cod. 001281/D-06/12
fig.2 -
εικ.
2
fig.3 -
εικ.
3
fig.1 -
εικ.
1
OFF
fig.5 -
εικ.
5
La ringraziamo per la fiducia che ha voluto riservarci e ci complimentiamo con
Lei per aver scelto un nostro prodotto. Il presente dispositivo è un TERMOSTATO
inscatolato ad esp ansione di liquido, limitatore della temperatura di sicurezza,
con riarmo manuale o automatico. Dispositivo di comando destinato ad essere
incorporato negli apparecchi del campo di applicazione della IEC 60335-1
INTRODUZIONE
I
RIARMO DEL DISPOSITIVO E REGOLAZIONE
TEMPERATURA D’INTERVENTO
(solo nelle versioni previste)
Per il riarmo del dispositivo svitare il cappuccio e premere il pulsante di ripristino.
(fig.8)
Per regolare la temperatura d’intervento rimuovere il coperchio, quindi svitare
leggermente la vite di blocco piastrina e posizionare la piastrina stessa sulla
temperatura desiderata in corrispondenza della scala graduata. Riavvitare la
vite di blocco piastrina e riagganciare il coperchio.
(fig.9)
A
= Pulsante di ripristino
B
= Cappuccio
C
= Vite di blocco piastrina
CARATTERISTICHE TECNICHE
CAMPO DI REGOLAZIONE TEMPERATURA = 90
°÷
110
°
C
TOLLERANZA = -6K/-15K (secondo i modelli)
DIFFERENZIALE = 25
±
8K/15
±
8K (secondo i modelli)
RIARMO = manuale o automatico
GRADO DI PROTEZIONE = IP 40 TENSIONE IMPULSIVA NOMINALE = 2,5 KV
CLASSE DI ISOLAMENTO = METODO DI MESSA A TERRA = a vite
I
GRADIENTE TERMICO = <1K/min. METODO DI MONTAGGIO = a vite
TEMPERATURA MASSIMA TESTA = 80
°
C
TEMPERATURA MASSIMA BULBO = 125
°
C
TEMPERATURA DI STOCCAGGIO = -15
°÷
55
°
C
MASSIMA PRESSIONE GUAINA = 10bar
COSTANTE DI TEMPO = <1’
USCITA = contatti in interruzione
PORTATA SUI CONTATTI = C-1: 0,5A/250V~ C-2: 10(2,5)A/250V~
TIPO DI AZIONE = 2B
GRADO DI INQUINAMENTO = 2
PASSACAVO = M20x1,5
- B.T. 73/23/CEE
- E.M.C. 89/336/CEE ed aggiornamenti
successivi 93/68/CEE
- CA02.03785 Serie LSC1
CONFORMITA’ ALLE DIRETTIVE
– EN 60730-1 ed aggiornamenti
successivi
– EN 60730-2-9
CONFORMITA’ ALLE NORME
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:
Le operazioni descritte nel presente manuale istruzioni vanno eseguite
esclusivamente da personale specializzato o dall’installatore, rispettando
scrupolosamente le norme di sicurezza e le disposizioni di legge vigenti.
A) Vedere
fig.3
e
fig.4
B) Rimuovere il coperchio dal prodotto.
Portare i fili dell’impianto attraverso l‘apposito passacavo ed eseguire gli
allacciamenti alla morsettiera
(fig.5)
come indicato al paragrafo seguente
“collegamenti elettrici”. Riagganciare il coperchio al prodotto.
NOTA: Vedere fig.6.
fig.4 -
εικ.
4
fig.6 -
εικ.
6
fig.7 -
εικ.
7
fig.9 -
εικ.
9
N
L
2
U
C
1
+
°
C
54
90
20
fig.8 -
εικ.
8
A
B
C
1,3
97
44,5
10
105,8
10
55,8
ø8
This product complies with:
- B.T. 73/23/EEC
- E.M.C. 89/336/EEC
and later updating of 93/68/EEC
- CA02.03785 Serie LSC1
This product complies with:
- EN 60730-1 and subsequent revisions
- EN 60730-2-9
CONFORMITY TO THE GUIDELINES
CONFORMITY TO THE STANDARDS
Thank you for your confidence in our Company and for choosing one of our
products. This is an encased, liquid-filled type THERMOSTAT, granting a
safety temperature limiting function with manual or automatic reset.
Controls intended for incorporation into appliances within the scope of the
IEC 60335-1
INTRODUCTION
TECHNICAL DATA
TEMPERATURE RANGE = 90
°
÷
110
°
C
TOLERANCE = -6K/-15 K (depending on version)
TEMPERATURE DIFFERENTIAL = 25
±
8K/15
±
8K (depending on version)
RESET = manual or automatic
DEGREE OF PROTECTION = IP 40 IMPULSIVE VOLTAGE = 2,5 KV
INSULATION CLASS = GROUNDING WAY = by screw
I
TEMPERATURE RATE OF CHANGE = < 1K/min. MOUNTING WAY = by screw
MAXIMUM HEAD TEMPERATURE = 80
°
C
MAXIMUM SENSING BULB TEMPERATURE = 125
°
C
STORAGE TEMPERATURE = -15
°
÷
55
°
C
MAXIMUM POCKET PRESSURE= 10 bar
TIME CONSTANT = < 1’
OUTPUT = cutoff contacts
CONTACTS RATING = C-1: 0,5 A/250V~ C-2: 10(2,5) A/250V~
SWITCH ACTION = 2B
POLLUTION DEGREE = 2
FAIRLEAD TYPE = M 20x1,5
- B.T. 73/23/CEE
- E.M.C. 89/336/CEE et mises à jours
suivantes 93/68/CEE
- CA02.03785 Serie LSC1
- EN 60730-1 et les mises à jour
suivantes
- EN 60730-2-9
CONFORMITE AUX DIRECTIVES
CONFORMITE AUX NORMES
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez accordé et nous
vous félicitons d’avoir choisi notre aquastat limiteur de sécurité pour protéger
votre installation. Ce produit est un aquastat limiteur à plongeur à réarmement
manuel ou automatique. Sa régulation est du type dilatation de liquide. Contrôles
destinés à être incorporés dans des appareils dans le cadre de la CEI 60335-1
PRESENTATION
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PLAGE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE = 90
°÷
110
°
C
TOLERANCE = -6K/-15K (selon les models)
DIFFERENTIEL = 25
±
8K/15
±
8K (selon les models)
REARMEMENT = manuel ou automatique
DEGRE DE PROTECTION = IP 40 TENSION PULSÉE = 2,5 KV
CLASSE D'ISOLATION = MÉTHODE DE MISE À LA TERRE = a vis
I
VITESSE DE VARIATION DE LA TEMPERATURE = <1K/min. MÉTHODE DE MONTAGE = a vis
TEMPERATURE MAXIMUM DU CORPS DU PRODUIT = 80
°
C
TEMPERATURE MAXIMUM DU BULBE = 125
°
C
TEMPERATURE DE STOCKAGE = -15
°÷
55
°
C
PRESSION MAXIMUM DU DOIGT DE GANT = 10 bar
CONSTANTE DE TEMPS = <1'
SORTIE RELAIS = contact inverseur libre de potentiel
POUVOIR DE COUPURE = C-1: 0,5A/250V~ C-2: 10(2,5)A/250V~
TYPE D'ACTION = 2B
DEGRÉ DE POLLUTION = 2
PRESSE-ETOUPE = M20x1,5
REARMEMENT MANUEL ET MODIFICATION
DU REGLAGE DE LA TEMPERATURE
(selon les models)
Pour réarmer l'aquastat limiteur, dévissez le capuchon noir en face avant et appuyez
sur le petit ergot blanc
(fig.8)
. Pour modifier le réglage de la température, démontez
le couvercle, puis dévissez légèrement la vis de maintien de la pièce de réglage.
Tournez la pièce de réglage pour que le pointeur soit en face de la température désirée
sur l'échelle graduée. Resserez la vis de maintien, puis remettez le couvercle.
(fig.9)
A
= Bouton poussoir de réarmement
B
= Cappuchon
C
= Vis de maintien de la pièce de réglage
- B.T. 73/23/EWG
- E.M.C. 89/336/EWG
und nachfolgende Änderungen
93/68/EWG
- CA02.03785 Serie LSC1
- EN 60730-1 und nachfolgende
Ergänzungen
- EN 60730-2-9
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DEN RICHTLINIEN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DEN VORSCHRIFTEN
Wir danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen und beglückwünschen
Sie zur Wahl eines unserer Produkte. Die vorliegende Vorrichtung ist ein
Gehäusethermostat mit Flüssigkeitsausdehnung, Sicherheitstemperaturbegrenzer
sowie manueller oder automatischer Rücksetzung. Steuerelemente zum Einbau
in Geräte bestimmt im Rahmen der IEC 60335-1
EINLEITUNG
RÜCKSTELLUNG DES PRODUKTES UND
EINSTELLUNG DER AUSLÖSETEMPERATUR
(nur bei den vorgesehenen Versionen)
Zur Rückstellung der Vorrichtung die Hutmutter abnehmen und die Resettaste betätigen.
(Abb.8)
Zur Einstellung der Auslösetemperatur den Deckel entfernen, dann die
Plattenbefestigungsschraube etwas lösen und die Platte entsprechend der Gradeinteilung
auf die gewünschte Temperatur einstellen. Die Plattenbefestigungsschraube wieder
festziehen und den Deckel aufsetzen.
(Abb.9)
A
= Resettaste
B
= Kappe
C
= Plattenbefestigungsschraube
UK
Manuale istruzioni - Instructions manual
Notice technique - Bedienungsanleitung
Handleiding - Manual de instrucciones
Manual de instruções -
Οδηγιες Χρησεως
TECHNICAL DATA
D
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TEMPERATUREINSTELLBEREICH = 90
°÷
110
°
C
TOLERANZ = -6K/-15 K (je nach Version)
DIFFERENTIAL = 25
±
8K/15
±
8K (je nach Version)
RÜCKSTELLUNG = manuell oder automatisch
SCHUTZGRAD = IP 40 BEMESSUNG-STOSSPANNUNG = 2,5 KV
ISOLIERKLASSE = ERDUNG METHODE = schraube
I
TEMPERATURGRADIENT = <1K/min. MONTAGE METHODE = schraube
MAX. ANFANGSTEMPERATUR = 80
°
C
MAX. FÜHLERTEMPERATUR = 125
°
C
LAGERTEMPERATUR = -15
°÷
55
°
C
MAX. UMMANTELUNGSDRUCK = 10bar
ZEITKONSTANTE = <1’
AUSGANG = Unterbrecherkontakte
LEISTUNG AN KONTAKTEN = C-1: 0,5A/250V~ C-2: 10(2,5)A/250V~
WIRKUNGSART = 2B
VERSCHMUTZUNGSGRAD = 2
KABELDURCHFÜHRUNG = M20x1,5
INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
ACHTUNG
:
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeitsgänge
dürfen nur durch Fachpersonal oder den Installateur unter genauster
Einhaltung der Sicherheitsvorschriften sowie der gültigen gesetzlichen
Vorschriften ausgeführt werden.
A) Siehe
Abb.3
und
Abb.4
B) Den Deckel durch Lösen der vier Schrauben abnehmen. Das Kabel der Anlage
durch die Kabelklemme führen und an der Klemmleiste
(Abb.5)
, wie im
folgenden Abschnitt “elektrische Anschlüsse” angegeben, anschließen. Den
Deckel wieder anbringen.
HINWEIS: Siehe Abb.6.
INSTALLATION
INSTALLATION ET RACCORDEMENTS
ATTENTION
:
Les opérations décrites dans cette notice technique doivent être réalisées
par un professionel averti, en respectant scrupuleusement les normes de
sécurité et les lois en vigueur.
A) Voir
fig.3
et
fig.4
B) Retirez le couvercle.
Passez le câble de raccordement dans le presse-étoupe et raccordez les fils
aux bornes (voir paragraphe "raccordements électriques").
(fig.5)
Remettez le couvercle.
REMARQUE: Voir fig.6.
INSTALLATION
INSTALLATION AND CONNECTIONS
WARNING:
All the installation operations included in this manual must be carried
out by qualified personnel only, strictly complying with all safety and
law provisions in force.
A) See
fig.3
and
fig.4
B) Remove the thermostat front cover by releasing the four provided screws.
Thread the power supply wires in the relevant fairlead and connect them
to the thermostat terminals
(fig.5)
according to the instructions of
the following paragraph “Wiring Connections". Snap the front cover back.
NOTE: See fig.6.
INSTALLATION
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Prima di collegare il termostato accertarsi che la tensione di alimentazione del
CARICO UTILIZZATORE da comandare (caldaia, pompa, ecc.) NON SIA COLLEGATA
e che corrisponda a quella riportata sull’apparecchio
(fig.2)
.
Verificare inoltre
che il carico sia compatibile con le caratteristiche di portata contatti (vedere
capitolo “caratteristiche tecniche”).
Before connecting the thermostat, make sure that the power supply voltage
of the UNIT TO BE CONTROLLED (boiler, pump, etc.) IS NOT CONNECTED
and that it matches the indication given on the appliance.
(fig.2)
SAFETY INSTRUCTIONS
Avant toute intervention, veuillez couper l’alimentation électrique. Ainsi, la
charge que vous allez connecter (chaudière, pompe de circulation, climatiseur,
contacteur etc.) sera hors tension
(fig.2)
. Vérifiez, en vous reportant au chapitre
"caractéristiques techniques" et à l’étiquette collée sous le capot du produit,
que la charge est compatible avec les caractéristiques du contact.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Vor dem Anschluß des Thermostats überprüfen, daß die Versorgungsspannung
des zu steuernden ABNEHMERS (Boiler, Pumpe, usw.) NICHT ANGESCHLOSSEN
IST und daß diese den Angaben im Inneren des Gerätes entspricht
.
(Abb.2)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UNIT RESET AND START-UP
TEMPERATURE ADJUSTMENT
(provided versions only)
To perform the unit reset: unscrew the provided cap and press the reset button
(fig.8)
. To adjust the start-up temperature: remove the front cover, unloose the plate
fixing screw and move the plate onto the desired temperature
value as marked on the graduated scale.
Tighten the plate fixing screw and snap the front cover back.
(fig.9)
A
= Reset button
B
= Cap
C
= Plate fixing screw
COLLEGAMENTI ELETTRICI
fig.7
CONNESSIONI
Morsetto 1
= Chiude il circuito all’aumentare della temperatura
(solo nelle versioni in cui è presente il morsetto)
Morsetto 2
= Apre il circuito all’aumentare della temperatura
Morsetto C
= Entrata comune
Terminal 1
= It closed the circuit when temperature raises
(only for the versions in which the terminal block is available)
Terminal 2
= It open the circuit when temperature raises
Terminal C
= Common contact
WIRING CONNECTIONS
fig.7
CONNECTIONS
Borne 1
= Contact fermé à l'augmentation de température
(seulement pour les versions avec bornier)
Borne 2
= Contact ouvert à l'augmentation de température
Borne C
= Commun
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
fig.7
RACCORDEMENTS
Klemme 1
= Schließt die Leitung bei steigender Temperatur
(nur für die Versionen, bei denen eine Klemmleiste
vorhanden ist)
Klemme 2
= Öffnet die Leitung bei steigender Temperatur
Klemme C
= Gemeinsamer Eingang
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Abb.7
ANSCHLÜSSE
Руководство по эксплуатации