This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Please note that changes or modifications not
expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Reorient or relocate
the receiving antennas. (2) Increase the separation between the equipment and receiver. (3) Connect the equipment
into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. (4) Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques
(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)
Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de
ce produit afin qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales.
Pour vous, ceci est sans frais.
Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées
de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur
(voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).
De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage
d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos
domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para
reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y,
si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los
comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden
proporcionarle información adicional sobre este tema.
Disposal of Electric and Electronic Equipment
(Applicable in the EU and other European countries with separate collection systems)
This equipment contains electric and/or electronic parts and must therefore not be disposed of as
normal household waste. Instead, it should be disposed at the respective collection points for recycling
provided by the communities. For you, this is free of charge.
If the equipment contains exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before
and, if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations (see also the respective
comments in this unit’s instructions).
Further information about the subject is available at your community administration, your local waste collection
company, or in the store where you purchased this equipment.
Model # 10R250 / 10R500
ENGLISH
01-15
MANUEL D’UTILISATION DE LA LAMPE TORCHE RECHARGEABLE
Modèle # 10R250 / 10R500
FraNçaIS
01-15
GUÍA DEL USUARIO DE LA LINTERNA RECARGABLE
Modelos # 10R250 / 10R500
ESpañoL
01-15
RECHARGEABLE FLASHLIGHT USER GUIDE
Carefully read all instructions before use and save for future reference.
CHARGING THE FLASHLIGHT
Your Bushnell RUBICON™ Rechargeable Flashlight operates on an internal lithium ion battery, which
should be charged prior to first use, and whenever the charge becomes depleted after use.
To charge the battery
:
1. Flip open the rubber switch cap at the end of the flashlight by pulling up the small tab with the
arrow (not the USB symbol, which is on the hinge for the cap)
(Fig. 1)
.
2. Insert the micro USB end of the supplied cable into the micro USB port on the flashlight
(Fig. 2)
.
3. Insert the cable’s standard USB end into either a computer’s USB port, or a cell phone charger
or similar AC charging device that provides a standard USB connection. If you are using a
computer, you may get an “insufficient power” or “device draws excessive power” type of
message (depending on your operating system) if you plug the flashlight into the USB port
on a keyboard or other peripheral device, unpowered USB hub, etc. If so, try connecting the
flashlight to a primary USB port on the computer itself (these may be on the back of a desktop
computer). The time required to charge the flashlight’s battery will vary depending on the
charging source you use as well as the discharge state of the battery.
4. An LED ring on the back of the flashlight will glow red while the flashlight is charging. When
the ring changes to green, the flashlight is fully charged and may be disconnected from the
USB power source. The LED charge ring will also indicate the battery condition during normal
operation (green=charged, red=need to charge).
5. Store the cable for future use and close the flashlight’s switch cap back in place.
OPERATING THE FLASHLIGHT
Once charged, simply press the textured button
(Fig. 3)
. in the
middle of the rubber switch cap at the bottom end of the Bushnell
RUBICON™ Rechargeable Flashlight to activate the light. Press again
to switch the light off. Model 10R250/T250R has a 250 lumen output;
model 10R500/T500R is slightly larger, but brighter at 500 lumens.
AUTO DIMMING FEATURE (Model 10R500/T500R only)
The 500 lumen model of the RUBICON Rechargeable Flashlight provides an Auto Dimming feature
that utilizes a sensor on the front of the flashlight to adjust its brightness based on ambient light
levels
(Fig. 4)
. This optimizes the flashlight’s beam for the location where it is used, and can help
reduce battery drain and extend the time between recharges.
Using the Auto Dimming switch:
With the switch in the “OFF” position, the beam will be at constant full brightness. If the switch is
moved to the “AUTO DIMMING” position
(Fig. 5)
, the beam will automatically dim in brightness as
ambient light levels increase. The darker the room, the brighter the flashlight will be.
IMporTaNT INForMaTIoN
1. Operating time for your RUBICON Flashlight depends on continuous or intermittent use. Intermittent operation extends the run
time of the rechargeable power source.
2. The LED is a lifetime light source. It will never need to be replaced.
3. It is normal for the flashlight’s aluminum body to get very warm during continuous use.
F
FIG. 2
F
FIG. 1
F
FIG. 3
F
FIG. 4
F
FIG. 5
Sensor
©2015 Bushnell Outdoor Products
(800) 423-3537 • www.bushnell.com
Veuillez lire soigneusement l’ensemble des instructions avant toute utilisation
et conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
CHARGEMENT DE LA LAMPE TORCHE
Votre lampe torche rechargeable RUBICON™ de Bushnell dispose d’une batterie lithium-ion intégrée
interne qui doit être rechargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle est déchargée.
Pour charger la batterie :
1. Retirez le couvercle en caoutchouc de l’interrupteur situé au bout de la lampe torche en
tirant sur la petite languette avec une flèche (et non avec le symbole USB sur la charnière du
couvercle)
(Fig. 1)
.
2. Introduisez l’extrémité micro USB du câble fourni dans le port micro USB de la lampe torche
(Fig. 2)
.
3. Introduisez l’extrémité standard USB du câble fourni dans le port USB d’un ordinateur, d’un
chargeur de téléphone portable ou d’un appareil de charge CA similaire qui permet une
connexion USB. Lors de l’utilisation d’un ordinateur, le système peut afficher un message du
type « alimentation insuffisante » ou « l’appareil utilise une alimentation excessive » (selon
votre système d’exploitation) si vous branchez la lampe torche dans le port USB d’un clavier
ou d’un autre périphérique, d’un concentrateur USB non alimenté, etc. Si c’est le cas, tentez de
raccorder la lampe torche à un port USB principal de l’ordinateur (qui doit se trouver à l’arrière
d’un ordinateur de bureau). Le temps de chargement de la batterie de la lampe torche dépend
de la source de chargement que vous utilisez ainsi que de l’état de décharge de la batterie.
4. L’anneau lumineux à l’arrière de la lampe torche s’allume en rouge pendant la durée du
chargement. L’anneau devient vert lorsque le chargement est terminé. Vous pouvez alors
déconnecter la lampe torche de la source d’alimentation USB. Le témoin de charge indiquera
également l’état de la batterie en mode de fonctionnement normal (vert = batterie chargée,
rouge = batterie faible).
5. Rangez le câble en vue d’une utilisation future et refermez le couvercle de l’interrupteur de la
lampe torche.
FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE TORCHE
Pour allumer la lampe torche une fois qu’elle est rechargée, appuyez
tout simplement sur le bouton granulé
(Fig. 3)
. au milieu du couvercle en
caoutchouc de l’interrupteur à l’extrémité inférieure de la lampe torche
rechargeable RUBICON™ de Bushnell. Appuyez à nouveau pour l’éteindre.
Le modèle 10R250/T250R a un flux lumineux de 250 lumens ; le modèle
10R500/T500R est légèrement plus grand mais sa luminosité est plus élevée
avec 500 lumens.
FONCTION D’AJUSTEMENT AUTOMATIQUE (Modèles 10R500/T500R uniquement)
La lampe torche rechargeable RUBICON 500 lumens est doté d’une fonction de gradation
automatique qui utilise un capteur à l’avant de la lampe torche qui permet d’ajuster sa luminosité en
fonction des niveaux de lumière ambiante
(Fig. 4)
. Cette fonction permet d’optimiser le faisceau de
la lampe torche en fonction de l’endroit où elle est utilisée. Elle vous permet également de réduire la
consommation de la batterie et de prolonger l’utilisation entre les recharges.
Utilisation de l’interrupteur de d’ajustement automatique :
Si l’interrupteur est en position « OFF », l’intensité du faisceau se maintiendra à un niveau constant.
Si l’interrupteur est en position « AUTO DIMMING »
(Fig. 5)
, l’intensité du faisceau va baisser au fur
et à mesure que les niveaux de lumière ambiante augmentent. Plus la pièce est sombre et plus
l’intensité de la lampe torche est élevée.
INForMaTIoNS IMporTaNTES
1. Le temps de fonctionnement de votre lampe torche RUBICON dépend de son utilisation en continu ou par
intermittence. Un fonctionnement par intermittence permet de rallonger son autonomie.
2. La LED est une source de lumière qui fonctionnera pendant toute la durée de vie de la lampe torche. Il ne sera jamais
nécessaire de la remplacer.
3. Il est normal que le corps en aluminium de la lampe torche devienne très chaud lors d’un usage continu.
F
FIG. 2
F
FIG. 1
F
FIG. 3
F
FIG. 4
F
FIG. 5
Capteur
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar
la unidad y guárdelas para referencias futuras.
CARGA DE LA LINTERNA
Su linterna recargable Bushnell RUBICON™ funciona con una batería de iones de litio que se debe
cargar antes del primer uso y siempre que la carga se agote después del uso.
Para cargar la batería:
1. Abra la tapa interruptor de goma del extremo de la linterna levantando la pequeña pestaña con
la flecha (no el símbolo de USB, que se encuentra en la bisagra de la tapa)
(Fig. 1)
.
2. Inserte el conector micro USB del cable suministrado en el puerto micro USB de la linterna
(Fig.
2)
.
3. Inserte el conector USB estándar del cable en el puerto USB de un ordenador, de un cargador
de teléfono de móvil o de un dispositivo de carga de CA similar que proporcione una conexión
USB estándar. Si utiliza un ordenador, es posible que vea un mensaje del tipo “alimentación
insuficiente” o “el dispositivo consume demasiada energía” (según el sistema operativo) si
conecta la linterna en el puerto USB en un teclado u otro dispositivo periférico, un concentrador
USB sin alimentación, etc. De ser así, intente conectar la linterna a un puerto USB principal del
propio ordenador (en el caso de un ordenador de sobremesa, posiblemente se encuentre en la
parte posterior). El tiempo necesario para cargar la batería de la linterna variará según la fuente
de carga que utilice, además del estado de descarga de la batería.
4. Un anillo LED que hay en la parte posterior de la linterna se iluminará en rojo mientras la linterna
se esté cargando. Cuando el anillo se ilumine en verde, significa que la linterna está totalmente
cargada y que se puede desconectar de la fuente de alimentación USB. El indicador de carga
también mostrará la condición de la batería durante el funcionamiento normal (verde = cargado,
rojo = necesita carga).
5. Guarde el cable para su uso futuro y cierre la tapa interruptor de la linterna.
USO DE LA LINTERNA
Una vez finalizada la carga, solo tiene que pulsar el botón con relieve
(Fig.
3)
que hay en medio de la tapa interruptor en el extremo inferior de la
linterna recargable Bushnell RUBICON™ para encender la luz. Vuelva a pulsar
el botón para apagar la luz. El modelo 10R250/T250R ofrece una salida de
250 lúmenes; el modelo 10R500/T500R es un poco más grande, pero más
luminoso, ya que ofrece 500 lúmenes.
FUNCIÓN DE ATENUACIÓN AUTOMÁTICA (Solo modelo 10R500/T500R)
El modelo de 500 lúmenes de la linterna recargable RUBICON dispone de una función de atenuación
automática que utiliza un sensor ubicado en la parte frontal de la linterna para ajustar su luminosidad
de acuerdo con los niveles de luz ambiental
(Fig. 4)
. Esta función optimiza el haz de luz de la linterna
para ajustarlo al lugar de uso y contribuye a reducir el consumo de la batería y a alargar el tiempo entre
recargas.
Uso del interruptor de atenuación automática:
Con el interruptor en la posición “OFF”, el haz de luz funcionará a plena luminosidad constantemente.
Si el interruptor se mueve a la posición de “AUTO DIMMING”,
(Fig. 5)
, la luminosidad del haz de luz
se atenuará automáticamente a medida que los niveles de luz ambiental aumenten. Cuanto más
oscura sea la sala, más luminosidad ofrecerá la linterna.
INForMaCIÓN IMporTaNTE
1. El tiempo de funcionamiento de la linterna RUBICON depende de si el uso es continuo o intermitente. El uso
intermitente alarga el tiempo de funcionamiento de la fuente de alimentación recargable.
2. El LED es una fuente de luz que dura toda la vida. Nunca tendrá que sustituirla.
3. Es normal que la carcasa de aluminio de la linterna se caliente mucho durante el uso continuado.
F
FIG. 2
F
FIG. 1
F
FIG. 3
F
FIG. 4
F
FIG. 5
Sensor
Risque de brûlure thermique ou chimique. Merci de suivre les précautions suivantes afin d’éviter tout risque de blessure ou de mort,
d’endommagement de vos biens ou de l’appareil, ou de réduction de la durée de vie du produit.
•
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et ne pas laisser l’appareil dans des endroits où la température
peut être élevée, comme dans un véhicule sans surveillance.
•
Ne pas démonter ou modifier l’appareil. La batterie ne peut pas être remplacée par l’utilisateur.
•
Ne pas percer ou incinérer l’appareil ou la batterie.
•
Ne pas immerger l’appareil ou laisser la batterie entrer en contact avec de l’eau.
•
Ne pas recharger l’appareil en dehors de la plage de température suivante : De 0 °C à 45 °C (de 32 °F à 113 °F).
•
Ne pas utiliser l’appareil en dehors de la plage de température suivante : De -20 °C à 50 °C (de -4 °F à 122 °F).
•
En cas de rangement de l’appareil pendant une période prolongée, ne pas laisser l’appareil dans un environnement en dehors
de la plage de température suivante : De -10 °C à 45 °C (de 14 °F à 113 °F).
Ne jamais laisser le dispositif se recharger sans surveillance. Lors du rechargement de batteries en lithium-polymère ou en lithium-ion,
il est nécessaire de toujours surveiller le processus de rechargement afin de réagir à tout problème potentiel. Recharger le dispositif
uniquement sur une surface sèche et dure.
Si l’appareil gonfle, fume ou devient chaud, cesser immédiatement le processus de rechargement. Déconnecter la batterie et la placer
en lieu sûr, à l’extérieur de tout bâtiment ou véhicule et hors de portée de matériaux combustibles, pendant environ 30 minutes.
Cesser ensuite d’utiliser le produit.
Riesgo de incendio y quemaduras químicas. Para evitar posibles lesiones graves o la muerte, daños materiales, daños en el dispositivo
o un vida útil del producto más corta, adopte estas precauciones.
•
No coloque el dispositivo cerca de una fuente de calor ni lo deje en un lugar expuesto a altas temperaturas (por ejemplo, en un
vehículo sin vigilancia).
•
No desmonte ni modifique el dispositivo. El usuario no puede cambiar la batería.
•
No perfore ni queme el dispositivo ni la batería.
•
No sumerja el dispositivo ni exponga la batería al agua.
•
No cargue el dispositivo fuera del siguiente rango de temperaturas: De 0 °C a 45 °C (32 ºF a 113 ºF)
•
No utilice el dispositivo fuera del siguiente rango de temperaturas: De -20 °C a 50 °C (-4 ºF a 122 ºF)
•
Cuando almacene el dispositivo durante un periodo prolongado, no lo guarde en un ambiente fuera del rango de temperaturas
siguiente: De -10 °C a 45 °C (14 ºF a 113 ºF)
Nunca cargue la unidad sin estar presente. Cuando cargue las baterías de polímero de litio o de ion de litio, deberá estar siempre
presente para supervisar el proceso de carga y poder reaccionar ante posibles problemas que pudieran surgir. Cargue la unidad solo en
una superficie seca y dura.
Si el dispositivo se infla, se hincha, echa humo o se calienta, interrumpa el proceso de carga inmediatamente. Desconecte la batería
y obsérvela en una zona segura, fuera de cualquier edificio o vehículo y lejos de material combustible durante aproximadamente 30
minutos. Deje de utilizar el producto si se da alguno de estos casos.
Fire and Chemical burn hazard. To avoid possible serious injury or death, property damage, damage to your device, or a shortened
product life span, follow these precautions:
Do not place device near a heat source or leave device in a high temperature location, such as in an unattended vehicle.
•
Do not disassemble or modify the device. The battery is not user replaceable.
•
Do not puncture or incinerate the device or battery.
•
Do not submerge the device, or expose the battery to water.
•
Do not charge the device outside of the following temperature range: From 32F to 113F (from 0C to 45C).
•
Do not operate the device outside of the following temperature range: From -4F to 122F (from -20C to 50C).
•
When storing the device for an extended time, do not store the device in an environment outside of the following temperature
range: From 14F to 113F (from -10C to 45C).
Never charge unit unattended. When charging Lithium polymer or Lithium ion batteries you should always remain in constant
observation to monitor the charging process and react to potential problems that may occur. Charge unit only on a dry, hard surface.
If the device balloons, swells up, smokes, or become hot, discontinue the charging process immediately. Disconnect the battery and
observe it in a safe area, outside of any building or vehicle and away from combustible material, for approx. 30 minutes. Discontinue
use of product if this is noticed.
PELIGRO