background image

Wenn der 

Wasserspiegel auf der Saugseite

oberhalb der Pumpe

ist (Zulaufbetrieb, Abb. 1B)

Absperrschieber in der Zulaufleitung langsam und
vollständig öffnen um die Pumpe zu füllen. Dabei
Schieber in der Druckleitung und
Entlüftungsanschluß (Position Nr. 6, Abb 1)
öffnen, damit die Luft entweichen kann.
Entlüftungsanschluß schließen wenn das Wasser
aus der Öffnung austritt.

Bei dreiphasigen Drehstrom-Motoren überprü-
fen, ob die Drehrichtung stimmt.

Dazu wird nach dem Start (mit Absperrschieber in
beliebiger Öffnungsstellung) der Druck (mit Mano-
meter) oder der Förderstrom (auf Sicht) überprüft.
Dann wird der Motor abgeschaltet, zwei Phasen-
Anschlüsse im Schaltkasten vertauscht, wieder
eingeschaltet und der neue Wert von Druck bzw.
Förderstrom überprüft.
Mit richtiger Drehrichtung wird zweifelsfrei ein
deutlich höherer Druck und Förderstrom erzielt.

Die Pumpe soll mit den auf dem Typenschild
angegebenen Betriebsdaten eingesetzt werden.
Pumpenenddruck und Stromaufnahme mit den
Werten

laut

Typenschild

vergleichen; ggf.

Absperrschieber in der Druckleitung oder
Druckwächter einstellen.
Starke

Druckschwankungen

oder

eine

Unterbrechung der Wasserförderung können
durch Lufteintritt in der Saugleitung verursacht
sein. In diesen Fällen die Saugleitung auf
Dichtheit prüfen, bzw. die Anschlüsse fester
ziehen.

Niemals die Pumpe länger als fünf
Minuten gegen geschlossenen
Absperrschieber laufen lassen.

Längerer Betrieb der Pumpe 

 

 

ohne

Wasserdurchfluß läßt den Innendruck und die
Temperatur in der Pumpe gefährlich ansteigen.

6. Wartung

Unter normalen Einsatzbedingungen ist die Pumpe
wartungsfrei.

ACHTUNG! Bei gelegentlichen Einsätzen mit 
verschmutzten Flüssigkeiten oder Wasser mit
Chloriden 

ist die Pumpe anschließend mit sau-

berem Wasser zur Beseitigung der Rückstande
durchzuspülen.

Wenn die Pumpe nach längerem Stillstand nicht
startet bzw. kein Wasser gibt und keine Unter-
brechung des elektrischen Anschlusses vorliegt,
muß die Pumpe gelöst werden, um zu kontrollie-
ren, ob sie nicht durch Verunreinigungen verstopft
bzw. durch Ablagerungen oder andere Ursachen
blockiert ist.

Wird die Pumpe nicht eingesetzt, so muß sie
bei Frostgefahr vollständig entleert werden.

Alle Arbeiten am Aggregat nur
bei 

abgeschalteter Stromzufuhr

durchführen und sich versichern, daß
die Pumpe nicht aus Unachtsamkeit 
unter Spannung gesetzt werden kann.

7.    Demontage
7.1. Kontrolle der Wellenumdrehung

Vor Demontage Absperrorgane vor und hinter
dem Aggregat schließen und Pumpe entleeren.
Demontage und Montage unter Zuhilfenahme des
Schnittbildes durchführen. 
Mit der Pumpe in waagerechter Position werden die
Schrauben (14.24), die Vierkantmuttern (14.28),
der Fuß (61.00), das Sauggehäuse (16.00) mit dem
Krümmer (16.30) gelöst.
Mit einem Schlüssel auf der Laufradmutter (28.04)
wird die Welle im Gegenuhrzeigersinn gedreht. Dabei
wird das Stufengehäuse erste Stufe (25.01) mit einer
Hand niedergedrückt, um ein Mitdrehen zu vermeiden.

Wenn die Welle blockiert ist und sich nicht lösen läßt,
muß mit der Demontage bis zur vollständigen Ursa-
chenbeseitigung fortgefahren werden.

7.2. Inspektion der Hydraulikteile

Aus dem Pumpenmantel (14.02) wird der Runddicht-
ring (14.20) und dann der Motor mit allen Pumpenin-
nenteilen herausgezogen. Nach Abnahme des er-
sten Stufengehäuse (25.01) kann das erste Laufrad
überprüft werden. Nach Lösen der Muttern (28.04) und der
Scheibe (28.08) können wechselweise die Abstandshül-
sen (64.15), die Laufräder (28.00) und die anderen Stu-
fengehäuse (25.02 und 25.05) herausgezogen werden.

Die Demontage von anderen Teilen ist zu vermeiden.

Jede unbefugte Demontage kann die Pumpe
oder den Motor beeinträchtigen.

7.3. Ölkammer

Bei einer eventuell notwendigen Überprüfung der
Ölkammer sind folgende Vorschriften zu beachten.

VORSICHT: Es kann ein leichter Über-
druck in der Ölkammer bestehen.

Vorsichtsmaßnahmen gegen mögliches
Ölausspritzen vornehmen. Das Abkühlen

des Ölkammerdeckels (34.03) abwarten.

Vor dem Lösen der unteren Gleitringdichtung (36.00)
sind die Schrauben (70.18) abzuschrauben und der
Ölkammerdeckel auf diametral entgegengesetzte
Stellungen anzuheben, um die Ölkammer zu entlüf-
ten. Dabei Motor auf dem Kopf und in senkrechter
Position halten.
Wenn die Ölkammer mit neuem Öl gefüllt werden
soll, nur Weißöl für Nahrungsmittelmaschinen und
Pharmazeutik verwenden (Menge = 35g).
Dann wird zuerst der stationäre Dichtungsteil (36.00)
auf den Ölkammerdeckel (34.03) und anschließend
der Deckel (34.03) auf das Motorlagergehäuse
(70.00) mit dem Runddichtring (70.09) montiert.

8. Ersatzteile

Bei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitte Teile-
Benennung, Teile-Nummmer nach Schnittzeich-
nung und Typenschild-Daten (Typ, Datum und
Fabriknummer) angeben.
Änderungen vorbehalten.

10

Summary of Contents for MXSU

Page 1: ...llulaires verticales monobloc Bombas multicelulares verticales monobloc MXSU ISTRUZIONI ORIGINALI PER L USO Pagina 2 Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page 5 English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG...

Page 2: ...erdita di liquido potrebbe verificar si in seguito ad una sovrapressione o colpo d arie te per errate manovre es mancata chiusura di un tappo o valvola o per altre disfunzioni Prevedere la possibilit...

Page 3: ...ariazione della portata 4 Collegamento elettrico Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato nel rispetto delle prescrizioni locali Seguire le norme di sicurezza Eseg...

Page 4: ...svuotata completamente se esiste il pericolo di gelo Prima di ogni intervento di manuten zione togliere l alimentazione elettri ca e assicurarsi che la pompa non rischi di essere messa sotto tensione...

Page 5: ...sult of overpressure water hammer erroneous opera tions such as failing to close a plug or valve or other functional disorders Allow for the possibility of channeling away any leaked fluid or for an a...

Page 6: ...low rate 4 Electrical connection Electrical connection must be carried out only by a qualified electrician in accordance with local regulations Follow all safety standards The unit must be properly ea...

Page 7: ...e pump cannot be accidentally switched on 7 Dismantling 7 1 Checking rotation of the shaft Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump For dismantl...

Page 8: ...s Drucksto es eines Wasserschlags fehlerhafter Man ver z B ausbleibender Verschlu einer Verschlu schraube oder eines Ventils oder anderer Fehlfunktionen auftreten F r den Fall einer Leckage ist eine A...

Page 9: ...s Membrandruckbeh lters auf der Pumpendruckseite 4 Elektrischer Anschlu Der elektrische Anschlu ist von Fachpersonal unter Beachtung der rtlichen Vorschriften auszuf hren Sicherheitsvorschriften befol...

Page 10: ...fuhr durchf hren und sich versichern da die Pumpe nicht aus Unachtsamkeit unter Spannung gesetzt werden kann 7 Demontage 7 1 Kontrolle der Wellenumdrehung Vor Demontage Absperrorgane vor und hinter de...

Page 11: ...ou aux biens La cause de perte de liquide peut provenir d une surpression d un coup de b lier ou erreur de man uvre ex un bouchon ou une vanne pas ferm s ou autres dysfonctionnements Prevoir la possib...

Page 12: ...soudaines de d bit 4 Connexion lectrique La connexion lectrique doit tre ex cut e par un sp cialiste suivant les prescriptions locales Suivre les normes de s curit Ex cuter la mise la terre Comparer...

Page 13: ...tre vid e compl tement s il existe un danger de gel Avant toute op ration d entretien d brancher l alimentation lectrique et s assurer que la pompe ne risque pas d tre mise sous tension par inadverta...

Page 14: ...da de l quido se puede originar debido a una sobre presi n por un golpe de arie te por una maniobra err nea ej falta del cierre de un tap n o v lvula o por otra disfunci n Prevenir la posibilidad de e...

Page 15: ...Conexionado el ctrico El conexionado el ctrico tiene que ser realizado por un electricista cualificado y cumpliendo las prescripciones locales Seguir las normas de seguridad Realizar la toma a tierra...

Page 16: ...intervenci n de man tenimiento cortar la alimentaci n el ctrica y asegurarse que la bomba no corre riesgo de ser arrancada bajo tensi n por descuido 7 Desmontaje 7 1 Control de la rotaci n Antes del d...

Page 17: ...MXSU 1 35 C 60 3 10 30 60 2 1 3 2 2 8 9 9 9 9 A B 5 3 4 2 9 9 7 8 10 1 4 1 3 4 93 177 6 1 2 1 2 3 4 8 5 6 7 8 9 10 17...

Page 18: ...2 3 1 B 10 2 1A 1B 0 3 2 2 B 4 F G 9 H 3 4 1 0 MXSUM 2 4 4 2 0 MXSU 2 5 6 8 1A 1 4 93 177 1 4 93 002 1 M 1 18...

Page 19: ...G 6 1 0 G H 9 G 2 2 5 6 2 G 7 7 1 14 24 14 28 61 00 16 00 16 30 25 01 28 04 B 7 2 9 I 14 02 14 20 25 01 28 04 28 08 64 15 28 00 25 02 25 05 7 3 B 2 34 03 36 00 70 18 34 03 9 35 36 00 34 03 70 00 70 09...

Page 20: ...2 03 82 04 82 01 72 00 72 02 25 05 34 03 25 02 25 01 28 08 28 04 16 00 96 00 70 16 70 05 70 13 70 12 82 05 70 00 78 12 70 18 70 09 36 52 36 51 64 15 14 20 14 28 14 29 14 24 78 00 73 00 92 00 81 00 76...

Page 21: ...54 Spacer 40 00 Radial shaft seal 61 00 Base 64 10 Bearing sleeve 64 15 Spacer sleeve 64 19 Spacer sleeve bearing stage 70 00 Motor cover pump side 70 05 O ring 70 09 O ring 70 10 O ring 70 12 Cable g...

Page 22: ...8 14 06 14 20 14 24 2 14 28 14 29 J 14 54 1 16 00 16 30 25 01 25 02 25 03 25 05 25 10 2 28 00 28 04 28 08 J 34 03 36 00 36 51 2 36 52 36 54 40 00 61 00 64 10 2 64 15 64 19 70 00 70 05 70 09 70 10 70 1...

Page 23: ...er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2004 108 EC 2006 42 EC 2006 95 EC og er i ove rensstemmelse med de heri indeholdte standarder D F E DK CALPEDA S p A intygar att pumpar...

Page 24: ...DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN CONSERVER CES INSTRUCTIONS CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES 9 A 6B Calpeda s p a Via Roggia di Mezzo 39 36050 Montorso Vicentino Vicenza Italia Tel 39 0444 476476 Fax...

Reviews: