BWT Penguin 2.7 L Instruction Manual Download Page 1

BWT – Europe‘s No. 1 in Water Technology

WATER IS OUR JOB.

BWT is Europe’s leader in water treatment. We always go the extra mile, invest in research 

and development, and introduce sustainable best-sellers for a wide range of applications and 

water quality requirements. For us, it’s a matter of course to work in a sustainable manner 

and to treat our blue planet’s valuable resources with care.

VIELEN DANK FÜR DEN KAUF IHRES NEUEN  

WASSERFILTERSYSTEMS VON BWT!

Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn Ihr neues Wasserfiltersystem ist ein echtes Qualitätsprodukt aus dem 

Hause BWT, dem europaweit führenden Wassertechno logie-Spezialisten aus Österreich.

1

 

FUNKTION DER BWT FILTERKARTUSCHEN

Im BWT Wasserfiltersystem wird das Trinkwasser über 4 Filtrationsstufen behandelt:

Stufe 1:  Partikelfiltration

Stufe 2:  Je nach gewählter Filterkartuschen-Technologie, wird das Wasser in Stufe 2 wie folgt behandelt:

      

  Soft Filtered Water: Reduzierung des Kalk- und Schwermetallgehaltes

    

  Soft Filtered Water Extra: Verstärkte Reduktion des Kalkgehaltes, Reduzierung des Schwermetallgehaltes

    

  Magnesium Mineralized Water: Reduzierung des Kalk- und Schwermetall-gehaltes, Austausch von 

Kalzium- durch Magnesium-Ionen

    

  Magnesium Mineralized Water + Zinc: Reduzierung des Kalk- und Schwer metallgehaltes, Austausch 

von Kalzium- durch Magnesium- und Zink-Ionen

    

  Balanced Alkalized Water: Reduzierung des Schwermetallgehaltes, Erhöhung des pH-Wertes auf >8,5 

Stufe 3:   Reduzierung des Gehaltes an geruchs- und geschmacksstörenden Stoffen (Chlor) und bestimmten 

organischen Verunreinigungen

Stufe 4:  Feinfiltration

2

 LEISTUNGSFÄHIGKEIT DER KARTUSCHE

Die Nutzungsdauer der Filterkartusche variiert je nach Einsatzort, da die Wasserqualität nicht überall gleich ist. Die 

Kapazität der Filterkartusche zum Härte-Rückhalt ist abhängig von der Härte des Wassers. Je härter das Wasser, desto 

früher ist die Filterkartusche erschöpft.  

FILTERKAPAZITÄT

Soft Filtered Water 

120 L bei KH* = 12 – 14 °d

Soft Filtered Water Extra  

120 L bei KH* = 15 – 18 °d

Magnesium Mineralized Water,  

Magnesium Mineralized Water + Zinc 

120 L bei TH* = 15 – 18 °d

Balanced Alkalized Water  

120 L

*KH = Carbonate Hardness, TH = Total Hardness
Die angegebenen Substanzen, z.B. Blei und Kupfer, die durch den Filter reduziert werden, sind nicht in jedem 

Trinkwasser vorhanden.

Die Filterkartuschen erfüllen die mikrobiologischen Anforderungen an Wasserfilter nach EN 17093. Die Anforderungen 

nach EN 17093 zum Chlor-, Blei- und Kupferrückhaltevermögen werden erfüllt.

3

 

HINWEISE ZUR HANDHABUNG

3.1

 

ERSTINBETRIEBNAHME UND FILTERKARTUSCHENWECHSEL

A

   Vor dem Erstgebrauch oder dem Ersetzen der erschöpften Filterkartusche, Kanne, Trichter und Deckel 

des BWT Wasserfiltersystems mit Spülmittel reinigen und gründlich mit warmem Wasser spülen. Keine 

scheuernden Reinigungsmittel oder Scheuerschwämme verwenden, da Kratzspuren auf dem BWT Wasser-

filtersystem entstehen können. Kanne und Trichter sind spülmaschinengeeignet. Der Deckel darf nicht in der 

Spülmaschine gespült werden.

B

   Um bestmögliche Filterleistung zu erzielen, empfehlen wir ein Einlegen der neuen Filterkartusche in Leitungswas-

ser für 5 Minuten. Bitte das Wasser danach verwerfen.

C

   Danach die neue Filterkartusche mit leichtem Druck in den Trichter des Wasserfiltersystems einsetzen.

 

   Ist das BWT Wasserfiltersytem mit dem automatischen Füllsystem „Easy-Fill“ im Deckel ausgestattet, 

braucht der Deckel beim Füllen nicht abgenommen werden. Das Easy-Fill System öffnet automatisch, wenn 

der Wasserstrahl auf die Öffnung trifft und schließt nach dem Füllen selbstständig.

E

   Die erste gefilterte Wasserfüllung verwerfen und das BWT Wasserfiltersystem erneut füllen. Es können feine 

schwarze Partikel von Aktivkohle ausgespült werden, die jedoch völlig unbedenklich sind. In diesem Fall 

empfehlen wir ein erneutes Befüllen und Verwerfen, bis das Wasser klar und frei von Partikeln ist.

  Das BWT Wasserfiltersystem ist nun einsatzbereit.

3.2

 

ELEKTRONISCHER WECHSELANZEIGER „BASELIGHT“

 

Der „Baselight“ misst die Zeit, in der aus dem Jug ausgegossen wird, daraus berechnet er die Nutzungsdauer und 

erinnert Sie durch ein Farbsystem an den Filterkartuschenwechsel. Das Licht des „Baselight” leuchtet nach jeder 

Benutzung bzw. nach jedem Ausgießen. Ein Wechsel der Filterkartusche sollte nach 120 Litern bzw. spätestens nach 

4 Wochen, auch wenn die Kapazität (Anzahl an Liter) der Filterkartusche noch nicht erreicht wurde, durchgeführt 

werden. 

Inbetriebnahme: Drücken Sie den Druckknopf für 3 Sekunden. Der „Baselight” stellt sich auf 100% und ist nun 

einsatzbereit. Der „Baselight” leuchtet pink. 

Filterkartuschenwechsel: Muss die Kartusche gewechselt werden leuchtet der „Baselight” blau.

3.3

 

ELEKTRONISCHER WECHSELANZEIGER „EASY-CONTROL“ – MODELL A

Der „Easy-Control“ zählt die Anzahl der Füllungen und die Nutzungsdauer und erinnert Sie durch Blinken der Anzeige 

an den Filterkartuschenwechsel. Ein Wechsel der Filterkartusche sollte spätestens nach 4 Wochen, auch wenn 

die Kapazität (Anzahl an Füllungen) der Filterkartusche noch nicht erreicht wurde, durchgeführt werden. Wird die 

Filterkartusche nicht gewechselt, zählt der „Easy-Control“ die weiteren Füllungen. Beim Füllen oder durch einmaliges 

Drücken der „Easy-Control“ Taste erscheint die aktuelle Anzahl der Füllungen. 

FILTERKAPAZITÄT

FÜLLUNGEN

TAGE

Penguin 2,7 L

100

28

Slim 3,6 L

85

28

G

   Nach Inbetriebnahme/ Filterkartuschen-Wechsel: Drücken Sie den Druckknopf für 5 Sekunden. Die Anzeige 

stellt sich dann automatisch auf „0“, und der „Easy-Control“ ist jetzt einsatzbereit.

   Der „Easy-Control“ erinnert Sie durch Blinken der Anzeige an den Filterkartuschenwechsel.

I

   Jedes Befüllen des BWT Wasserfiltersystems wird durch den „Easy-Control“ gezählt. Um das korrekte Zählen 

der Füllungen sicherzustellen, legt der „Easy-Control“ nach jeder Befüllung eine Zählpause von 15 Sekunden 

ein. Selbst wenn in dieser Zeit die „Easy-Fill“-Öffnung mehrfach geöffnet wird, erfolgt somit eine korrekte 

Erfassung der Füllungen.

Der „Easy-Control“ ist für eine Lebensdauer von ca. 3 Jahren ausgelegt. Sollte Ihr „Easy-Control“ einmal defekt sein, 

bitten wir Sie mit unserem Service-Team Kontakt aufzunehmen (siehe Kapitel 9).

3.4

 ELEKTRONISCHER WECHSELANZEIGER „EASY-CONTROL“ – MODELL B

Der „Easy-Control“ zählt die Nutzungs dauer (28 Tage) und erinnert Sie durch Blinken der Anzeige an den Filterkar-

tuschenwechsel. 

FILTERKAPAZITÄT

TAGE

Vida 2,6 L

28

Penguin 2,7 L

28

Der „Easy-Control“ ist für eine Lebensdauer von ca. 3 Jahren ausgelegt. 

Sollte Ihr „Easy-Control“ einmal defekt sein, bitten wir Sie mit unserem Service-Team Kontakt aufzunehmen (siehe 

Kapitel 9). Selbstverständlich werden wir Ihnen defekte Elektroniken austauschen.

J

  Inbetriebnahme: Bei Auslieferung blinkt der erste Balken am elektronischen Display. Drücken Sie den 

Druckknopf für 3 Sekunden. Die Anzeige stellt sich automatisch auf „100 %“, der „Easy-Control“ ist jetzt 

einsatzbereit. 

K

  Zählfunktion: Nach den ersten 7 Tagen (75 %) erlischt der erste Balken am  Display, nach 14 Tagen (50 %) 

erlischt der zweite Balken, der dritte Zyklus ist nach 21 Tagen (25 %) erreicht.

L

  Filterkartuschenwechsel: Nach 28 Tagen ist die Filterkartusche erschöpft und die maximale Nutzungsdauer 

erreicht. Der „Easy-Control“ beginnt zu blinken. Jetzt ist ein Wechsel der Filterkartusche erforderlich. Nach dem 

Einsetzen der neuen Kartusche bitte den Startknopf für 3 Sekunden drücken. Der Zähler stellt sich automatisch 

auf „100 %“.

3.5

 MANUELLER WECHSELANZEIGER – AQUALIZER

M

   Im Deckel des Tischwasserfilters befindet sich ein manueller Wechselanzeiger. Bei diesem kann das Datum 

für den nächsten Filterkartuschentausch eingestellt werden. Ein Wechsel der Filterkartusche sollte spätestens 

nach 4 Wochen durchgeführt werden.

3.6

 

MANUELLER WECHSELANZEIGER – MODELL A

N

   Beim manuellen Wechselanzeiger kann das Datum für den nächsten Filterkartuschentausch eingestellt 

werden. Ein Wechsel der Filterkartusche sollte spätestens nach  

4 Wochen durchgeführt werden.

3.7

 

MANUELLER WECHSELANZEIGER – MODELL B

O

   Der Wechselanzeiger besteht aus zwei drehbaren Ringen. Der innere Ring zeigt den Tag an, der äußere 

Ring den Monat. Das Datum für den Wechsel der Filterkartusche durch Drehen der Ringe einstellen, so dass 

Monat und Tag des Wechsels zum Pfeil im Deckel ausgerichtet sind. Ein Wechsel der Filterkartusche sollte 

spätestens nach 4 Wochen durchgeführt werden.

4

 

PFLEGE UND REINIGUNG DES BWT WASSERFILTERSYSTEMS

  Das BWT Wasserfiltersystem mindestens einmal wöchentlich mit Spülmittel reinigen und gründlich mit warmen 

Wasser spülen. Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Scheuerschwämme verwenden, da Kratzspuren auf 

dem Wasserfiltersystem entstehen können. Kanne und Trichter sind spülmaschinengeeignet.

    Im Verlauf der Nutzung des BWT Wasserfiltersystems können insbesondere auf dem Deckel des BWT Wasser-

filtersystems Kalkflecken durch das Trocknen von Wassertropfen entstehen. Die Kalkflecken können mit einem 

handelsüblichen Entkalkungsmittel entfernt werden.

  Der Deckel inklusive „Easy-Control“ darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.

P

  100 % Produktsicherheit: BWT empfiehlt aus hygienischen  Gründen die  Filterkartusche einmal wöchentlich 

abzukochen.

5

 

BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

   Das BWT Wasserfiltersystem darf nur mit Kaltwasser, das die gesetzlichen Anforderungen an Trinkwasserquali-

tät erfüllt, betrieben werden. 

   Der Wasserfilter ist nicht zur Herstellung von Trinkwasser geeignet, d.h. der Filter ist nicht zur Behandlung von 

verseuchtem Wasser bestimmt.

    Das BWT gefilterte Wasser ist für den kurzfristigen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht der direkten Sonnenein-

strahlung auszusetzen, ist kühl und nicht länger als 24 Stunden zu lagern. Steht das gefilterte Wasser länger 

als 24 Stunden im Wasserfiltersystem, so können durch Verdunstung des Wassers weiße Ränder in der Kanne 

entstehen, die bei der Reinigung problemlos entfernt werden können.

   Nachdem mehr als 3 Liter Wasser hintereinander filtriert wurden, sollte eine Pause von mindestens 15 Minuten 

gemacht werden.

   Ein permanenter Wasserkontakt der Filterkartusche ist nicht zwingend notwendig, um dauerhaft die Funktion 

der Filterkartusche zu gewährleisten. Die Filterkartusche behält ihre Funktion, auch wenn sie einige Zeit nicht 

im Wasser stand.

   Werden Sie von offizieller Seite aufgefordert, Leitungswasser in Folge von Verkeimung abzukochen, gilt dies 

auch für BWT gefiltertes Wasser. Wird das Leitungswasser von den Behörden wieder als unbedenklich zum 

Verzehr freigegeben, muss in jedem Fall die Filterkartusche getauscht werden. Das Wasserfiltersystem muss 

gereinigt werden (siehe Kapitel 3.1 und 4).

   Für bestimmte Personengruppen, wie z.B. immungeschwächte Menschen, und für die Zubereitung von Säug-

lingsnahrung ist es empfehlenswert, Leitungswasser vor dem Verzehr abzukochen. Dies gilt auch für filtriertes 

Wasser.

   Aus hygienischen Gründen enthält die Filterkartusche geringe Mengen von Silber, um das Wachstum von Kei-

men zu unterdrücken. Eine geringe Menge Silber kann an das Wasser abgegeben werden. Sie ist unbedenklich 

und steht im Einklang mit den entsprechenden Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) für 

Trinkwasser.

   Die Filterkartusche ist spätestens 4 Wochen nach der ersten Verwendung zu ersetzen.

   Gerät für die Aufbereitung von Trinkwasser.  

Wichtig: Dieses Gerät benötigt regelmäßige periodische Wartung, um die notwendigen Voraussetzungen für 

die Trinkbarkeit des aufbereiteten Wassers zu gewährleisten und die vom Hersteller erklärten Verbesserungen 

zu erzielen.

6

 

NUTZUNG UND NUTZUNGSDAUER

6.1

  

EMPFEHLUNGEN ZUR HÄUFIGKEIT DES FILTERKARTUSCHEN WECHSELS

  Optimales Wasser ist nur gewährleistet, wenn die Filterkartusche regelmäßig, alle 4 Wochen, gewechselt wird. 

Das BWT Wasserfiltersystem ist mit einem  manuellen oder elektronischen Wechselanzeiger ausgestattet, der 

anzeigt wann die  Filter kartusche gewechselt werden muss (Bedienung siehe Kapitel 3).

6.2

 

HINWEISE ZUR BENUTZUNGSUNTERBRECHUNG

  Bei Benutzungsunterbrechung bitte das Wasserfiltersystem mit Kartusche im  Kühlschrank aufbewahren.

  Bei Anwendungspausen von mehr als 2 Tagen (Wochenende), die erste Füllung ausgießen und den Wasserfilter 

erneut füllen.

  Nach einer Stillstandszeit von mehr als 2 Wochen, Filterkartusche ersetzen (siehe Kapitel 3.1).

7

 

SACHGERECHTE LAGERUNG DER FILTERKARTUSCHE

  Ersatzfilterkartuschen müssen immer bis zum Filterkartuschenwechsel in der originalen Verpackungsfolie 

aufbewahrt werden.

  Ersatzfilterkartuschen kühl, trocken und vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern. 

8

 

EMPFEHLUNGEN ZUR ENTSORGUNG

Stets lokale Vorschriften zur Entsorgung beachten!

  Filterkartuschen und Filterfüllung: Erschöpfte Filterkartuschen und Filterfüllungen über den Hausmüll entsorgen. 

  Verpackungsmaterial: Folien und Kartonagen – sofern lokal möglich – der Mülltrennung zuführen. Sie tragen 

damit zur Schonung der Umwelt bei.

  Wasserfiltersystem: Das Wasserfiltersystem – sofern lokal möglich – der Mülltrennung zuführen. Sie tragen 

damit zur Schonung der Umwelt bei.

  Batterien und Akkus umweltgerecht entsorgen. Batterien sind durch das Zeichen der durchgestri-

chenen Mülltonne gekennzeichnet. Eine Entsorgung der Batterien über den Hausmüll ist verboten. Auf 

schadstoffhaltigen Batterien finden Sie die chemischen Symbole Cd für Cadmium, Hg für Quecksilber 

und Pb für Blei. Batterien und Akkus enthalten Schadstoffe und wertvolle Ressourcen. Jeder Verbrau-

cher ist gesetzlich verpflichtet alle ge- und verbrauchten Batterien und Akkus an einer zugelassenen 

Sammelstelle abzugeben. Dadurch werden sie einer umwelt- und ressourcenschonenden Verwertung 

zugeführt. Sie können Batterien nach Gebrauch in der Verkaufsstelle oder deren unmittelbarer Nähe 

unentgeltlich zurückgeben. Defekte Batterien können bei einem lokalen Wertstoff-/ Recyclinghof abgegeben werden.

9

 

HERSTELLUNG UND VERTRIEB

Hersteller:

BWT Holding GmbH

Walter-Simmer-Straße 4

A-5310 Mondsee

E-Mail: [email protected]

www.bwt.com
Ihre Service-Hotline in Österreich:  

+43 (0) 800 800 555

Vertrieb:

BWT Austria GmbH

Walter-Simmer-Straße 4

A-5310 Mondsee

E-Mail: [email protected]

www.bwt.com

THANK YOU VERY MUCH FOR BUYING YOUR NEW  

WATER FILTERING SYSTEM BY BWT!

You have made a good choice, as your new water filtering system is a quality product produced by BWT, the Europe-

wide leading water technology specialist from Austria.

1

 

FUNCTION OF THE BWT CARTRIDGE

In the BWT water filtering system the drinking water is treated in 4 filtration stages:

Stage 1:  Particle filtration

Stage 2:  Depending on the filter cartridge technology selected, the water is treated in Stage 2 as follows: 

      

  Soft Filtered Water: Reduction of the lime and heavy metal content 

    

  Soft Filtered Water Extra: Significant reduction of the lime content and reduction of the heavy metal 

content  

    

  Magnesium Mineralized Water: Reduction of the lime and heavy metal content, replacement of 

calcium ions with magnesium ions 

    

  Magnesium Mineralized Water + Zinc: Reduction of the lime and heavy metal content, replacement of 

calcium ions with magnesium ions and addition of zinc 

    

  Balanced Alkalized Water: Reduction of the heavy metal content, increase of the pH value to >8.5 

Stage 3:   Reduction of undesirable odours and taste-distorting substances (chlorine) and certain organic impurities

Stage 4:  Fine filtration

2

 

EFFICIENCY OF THE FILTER CARTRIDGE

The service life of the filter cartridge varies according to the location where it is used, as the quality of the water is not 

the same everywhere. The capacity of the filter cartridge depends on the hardness of the water. The harder the water, the 

earlier the filter cartridge will be exhausted.

  

FILTER CAPACITIES

Magnesium Mineralizer

120 L at KH* = 12 – 14 °d

Soft Filtered Water Extra

120 L at KH* = 15 – 18 °d

Magnesium Mineralized Water,  

Magnesium Mineralized Water + Zinc

120 L at TH* = 15 – 18 °d

Balanced Alkalized Water  

120 L

*KH = Carbonate Hardness, TH = Total Hardness
The substances mentioned e.g. lead and copper, which are reduced by the filter, are not always contained in tap water. 

The filter cartridge fulfils the microbiological requirements made on water filters according to EN 17093. The require-

ments according to EN 17093 made on chlorine, lead and copper retention are fulfilled.

3

 

HANDLING INSTRUCTIONS

3.1

 

INITIAL OPERATION AND FILTER CARTRIDGE CHANGE

A

   Prior to the first use or when changing the exhausted filter cartridge: clean jug, funnel and lid of the BWT 

water filtering system with a detergent and rinse thoroughly with warm water. Do not use any abrasive 

cleaning agents or scrubbing sponges, as scratch marks could be left on the BWT water filtering system. Jug 

and funnel can be washed in the dishwasher. The lid may not be washed in the dishwasher.

B

   In order to achieve best possible filtration performance, we recommend you to put the new filter cartridge in 

tap water for 5 minutes. After that please discard the water.

C

   Subsequently insert the new filter cartridge into the funnel of the water filtering system by pressing it lightly 

into place.

D

   If the BWT water filtering system is equipped with the automatic filling system „Easy-Fill“ in the lid, it is not 

necessary to take off the lid when filling the jug.  

The „Easy-Fill“ system opens automatically, when the water jet meets the opening and closes automatically 

after filling. 

E

   Discard the first filtered water filling and refill the BWT water filtering system. Fine black particles of 

activated carbon could be flushed out, which are, how ever, completely harmless. In this case we recommend 

to refill the jug and discard the water again until it is clear and free from particles.

  The BWT water filtering system is now ready for use.

3.2

 

BASELIGHT ELECTRONIC REPLACEMENT INDICATOR

 

The baselight measures the time while water is being poured out of the jug then uses this data to calculate the usage 

timeline and reminds you to replace the filter cartridge using a colour system. The light in the baselight illuminates 

after every use and every time water is poured out. The filter cartridge should be replaced after 120 litres or four weeks 

at the latest, even if the capacity of the filter cartridge (number of litres) has not yet been reached.

Set-up: Press the push button for 3 seconds. The baselight is set to 100% and is now ready for use. The baselight 

lights up pink.

Filter cartridge replacement: If the cartridge has to be changed, the baselight lights up blue.

3.3

 

ELECTRONIC EXCHANGE INDICATOR „EASY-CONTROL“ – MODEL A

The „Easy-Control“ counts the number of fillings and the service life and reminds you of the filter cartridge change 

by flashing in the display. A change of the filter cartridge should be carried out at the latest after 4 weeks, even if 

the capacity (number of fillings) of the filter cartridge has not yet been reached. If the filter cartridge is not changed, 

the „Easy-Control“ still continues to count the subsequent fillings. By filling or by pressing the „Easy-Control“ button 

once, the current number of fillings is shown.

FILTER CAPACITY

FILLINGS

DAYS

Penguin 2.7 L

100

28

Slim 3.6 L

85

28

G

   After putting into operation or filter cartridge change: Press the push button for 5 seconds. The indication 

then automatically adjusts to „0“ and the „Easy-Control“ is now ready for operation.

   The „Easy-Control“ reminds you of the filter cartridge change by flashing display.

I

   Each filling of the BWT water filtering system is counted by means of the „Easy-Control“. In order to guar-

antee correct counting, the „Easy-Control“, after each filling, gives a counting pause of 15 seconds. Even if 

during these 15 seconds the „Easy-Fill“ is opened several times, recording of the fillings will not change and 

remains correct.

The „Easy-Control“ is designed for a service life of 3 years. In the event of your „Easy-Control“ being defective, 

please contact our service team (see cap. 9).

3.4

 

ELECTRONIC EXCHANGE INDICATOR „EASY-CONTROL“ – MODEL B

The „Easy-Control“ counts the period of use (28 days) and reminds you of the filter cartridge change by flashing display. 

FILTER CAPACITIES

DAYS

Vida 2.6 L

28

Penguin 2.7 L

28

The „Easy-Control“ is designed for a service life of 3 years.

In the event of your „Easy-Control“ being defective, please contact our service team (see cap. 9). We will be happy 

to replace the electronic item for you.

J

   Putting into operation: Upon the delivery of the table water filter the first bar on the electronic display is 

blinking. Press the push button for 3 seconds. The indication then automatically adjusts to “100%” and the 

“Easy-Control” is now ready for operation. 

K

   Counting function: After the first 7 days (75%) the first bar on the display extinguishes, after 14 days (50%) 

the second bar lapses, the third cycle is reached after 21 days (25%).

L

   Filter cartridge change: After 28 days the maximum period of use is exceeded. The “Easy-Control” starts 

flashing. Now a change of the filter cartridge is necessary. After inserting the cartridge please keep the push 

button pressed for 3 seconds. The counter then automatically adjusts to “100%”. 

3.5

 

MANUAL REPLACEMENT INDICATOR – AQUALIZER

M

   

There is a manual replacement indicator in the lid of the table water filter. The date for the next filter cart-

ridge replacement can be entered here. The filter cartridge should be replaced after four weeks at the latest.

3.6

 MANUAL EXCHANGE INDICATOR – MODEL A

N

   Using the manual exchange indicator the date for the next filter cartridge change can be set. The filter 

cartridge should be changed at least every 4 weeks.

3.7

 MANUAL EXCHANGE INDICATOR – MODEL B

O

  The exchange indicator consists of two turnable rings. The internal ring indicates the day, the external ring 

the month. The date for the change of the filter cartridge is set by turning the rings so that month and day for 

change are aligned with the arrow in the lid. The filter cartridge should be changed at least every 4 weeks.

BWT

-37

0809-C  Druck: 201119GM

BWT Austria GmbH

Walter-Simmer-Straße 4

5310 Mondsee, Austria

Tel: +43 6232 5011–0

E-Mail: [email protected]

BWT WATER FILTER

4

 

CARE & CLEANING OF THE BWT WATER FILTERING SYSTEM

  Clean the BWT water filtering system at least once a week with a detergent and rinse thoroughly with warm 

water. Do not use any abrasive cleaning agents or scrubbing sponges, as scratch marks could be left on the 

water filtering system. Jug and funnel can be washed in the dishwasher.

  During use of the BWT water filtering system limescale may occur in particular on the lid of the BWT water 

filtering system through dried water drops. The limescale can be removed with a commercially available 

decalcification agent.

  The lid including the „Easy-Control“ may not be cleaned in the dishwasher.

O

  100 % product safety: BWT recommends you sterilize the filter cartridge with boiling water once a week for 

hygienic reasons.

5

 INTENDED USE

   The BWT water filtering system may only be operated with cold water fulfilling the legal requirements made on 

drinking water quality. 

   The water filter is unsuitable for the production of drinking water; i.e. the filter may not be used for treatment 

of contaminated water.

   The BWT filtered water is intended for short-term use. It may not be exposed to direct radiation of the sun, 

instead it should be stored in a cool place and no longer than 24 hours. If the filtered water is kept longer than 

24 hours in the water filtering system, white marks may occur in the jug through the evaporation of water, 

which can easily be removed through cleaning.

   After filtering more than 3 litres continuously, a 15 minute pause should be made.

   Permanent water contact to the filter cartridge is not particularly necessary in order to guarantee long-term 

operation of the filter cartridge. The filter cartridge continues to function, even if it is taken out of the water for 

some time.

   If ‚officially‘ you are requested to boil the tap water due to contamination with germs, this still applies to BWT 

filtered water. When the authorities classify the tap water again as harmless and release it for consumption, 

the filter cartridge must be changed. The water filtering system is to be cleaned (see chapter 3.1 and 4).

   For certain groups of people, e.g. people with limited immune defence and for the preparation of baby food, the 

BWT filtered water is to be boiled.

   For hygienic reasons the filter cartridge contains small quantities of silver, in order to suppress the growth 

of germs. A small quantity of silver may be given off to the water. It is harmless and in compliance with the 

corresponding recommendations of the World Health Organization (WHO) for potable water.

   The filter cartridge should be replaced at least 4 weeks after its first use.

   Appliance for the treatment of drinking water. 

Attention: in order to guarantee the requisite of drinkability of the treated water and to maintain the improve-

ments as declared by the manufacturer, this appliance requires a regular and periodic maintenance.

6

 

UTILISATION AND SERVICE LIFE

6.1

  

RECOMMENDATIONS ON THE FREQUENCY OF FILTER  

CARTRIDGE/FILTER MATERIAL CHANGE

  Optimal water is only guaranteed if the filter cartridge is changed regularly, latest every 4 weeks. The BWT water 

filtering system is equipped with a manual or electronic exchange indicator, which indicates when the filter 

cartridge needs to be changed (operation see chapter 3).

6.2

 

INSTRUCTIONS ON INTERRUPTION OF USE

  If use is interrupted, please keep the water filtering system together with the cartridge in the fridge.

  In case of interruption of use of more than 2 days (weekends), pour out the first filling and refill the water filter.

  After a downtime of more than 2 weeks, replace the filter cartridge (see chapter 3.1)

7

 

PROPER STORAGE OF THE FILTER CARTRIDGE

  Spare filter cartridges should always be kept in the original packing foil until the filter cartridge is changed. 

  Spare filter cartridges are to be stored in a cool and dry place and may not be exposed to direct sunlight. 

8

 

RECOMMENDATION FOR DISPOSAL

Always observe the local waste disposal regulations!

  Filter cartridges and filter filling: Exhausted filter cartridges are disposed of with your household waste.

  Packing material: Foils and cardboard packing are – if locally possible – disposed of according to the system of 

waste separation. This way you make a substantial contribution to environmental conservation.

  Water filtering system: The water filtering system is – if locally possible – disposed of according to the system 

of waste separation. This way you make a substantial contribution to environmental conservation.

  Environmentally sound disposal of batteries and battery packs. Batteries are marked with the crossed-out 

wheelie bin symbol. The disposal of batteries in household waste is prohibited. Batteries containing harmful 

substances carry the chemical symbols Cd for cadmium, Hg for mercury and Pb for lead. Bat-

teries and battery packs contain harmful substances and valuable resources. Every consumer is 

required by law to take all used and dead batteries and battery packs to a registered collection 

point. This means they will be recycled in an environmentally friendly and resource-saving way. 

You can return batteries free of charge to the point of sale or its immediate vicinity after use. 

Defective batteries can be taken to a local recycling centre.

9

 

MANUFACTURING AND DISTRIBUTION

Manufactoring:

BWT Holding GmbH

Walter-Simmer-Straße 4

A-5310 Mondsee

E-Mail: [email protected]

www.bwt.com

Distribution:

BWT Austria GmbH

Walter-Simmer-Strasse 4

A-5310 Mondsee

E-Mail: [email protected]

www.bwt.com

NOUS VOUS REMERCIONS POUR L’ACHAT DE VOTRE NOUVELLE  

CARAFE FILTRANTE BWT !

Vous avez fait le choix judicieux d‘acquérir une carafe filtrante de qualité, produit 

par la société BWT, spécialiste et leader européen du traitement de l‘eau.

1

 

FONCTIONNEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE BWT

Dans la carafe filtrante BWT, l’eau potable est traitée lors de 4 étapes de filtration:

Étape 1:  filtration des particules

Étape 2:  Selon le type de cartouche filtrante, l’eau est traitée en deux étapes, comme indiqué ci-dessous: 

      

 Soft Filtered Water: réduction de la teneur en calcaire et en métaux lourds 

    

  Soft Filtered Water Extra: réduction renforcée de la teneur en calcaire et  

réduction de la teneur en métaux lourds  

    

  Magnesium Mineralized Water: réduction de la teneur en calcaire et en métaux lourds, remplacement 

des ions calcium par des ions magnésium 

    

    Magnesium Mineralized Water + Zinc: réduction de la teneur en calcaire et en mé-taux lourds, remplace-

ment des ions calcium par des ions magnésium et apport en zinc 

    

  Balanced Alkalized Water: réduction de la teneur en métaux lourds, augmentation du pH de l’eau (>8,5) 

Étape 3:   réduction de la teneur en substances malodorantes et dénaturant le goût (chlore) et de certaines impure-

tés organiques

Étape 4:  filtration fine

2

 

CAPACITÉ DE FILTRATION DE LA CARTOUCHE FILTRANTE

La durée d’utilisation de la cartouche fi ltrante varie selon l’endroit où elle est utilisée, étant donné que la qualité de l’eau 

n’est pas la même partout. La capacité de la cartouche filtrante dépend de la dureté de l’eau. Plus l’eau est dure, plus la 

cartouche fi ltrante s’usera rapidement.

 

CAPACITÉS DU FILTRE

Soft Filtered Water 

120 L pour KH* = 12 – 14 °d

Soft Filtered Water Extra

120 L pour KH* = 15 – 18 °d

Magnesium Mineralized Water,  

Magnesium Mineralized Water + Zinc 

120 L pour TH* = 15 – 18 °d

Balanced Alkalized Water  

120 L

*KH = Carbonate Hardness, TH = Total Hardness
Les substances citées, p.ex. le plomb et le cuivre, réduites par le fi ltre, ne sont pas présentes dans toutes les eaux 

potables.

La cartouche fi ltrante est conforme aux exigences microbiologiques en matière de fi ltre à eau imposées par la 

norme EN 17093. Les exigences de la norme EN 17093 en matière de capacité de rétention du chlore, du plomb et du 

cuivre sont respectées.

3

 

CONSIGNES D’UTILISATION

3.1

 

MISE EN SERVICE ET REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE

A

   Avant la première utilisation ou lors du remplacement d’une cartouche filtrante usagée, nettoyez le récipient, 

l’entonnoir et le couvercle de la carafe filtrante BWT avec de l’eau et un savon doux et rincez-les soigneuse-

ment à l’eau chaude. N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou d’éponge abrasive, cela pourrait rayer 

la carafe BWT. Le récipient et l’entonnoir peuvent être nettoyés au lave-vaisselle, mais pas le couvercle.

B

   Afin d’obtenir les meilleurs résultats de filtration possible, nous vous recommandons de plonger la nouvelle 

cartouche filtrante dans l’eau du robinet pendant 5 minutes. L’eau doit ensuite être jetée.

   Placez la nouvelle cartouche filtrante dans l’entonnoir de la carafe filtrante en appuyant légèrement.

D

   Si la carafe filtrante BWT est équipée du dispositif de remplissage automatique « Easy-Fill » dans le cou-

vercle, ce dernier n’a pas besoin d’être retiré lors du remplissage. Le dispositif Easy-Fill s’ouvre automatique-

ment lorsque le jet d’eau entre en contact avec l’ouverture et se ferme dès que le remplissage est terminé. 

E

   Jetez la première eau filtrée obtenue et remplissez de nouveau la carafe filtrante. Les éventuelles fines parti-

cules noires de charbon actif seront ainsi éliminées, même si elles sont totalement inoffensives pour la santé. 

Dans un tel cas, nous vous recommandons de remplir de nouveau la carafe et de jeter le contenu jusqu’à ce 

que l’eau soit parfaitement transparente et ne contienne plus la moindre trace de particules.

  La carafe filtrante BWT est désormais prête à être utilisée. 

3.2

 

AFFICHEUR ÉLECTRONIQUE DU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE BASELIGHT

Le baselight mesure la durée pendant laquelle l’eau s’écoule de la carafe. Il calcule le temps d’utilisation à partir de 

cette durée et vous rappelle quand il faut remplacer la cartouche filtrante au moyen d’un système à couleur. La LED 

de la baselight s’allume après chaque utilisation ou après chaque sortie d’eau. Il faut remplacer la cartouche filtrante 

après 120 litres ou, au plus tard, après 4 semaines même si la capacité (nombre de litres) de la cartouche filtrante 

n’est pas encore atteinte.

Mise en service: Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes. L’éclairage du fond est défini sur 100%, indiquant qu‘il est 

désormais opérationnel. La lumière du fond devient rose.

Remplacement de la cartouche filtrante: Lorsque l’éclairage du fond devient bleu, cela signifie que la cartouche doit 

être remplacée.

3.3

 

 INDICATEUR DE REMPLACEMENT ÉLECTRONIQUE « EASY-CONTROL » – MODÈLE A

Le système « Easy-Control » compte le nombre de remplissages et la durée d’utilisation. L’afficheur clignote lorsque 

la cartouche filtrante doit être remplacée. La cartouche filtrante doit être remplacée au plus tard après 4 semaines, 

même si la capacité (nombre de remplissages) de cette dernière n’a pas encore été atteinte. Si la cartouche filtrante 

n’est pas remplacée, le système « Easy-Control » continue de compter les remplissages ultérieurs. Lors du remplissage 

ou si vous pressez la touche « Easy-Control », le nombre actuel de remplissages est indiqué.

CAPACITÉ DU FILTRE

REMPLISSAGES

JOURS

Penguin 2,7 L

100

28

Slim 3,6 L

85

28

G

   Après la mise en service / remplacement de la cartouche filtrante: Appuyez pendant 5 secondes sur le bou-

ton. L’affi cheur indique automatiquement « 0 » et le système « Easy-Control » est désormais opérationnel.

   L’afficheur clignote lorsque la cartouche filtrante doit être remplacée.

I

   Chaque remplissage de la carafe filtrante BWT est comptabilisé par le système « Easy-Control ». Afin de 

garantir que le comptage du nombre de remplissages est bien correct, le système « Easy-Control » effectue 

une pause de 15 secondes après chaque remplissage. Même si le dispositif « Easy-Fill » est ouvert à plusieurs 

reprises pendant ce temps, cela permet une saisie correcte du nombre de remplissages effectués.

« Easy-Control » est conçu pour fonctionner pendant env. 3 ans. Si une défectuosité apparaît sur votre système « 

Easy-Control », veuillez prendre contact avec notre service clientèle (voir chapitre 9).

3.4

  INDICATEUR DE REMPLACEMENT ÉLECTRONIQUE « EASY-CONTROL » – MODÈLE B

Le système « Easy-Control » comptabilise la durée d’utilisation (28 jours). Son afficheur clignote pour vous rappeler 

qu’il est temps de remplacer la cartouche filtrante.  

CAPACITÉS DU FILTRE

JOURS

Vida 2,6 L

28

Penguin 2,7 L

28

« Easy-Control » est conçu pour fonctionner pendant env. 3 ans.

Si votre système « Easy-Control » est défectueux, nous vous prions de prendre contact avec notre service clientèle 

(voir chapitre 9). Les éléments électroniques défectueux seront bien entendu remplacés.

J

   Mise en service: lors de la livraison, la première barre clignote sur l’afficheur électronique. Maintenez le 

bouton enfoncé pendant 3 secondes. L’afficheur se règle automatiquement sur « 100 % ». Le système « Easy-

Control » est maintenant opérationnel.

K

   Fonction de comptage: Après les 7 premiers jours (75 %), la première barre s’efface sur l’afficheur. Après 14 

jours (50 %), la seconde barre disparaît. Le troisième cycle est atteint après 21 jours (25 %). 

L

   Remplacement de la cartouche filtrante: après 28 jours, la cartouche filtrante est usée et la durée maximum 

d’utilisation est atteinte. Le système « Easy-Control » se met à clignoter. Il est alors nécessaire de remplacer 

la cartouche filtrante. Après avoir inséré la nouvelle cartouche, veuillez maintenir le bouton de démarrage 

enfoncé pendant 3 secondes. Le compteur revient alors automatiquement à « 100 % ».

3.5

 

AFFICHEUR MANUEL DU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE – AQUALIZER

M

 

Il y a un afficheur manuel du remplacement de la cartouche filtrante dans le couvercle de la carafe filtrante. Il  

  permet de régler la date du prochain remplacement de la cartouche filtrante. Il faut procéder au plus tard au bout  

      de 4 semaines au remplacement de la cartouche filtrante.

3.6

 

INDICATEUR DE REMPLACEMENT MANUEL – MODELL A

N

   Si un indicateur de remplacement manuel est installé, la date du prochain remplacement de la cartouche 

filtrante peut être programmée. La cartouche filtrante doit être remplacée au plus tard après 4 semaines.

3.7

 

INDICATEUR DE REMPLACEMENT MANUEL – MODELL B

O

   L’indicateur de remplacement se compose de deux bagues rotatives. La bague intérieure indique le jour, 

la bague extérieure le mois. Réglez la date pour le remplacement de la cartouche filtrante en tournant les 

bagues de sorte que la flèche du couvercle indique le mois et le jour du remplacement. La cartouche filtrante 

doit être remplacée au plus tard après 4 semaines.

4

 

ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA CARAFE FILTRANTE BWT

  Nettoyez la carafe filtrante BWT au moins une fois par semaine avec de l’eau et un savon doux et rincez soigneu-

sement à l’eau chaude. N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou d’éponge abrasive, cela pourrait rayer 

la carafe. Le récipient et l’entonnoir peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. 

  Au cours de l’utilisation de la carafe filtrante BWT, des taches de calcaire peuvent apparaître, surtout sur le 

couvercle, en raison du séchage des gouttes d’eau. Ces taches peuvent être enlevées facilement au moyen d’un 

produit détartrant vendu dans le commerce.

  Le couvercle muni du dispositif « Easy-Control » ne peut pas être nettoyé au lave-vaisselle.

P

   Sécurité du produit 100 % garantie – Conseil BWT : pour des raisons d’hygiène, BWT recommande de faire 

bouillir la cartouche filtrante une fois par semaine.

5

 UTILISATION RÉGLEMENTAIRE

   La carafe filtrante BWT ne peut être utilisée qu’avec de l’eau froide, conforme aux exigences légales en matière 

de qualité de l’eau potable.

   La carafe n’est pas conçue pour produire de l’eau potable, c’est-à-dire que le filtre n’est pas capable de traiter 

l’eau polluée.

   L’eau filtrée BWT doit être consommée rapidement. Elle ne peut être exposée aux rayons directs du soleil et doit 

être stockée au frais pendant une durée de maximum 24 heures. Si l’eau filtrée reste plus de 24 heures dans la 

carafe, des traces blanches dues à l’évaporation de l’eau peuvent apparaître sur le récipient. Elles peuvent être 

éliminées facilement lors du nettoyage. 

   Lorsque plus de 3 litres d’eau ont été filtrés de façon consécutive, une pause d’au moins 15 minutes doit être 

respectée.

   Un contact permanent de la cartouche filtrante avec l’eau n’est pas obligatoirement nécessaire pour garantir 

durablement le fonctionnement de la cartouche. Celle-ci continue de fonctionner, même si elle n’est pas 

directement en contact avec l’eau pendant quelques instants.

   Si un règlement officiel vous oblige à faire bouillir l’eau du robinet en raison d’une prolifération de bactéries, 

cela vaut également pour l’eau filtrée avec la carafe BWT. Lorsque l’eau du robinet est de nouveau autorisée à 

la consommation par les autorités, la cartouche filtrante doit être remplacée dans tous les cas et la carafe doit 

être nettoyée (voir chapitre 3.1 et chapitre 4).

   Pour certaines personnes, p.ex. présentant un système immunitaire affaibli, et pour la préparation de la 

nourriture pour bébés, il est vivement conseillé de faire bouillir l’eau filtrée avec la carafe BWT.

   Pour des raisons d’hygiène, la cartouche filtrante contient une faible quantité d’argent, afin d’éviter toute 

prolifération des germes. Une infime quantité d’argent peut toutefois se retrouver dans l’eau. Ceci est sans 

danger et conforme aux recommandations correspondantes de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) en 

matière d’eau potable.

   La cartouche filtrante doit être remplacée au plus tard 4 semaines après la première utilisation.

   Appareil pour le traitement de l’eau potable. Important : cet appareil nécessite un entretien périodique et 

régulier afin que les conditions de potabilité de l’eau traitée soient garanties et que les améliorations telles que 

déclarées par le fabricant soient maintenues.

6

 UTILISATION ET DURÉE D’UTILISATION

6.1

  RECOMMANDATIONS RELATIVES À LA FRÉQUENCE DE  REMPLACEMENT DES CARTOUCHES 

FILTRANTES

   Une eau parfaitement saine n’est garantie que si la cartouche filtrante est remplacée régulièrement, c’est-à-dire 

au moins toutes les 4 semaines. La carafe filtrante BWT est équipée d’un indicateur de remplacement manuel ou 

électronique qui indique lorsque la cartouche doit être remplacée (voir chapitre 3).

6.2

 

CONSIGNES EN CAS D’INTERRUPTION DE L’UTILISATION

   En cas d’interruption de l’utilisation, veuillez conserver la carafe filtrante et la cartouche au réfrigérateur.

    Après une pause de plus de 2 jours (week-end), jetez l’eau du premier remplissage et remplissez de nouveau la carafe.

   Après une pause de plus de 2 semaines, remplacez la cartouche filtrante (voir chapitre 3.1).

7

 

STOCKAGE APPROPRIÉ DE LA CARTOUCHE FILTRANTE

  ELes cartouches filtrantes de remplacement doivent toujours être conservées dans leur emballage original 

jusqu’à ce qu’elles soient utilisées.

  Les cartouches filtrantes de remplacement doivent être conservées dans un endroit frais, sec et à l’abri des 

rayons du soleil. 

8

 RECOMMANDATIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION

Veuillez toujours respecter les dispositions locales en matière d’élimination !

  Cartouches filtrantes et recharges filtrantes : les cartouches filtrantes et les recharges usagées doivent être 

jetées dans les ordures ménagères.

  Emballage : les films plastiques et les cartons doivent être déposés dans un centre de tri, si cela est possible 

dans votre localité. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.

  Carafe filtrante : la carafe filtrante doit être déposée dans un centre de tri, si cela est possible dans votre 

localité. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.

  Élimination des piles et des batteries dans le respect de l’environnement. Les piles sont marquées d’un symbole 

représentant une poubelle barrée. Il est interdit de jeter les piles dans les ordures ménagères. Sur les piles contenant des 

substances nocives, vous trouverez les symboles chimiques Cd pour cadmium, Hg pour mercure et Pb pour plomb. Les 

piles et batteries contiennent des substances nocives et de précieuses ressources. Chaque consom-

mateur est légalement tenu de remettre toutes les piles et batteries utilisées et usagées à un centre 

de collecte agréé. Elles sont ainsi recyclées dans le respect de l’environnement et des ressources. Les 

piles une fois utilisées, vous pouvez les remettre gratuitement à leur point de vente ou à proximité 

directe de ces derniers. Les piles défectueuses peuvent être remises à un centre de recyclage local.

9

 FABRICATION ET DISTRIBUTION

Fabrication:

BWT Holding GmbH

Walter-Simmer-Straße 4

A-5310 Mondsee

E-Mail: [email protected]

www.bwt.com

Distribution:

BWT Austria GmbH

Walter-Simmer-Strasse 4

A-5310 Mondsee

E-Mail: [email protected]

www.bwt.com

VI RINGRAZIAMO PER L‘ACQUISTO  

DELLE CARTUCCE FILTRANTI BWT!

Avete fatto la scelta giusta: le cartucce filtranti sono un autentico prodotto di qualità di casa BWT, lo specialista austriaco, 

leader in Europa, nelle tecnologie per il trattamento delle acque. 

1

 FUNZIONE DEL FILTRO BWT

La cartuccia filtrante BWT filtra l‘acqua potabile in 4 stadi:

Stadio 1:  filtraggio delle particelle

Stadio 2:  In base alla tecnologia della cartuccia filtrante selezionata, allo stadio 2 l‘acqua viene trattata come segue: 

      

  Soft Filtered Water: Riduzione del contenuto di calcare e metalli pesanti 

    

  Soft Filtered Water Extra: Maggiore riduzione del contenuto di calcare, riduzione del contenuto di 

metalli pesanti 

    

  Magnesium Mineralized Water: Riduzione del contenuto di calcare e metalli pesanti, scambio di ioni 

di calcio con ioni di magnesio 

    

  Magnesium Mineralized Water + Zinc: Riduzione del contenuto di calcare e metalli pesanti, scambio 

di ioni di calcio con ioni di magnesio e aggiunta di zinco 

    

  Balanced Alkalized Water: Riduzione del contenuto di metalli pesanti, aumento del pH a >8,5 

Stadio 3:   riduzione del contenuto di sostanze che alterano il sapore e l‘odore (cloro) e di altre impurità organiche 

specifiche

Stadio 4:  filtraggio a maglia fine

2

 PRESTAZIONI DELLA CARTUCCIA FILTRANTE

La durata della cartuccia filtrante varia a seconda del luogo di utilizzo, poiché la qualità

dell‘acqua non è uguale ovunque. La capacità del fi ltro dipende della cartuccia filtrante

.

 

 

CAPACITÀ DEL FILTRO

Soft Filtered Water 

120 L con KH* = 12 – 14 °d

Soft Filtered Water Extra

120 L con KH* = 15 – 18 °d

Magnesium Mineralized Water,  

Magnesium Mineralized Water + Zinc 

120 L con TH* = 15 – 18 °d

Balanced Alkalized Water  

120 L

*KH = Carbonate Hardness, TH = Total Hardness
Le sostanze indicate (ad es. piombo e rame), ridotte attraverso la cartuccia filtrante, non sono presenti in

tutte le acque potabili.

Il filtro soddisfa i requisiti microbiologici previsti per le cartucce filtranti secondo EN 17093 

e NF P41–650, inerenti alla capacità di ritenzione di cloro, piombo e rame.

La tabella sottostante si riferisce ai valori relativi a Magnesium Mineralized Water.

bwt.com

facebook.com/bwtgroup

instagram.com/bwt_bestwatertechnolgy

JUG BATTERY CHANGE

TISCHWASSERFILTER 

BEDIENUNGSANLEITUNG

WATER FILTER 

INSTRUCTION MANUAL

CARAFE FILTRANTE 

MODE D‘EMPLOI

CARAFFA FILTRANTE 

ISTRUZIONI PER L‘USO

WATERFILTER 

GEBRUIKSAANWIJZING

FILTR WODY 

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

净水器 │ 说明书

DE

EN

FR

IT

NL

PL

CN

Aqualizer 2.6 L

Vida 2.6 L

Penguin 2.7 L

Siljan 3.3 L

Slim 3.6 L

EN

FR

IT

DE

12105_EBA MM_Cluster_H__Bottomlight_370809-C.indd   1

12105_EBA MM_Cluster_H__Bottomlight_370809-C.indd   1

19.11.20   14:54

19.11.20   14:54

Reviews: