 4 m da 1 5 a 6 8 m Distanza utile per l uso del flash Con pellicole a colori In Situationen in denen ein Auftreten des Rote Augen Effekts wahrscheinlich ist z B bei schwachem Licht wird die Funktion zur Reduzierung des Rote Augen Effekts aktiviert wenn Sie den Auslöser halb andrücken In condizioni in cui è facil...

Page 74: ...lash débrayé Utilisez ce mode dans les lieux où la photographie au flash est interdite ou quand vous voulez photographier en utilisant uniquement la lumière ambiante Choisissez avec le sélecteur de mode e Modo de flash desactivado Utilice este modo en lugares en donde la fotografía con flash está prohibida o cuando desea tomar fotografías con la luz disponible Gire el selector de modo a ...

Page 75: ...e questa modalità in luoghi in cui è proibito scattare fotografie con il flash o con il flash quando si desidera fotografare utilizzando soltanto la luce disponibile Regolare la ghiera di modalità su e Blitz AUS Betriebsart Verwenden Sie diese Betriebsart an Orten wo Blitzaufnahmen verboten sind oder wenn Aufnahmen nur mit dem zur Verfügung stehenden Umlicht gemacht werden sollen Stellen Sie das B...

Page 76: ... mode de retardateur vous permet de figurer sur la photo en différant le déclenchement Posez l appareil sur une surface stable ou montez le sur un trépied 1 Réglez l appareil sur avec le sélecteur de mode 2 Cadrez la photo r Modo de autodisparador Usando el modo de autodisparador usted podrá entrar en la foto haciendo que el obturador se dispare con un retardo Coloque la cámara sobre una superfici...

Page 77: ...stauslöser können Sie die Verschlußauslösung verzögern um auch selbst mit ins Bild zu kommen Stellen Sie die Kamera hierzu auf eine stabile Unterlage oder ein Stativ 1 Stellen Sie das Betriebsartenrad auf 2 Wählen Sie den Bildausschnitt r Modalità autoscatto È possibile usare l autoscatto per rientrare personalmente nelle foto ritardando l attivazione dell otturatore Collocare la fotocamera su una...

Page 78: ...onds 3 Pressez le déclencheur Le témoin vert s allume et le retardateur commence La lampe pilote anti yeux rouges retardateur clignote et l obturateur se déclenche après 10 secondes environ 3 Presione el disparador Se enciende la luz del indicador verde y se activa el autodisparador La luz de reducción de ojos rojos autodisparador comienza a destellar y el obturador se dispara en unos 10 segundos ...

Page 79: ...amente 10 segundos ˆ 3 Drücken Sie die Auslöser Die grüne Anzeigelampe leuchtet und der Selbstauslöser läuft an Die Lampe für Rote Augen Effektreduzierung Selbstauslöser beginnt zu blinken und der Verschluß wird 10 Sekunden später ausgelöst 3 Premere il pulsante di scatto La spia verde si ilumina e l autoscatto inizia a funzionare La spia di riduzione occhi rossi autoscatto inizip a lampeggiare qu...

Page 80: ...en Pendant les deux dernières secondes avant le déclenchement la lampe pilote anti yeux rouges retardateur clignote rapidement Lorsque la fonction anti yeux rouges est activée la lampe pilote reste allumée pendant les deux dernières secondes avant le déclenchement Para cancelar el autodisparador Gire el selector de modo a un ajuste diferente Durante los 2 últimos segundos antes de tomar las fotos ...

Page 81: ...bsartenrad auf eine andere Betriebsart Per disattivare l autoscatto Girare la ghiera di modalità su un altra posizione Die letzten 2 Sekunden vor Auslösen des Verschlusses blinkt die Lampe für Rote Augen Effektreduzierung Selbstauslöser Bei Aufnahmen mit Funktion zur Reduzierung des Rote Augen Effekts leuchtet die Lampe in diesem Zeitraum kontinuierlich Negli ultimi 2 secondi prima che sia scattat...

Page 82: ...REC MODE SELECT SET q Imprinting the Date and Time Press the MODE button to select the date and time to be imprinted on the photograph Each time the button is pressed the selection changes as shown above Impression de la date et l heure Pressez la touche MODE pour sélectionner la date et l heure à imprimer sur la photo Chaque fois que la touche est pressée la sélection change comme indiqué ci dess...

Page 83: ...inblendung Wählen Sie mit der MODE Taste das Datum Uhrzeit Format das in die Aufnahme eingeblendet werden soll Das Format wechselt bei wiederholtem Drücken der Taste nach dem oben dargestellten Schema Sovrimpressione della data e dell ora Premere il tasto MODE per selezionare la data e l ora da sovrimporre alla fotografia Ogni volta che si preme il tasto l elemento per la selezione cambia come mos...

Page 84: ...lignote pour indiquer que la date ou l heure a bien été imprimée Si l arrière plan de la zone d impression des chiffres est lumineux ou comprend un objet blanc ou orange les chiffres imprimés peuvent être difficiles à voir Situez les impressions sur des zones noires ou sombres pour rendre les chiffres plus lisibles Utilice el saliente del enganche de la correa para presionar los botones Al liberar...

Page 85: ...Aufnahme mit Datum Uhrzeit Einblendung gemacht wurde Wenn an der Einblendstelle im Bild ein orangefarbener oder weißer Gegenstand abgelichtet wurde sind die Zeichen auf dem Bild unter Umständen nur schwer zu erkennen Es empfiehlt sich daher den Bildausschnitt so zu wählen daß sich ein dunkler Gegenstand an der Einblendstelle befindet Usare la sporgenza sulla fibbia della cinghia per premere i tast...

Page 86: ...tique intégré qui va jusqu à l année 2049 il n est donc pas nécessaire de régler la date à chaque photo Cependant la procédure ci dessous décrit la correction de la date quand vous voyagez dans un autre pays ou quand vous remplacez la pile 1 Pressez la touche MODE Le format de date à corriger est affiché 0 Setting the Date The camera has a built in automatic calendar that runs until the year 2049 ...

Page 87: ...aher vor Gebrauch nicht jedesmal wieder neu eingestellt zu werden Dieser Abschnitt beschreibt wie Sie das Datum neu einstellen wenn Sie ins Ausland reisen oder die Batterie ausgewechselt haben 1 Drücken Sie die MODE Taste Rufen Sie das zu korrigierende Datum Format auf 0 Impostazione della data La macchina fotografica ha un calendario automatico incorporato programmato per segnare la data fino all...

Page 88: ...sez jusqu à ce que le chiffre à corriger clignote 3 Pressez la touche SET Corrige le chiffre 4 Pressez la touche SELECT jusqu à ce que tous les chiffres cessent de clignoter Le réglage est terminé lorsque tous les chiffres sont allumés et ne clignotent plus 2 Press the SELECT button Press until the digit to be corrected blinks 3 Press the SET button Correct the digit 4 Press the SELECT button unti...

Page 89: ...Drücken Sie die SET Taste Stellen Sie den richtigen Wert ein 4 Drücken Sie abschließend die SELECT Taste bis keine der Anzeigestellen mehr blinkt Sobald alle Stellen kontinuierlich und ohne Blinken angezeigt werden ist die Einstellung beendet 2 Premere il tasto SELECT Premere il tasto sino a quando si mette a lampeggiare la cifra che si vuole modificare 3 Premere il tasto SET Procedere alla correz...

Page 90: ...ET button once moves to the next digit Hold the SET button down to move through the digits in succession Use the projection on the strap fixture to press the buttons Une seule pression sur la touche SET déplace le réglage au chiffre suivant Maintenez la pressée pour déplacer sur les chiffres successivement Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les touches Oprimiendo el botón SET...

Page 91: ... no botão SET para mover para o próximo dígito Mantenha o botão SET pressionado para mover através dos dígitos em sucessão Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia para pressionar os botões Kurzes Antippen der SET Taste bewirkt Weiterschaltung um 1 Zum übergangslosen Weiterschalten können Sie die Taste auch gedrückt halten Verwenden Sie zum Betätigen der Tasten den Vorsprung an der R...

Page 92: ...automatique intégré qui va jusqu à l année 2049 il n est donc pas nécessaire de régler l heure à chaque photo Cependant la procédure ci dessous décrit la correction de l heure quand vous voyagez dans un autre pays ou quand vous remplacez la pile 1 Pressez la touche MODE Le format de heure à corriger est affiché 1 Setting the Time The camera has a built in automatic calendar that runs until the yea...

Page 93: ...t daher vor Gebrauch nicht jedesmal wieder neu eingestellt zu werden Dieser Abschnitt beschreibt wie Sie die Uhrzeit neu einstellen wenn Sie ins Ausland reisen oder die Batterie ausgewechselt haben 1 Drücken Sie die MODE Taste Rufen Sie das zu korrigierende Uhrzeit Format auf 1 Impostazione dell ora La macchina fotografica ha un calendario automatico incorporato programmato per segnare la data fin...

Page 94: ...ECT Pressez jusqu à ce que le chiffre à corriger clignote 3 Pressez la touche SET Corrige le chiffre 4 Pressez la touche SELECT jusqu à ce que tous les chiffres cessent de clignoter Le réglage est terminé lorsque tous les chiffres sont allumés et ne clignotent plus 2 Press the SELECT button Press until the digit to be corrected blinks 3 Press the SET button Correct the digit 4 Press the SELECT but...

Page 95: ...dem Display blinken 3 Drücken Sie die SET Taste Stellen Sie den richtigen Wert ein 4 Drücken Sie abschließend die SELECT Taste bis keine der Anzeigestellen mehr blinkt Sobald alle Stellen kontinuierlich und ohne Blinken angezeigt werden ist die Einstellung beendet 2 Premere il tasto SELECT Premere il tasto sino a quando si mette a lampeggiare la cifra che si vuole modificare 3 Premere il tasto SET...

Page 96: ...el botón SET una vez cambia al dígito siguiente Mantenga oprimido el botón SET para cambiar los dígitos en sucesión Utilice el saliente del enganche de la correa para presionar los botones Une seule pression sur la touche SET déplace le réglage au chiffre suivant Maintenez la pressée pour déplacer sur les chiffres successivement Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les touches ...

Page 97: ... ˆ Kurzes Antippen der SET Taste bewirkt Weiterschaltung um 1 Zum übergangslosen Weiterschalten können Sie die Taste auch gedrückt halten Verwenden Sie zum Betätigen der Tasten den Vorsprung an der Riemenschnalle Premere una volta il tasto SET per spostarsi alla cifra successiva Tenere premuto il tasto SET per spostarsi fra le cifre in successione Usare la sporgenza sulla fibbia della cinghia per ...

Page 98: ...ila de la fecha Cuando los dígitos impresos en las fotografías se hacen ilegibles sea cualquiera el fondo que tenga cambie la pila de la fecha Para mantener la fecha se utiliza una pila de litio CR2025 Remplacement de la pile du dateur Quand les chiffres imprimés sur les photos deviennent illisibles quel que soit l arrière plan remplacez la pile du dateur Une pile au lithium CR2025 préserve la mém...

Page 99: ...ngeblendete Zeichen sich auch auf dunklem Hintergrund nur schwach abheben müssen Sie die Datum Uhrzeit Batterie durch eine neue ersetzen Die Datum Uhrzeit Funktion wird von einer CR2025 Lithiumbatterie mit Strom versorgt Sostituzione della pila per il datario Quando le cifre sovrimpresse sulle fotografie risultano indistinte indipendentemente dallo sfondo sostituire la pila per il datario Una pila...

Page 100: ...e couvercle de pile de date 2 Retirez la pile et insérez en une neuve en orientant la borne positive vers le haut 3 Fermez le couvercle de pile de date puis le couvercle du dos 4 Remettez la date heure correcte 1 Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha 2 Saque la pila e inserte una pila nueva con el terminal positivo orientado hacia arriba 3 Cierre la tapa de la pila de la fecha ...

Page 101: ...es Datumbatteriefachs auf 2 Entnehmen Sie die alte Batterie und legen Sie dann die frische mit dem Pluspol nach oben ein 3 Klappen Sie den Deckel des Datumbatteriefachs zu um danach die Rückwand wieder zu schließen 4 Stellen Sie das aktuelle Datum ein 1 Aprire il dorso e aprire il coperchio della batteria per l orologio 2 Estrarre la batteria e inserire una batteria nuova con il terminale positivo...

Page 102: ... of small children Lorsque vous remplacez la pile de l horodateur la date figurant sur l affichage change Réglez la date et l heure correctes Gardez bien la pile hors de portée des enfants en bas âge Al cambiar la pila de la fecha se altera la fecha indicada en la presentación de fecha Asegúrese de que la pila se encuentra fuera del alcance de los niños pequeños ...

Page 103: ...nas ˆ Quando si sostituisce la batteria per la data la data indicata sul display della data cambia Impostare la data e l orario corretti Fare attenzione a tenere le pile fuori dalla portata dei bambini Beim Auswechseln der Datum Uhrzeit Batterie wird die Datum Uhrzeit Anzeige rückgesetzt Stellen Sie Datum und Uhrzeit neu ein Achten Sie darauf daß die Batterie nicht in Kinderhände gerät ...

Page 104: ...red A rewound film is loaded in the camera The film is not loaded properly In self timer mode you stood immediately in front of the camera when pressing the shutter button The camera moved when the shutter button was pressed camera shake The lens is dirty Remedy Turn the mode dial to Load the batteries Reinsert the batteries correctly Replace the new batteries Turn the mode dial to Turn the power ...

Page 105: ...hargée dans l appareil Le film n est pas correctement chargé Lors de la prise de vue avec retardateur vous avez pressé le déclencheur en vous tenant debout face à l appareil L appareil a été bougé lorsque le déclencheur a été pressé secousse de l appareil Il y a des empreintes de doigts sur l objectif Solution Réglez sur avec le sélecteur de mode Mettez des piles Placez correctement les piles Remp...

Page 106: ... agotadas Se ha cargado una película rebobinada en la cámara La película no está correctamente cargada Durante el modo de autodisparador Ud estaba parado justo delante de la cámara al oprimir el disparador Se movió la cámara al oprimir el disparador vibración de la cámara El objetivo está sucio Solución Gire el dial de modo a Instale las pilas Reinstale las pilas correctamente Cambie por pilas nue...

Page 107: ...ulter Film ist noch in der Kamera Der Film ist nicht richtig eingelegt Bei einer Selbstauslöser aufnahme haben Sie beim Drücken des Auslösers vor der Kamera gestanden Der Aufnahme wurde verwackelt Schmutz auf dem Objektiv Abhilfe Stellen Sie das Betriebsartenrad auf Legen Sie Batterien ein Legen Sie die Batterien richtig ein Ersetzen Sie die Batterien durch frische Stellen Sie das Betriebsartenrad...

Page 108: ...ata caricata correttamente In modalità di autoscatto l operatore si trovava proprio davanti all apparecchio nel momento in cui ha premuto il pulsante di scatto L apparecchio si è mosso nel momento in cui si è premuto il pulsante di scatto oscillazioni della macchina fotografica L obiettivo è sporco Rimedio Girare la ghiera di modalità su Inserire le batterie Reinserire correttamente le batterie So...

Page 109: ... máquina tom um filme carregado O filme não está carregado correctamente No modo de disparador automático você ficou em frente da máquina ao carregar no disparador A máquina foi movida quando o disparador foi pressionado vibração da máquina A objectiva está suja Solução Gire o disco de modo para Coloque as pilhas Volte a colocar as pilhas correctamente Substitua as pilhas por outras novas Gire o d...

Page 110: ...11 approx EV10 16 Built in Flash Built in flash automatically flashes in low light Forced ON OFF possible Coupled with red eye reduction lamp Flash Shooting Distance Range ISO 100 1 5 3 4m 4 9 11 2ft ISO 400 1 5 6 8m 4 9 22 3ft Flash Recycling Time Approx 5 sec Power Supply Uses two LR6 AA size batteries Ni Cd or lithium AA size batteries cannot be used Shooting Capacity Approx 50 rolls of 24 exp ...

Page 111: ...ré Flash intégré à déclenchement automatique en éclairement insuffisant Activation désactivation possible du mode forcé Couplé avec la lampe pilote anti yeux rouges Plage de flash 100 ISO 1 5 m à 3 4 m 4 9 à 11 2 pieds 400 ISO 1 5 m à 6 8 m 4 9 à 22 3 pieds Temps de recyclage du flash 5 secondes environ Alimentation deux piles LR6 taille AA les piles nickel cadmium ou au lithium ne peuvent pas êtr...

Page 112: ...h aprox 1 45 f 4 5 aprox 1 180 f 11 aprox EV10 16 Flash incorporado Flash incorporado se dispara automáticamente en condiciones oscuras o de contraluz posible la activación desactivación forzada acoplado con la luz de reducción de ojos rojos Alcance del flash ISO 100 1 5 3 4m 4 9 11 2 pieds ISO 400 1 5 6 8m 4 9 22 3 pieds Tiempo de reciclaje del flash Aprox 5 segundos Fuente de alimentación Dos pi...

Page 113: ... 180 f 11 ca LW 10 16 Betriebsart Blitz AUS ca 1 45 f 4 5 bis ca 1 180 f 11 ca LW 10 16 Eingebauter Blitz mit automatischer Zündung bei schwacher Beleuchtung Blitz AUS Blitz EIN gekoppelt mit Lampe für Rote Augen Effektreduzierung Blitzaufnahmebereich ISO 100 1 5 bis 3 4 m ISO 400 1 5 bis 6 8 m Blitzfolgezeit ca 5 Sekunden Stromversorgung zwei LR6 Batterien Größe AA Ni Cd und Lithiumbatterien sind...

Page 114: ...con f 4 5 a circa 1 180 con f 11 circa EV 10 16 Flash incorporato Flash incorporato a funzionamento automatico in condizioni di luce scarsa attivazione disattivazione forzata possibile accoppiato con spia di riduzione occhi rossi Distanza utile del flash ISO 100 1 5 3 4 m ISO 400 1 5 6 8 m Tempo di ricarica del flash Circa 5 secondi Alimentazione Due batterie LR6 formato AA batterie al litio o al ...

Page 115: ...vado aprox 1 45 f 4 5 aprox 1 180 f 11 aprox EV10 16 Flash Incorporado Flash incorporado dispara automaticamente em condições de pouca luminosidade Possibilidade de activação desactivação forçada Acoplado com lâmpada de redução de olhos vermelhos Alcance do Flash ISO 100 1 5 3 4 m 4 9 11 2 pés ISO 400 1 5 6 8 m 4 9 22 3 pés Tempo de Reciclagem do Flash Aprox 5 seg Alimentação Duas pilhas de tamanh...

Reviews: